1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 秋蓮原文翻譯及賞析

        時間:2022-07-20 11:12:22 古籍 我要投稿

        秋蓮原文翻譯及賞析3篇

        秋蓮原文翻譯及賞析1

          原文:

          好事近·秋曉上蓮峰

          陸游〔宋代〕

          秋曉上蓮峰,高躡倚天青壁。誰與放翁為伴?有天壇輕策。

          鏗然忽變赤龍飛,雷雨四山黑。談笑做成豐歲,笑禪龕楖栗。

          譯文:

          秋日晨曉上蓮峰,腳踏倚天懸崖上。誰與放翁相為伴?惟有天壇輕藤杖。鏗然杖化赤龍飛,雷雨大作群山暗。談笑問好雨潤豐年,只笑僧徒空拖禪杖。

          注釋:

          好事近:詞牌名。又名“釣船笛”,《張子野詞》入“仙呂宮”。雙調四十五字,上下片各兩仄韻,以入聲韻為宜。秋曉:秋天的早晨。蓮峰:指華山!短接[》引《華山記》:“山頂有池,生千葉蓮花,因曰華山”。李白《占風》第十九首:“兩上蓮花峰!贝颂幹赋鲈~人攀登的山峰。躡(niè):踩,踏。倚天:形容極高。放翁:陸游的號。天壇:山名,即河南王屋山絕頂,傳說為軒轅祈天所。唐司馬承貞修道于此。宋人葉夢得《避暑錄話》:“余往自許昌歸,得天壇藤杖數十,外圓。”策:杖,此即指藤杖。鏗(kēng)然:形容撞擊的聲音。忽變赤龍飛:據晉人葛洪《神仙傳》,壺公以一竹杖給費長房,費騎竹杖還家后,竹杖化為青龍。禪龕(kān):供奉佛像的小閣子,此泛指禪房。楖栗(jí lì):木名,可作杖,后借為杖的代稱。

          賞析:

          陸游作品里多次提及華山,應是因為“華山天下險”,令人神往!逗檬陆繁闶且黄裼沃鳎c其屢屢表現的家國之思不同的是,這篇詞作表達了為民謀福的愿望。

          上片寫詞人幻想的登山情形!扒飼陨仙彿,高躡倚天青壁。”“蓮”的意象常見于佛教文化,與后文提及的“禪龕楖栗”相映成趣。前兩句道明詞人登蓮花峰的時間是在秋天的早晨,而“倚天青壁”則形象地勾勒出蓮花峰高聳入云、蒼青一色的神韻,開闊了詞文的意境,映照出詞人曠達的胸襟!罢l與放翁為伴?有天壇輕策!贝嗽~中另一主角在此登場,即被詞人稱作伴侶的“天壇輕策”!疤靿,在傳說中是天神聚會之所,可見詞人不僅僅是神游,更有神話色彩。在詞人看來,取自“天壇”、由輕藤制成的拐杖,蘊涵著無窮神力,成為詞人神游時的至寶。雕鞍尚配寶馬,這拐杖既是神物,其擁有者的形象也被幻化得似人又似神,但詞人的想象力遠不止此。

          下片是詞人由拐杖而生發的更加離奇的浪漫幻想!扮H然忽變赤龍飛,雷雨四山黑”兩句化用晉人葛洪《神仙傳》中關于費長房的典故。在這里,詞人將“天壇輕策”化而為龍,去施云布雨。“鏗然”二字尤言巨響聲中,“天壇輕策”化而為龍,為這一轉化增添了神話色彩,同時也渲染了氣氛——頃刻間陰云密布,電閃雷鳴,造就出神龍天降的應有條件。尤其“四山黑”三字,既是說陰云低垂,遮光蔽日般籠罩,同時也烘托出神龍出現時的神秘情境。“談笑做成豐歲,笑禪龕楖栗”緊承前兩句,寫千里沃野受到神龍布雨的潤澤后,辛勤一年的農民終于獲得了豐收,“談笑”二字言其輕巧簡單;相較于此,“禪龕楖栗”終日陪伴著僧眾們誦經念佛,卻是百無一用。這兩句是詞人對佛家、僧人的嘲笑,倘與詞人生平志愿相聯系,說他在暗諷朝廷偏安江左,不圖恢復,也不為過。

          整篇詞從頭至尾以情景相互交替的手法寫出,但是在細讀之后又可以發現景語之中有情語,情語之中含景語,情景相生相系。全詞的風格浪漫恣肆,將萬丈的豪情和高遠的景象緊密結合,繪制了一幅激情品揚的圖景。

          陸游

          陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學家、史學家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時,參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創作詩歌今存九千多首,內容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》等。

        秋蓮原文翻譯及賞析2

          蝶戀花·笑艷秋蓮生綠浦 宋朝

          晏幾道

          笑艷秋蓮生綠浦。紅臉青腰,舊識凌波女。照影弄妝嬌欲語。西風豈是繁花主。

          可恨良辰天不與。才過斜陽,又是黃昏雨。朝落暮開空自許。竟無人解知心苦。

          《蝶戀花·笑艷秋蓮生綠浦》注釋

          紅臉青腰:寫荷的紅花綠莖。

          自許:自我期許。

          《蝶戀花·笑艷秋蓮生綠浦》鑒賞

          這是一首描寫秋蓮的詞。可能寓含著某種寄托,比如說懷念那位名叫“蓮”的歌女什么的,也可能沒什么寓意,只是描寫秋天的蓮花。我們不能穿鑿附會,根據“文本”所提供的內容進行分析,是最妥當的。上片的描寫,是把蓮花比作了少女,以笑臉以花朵,以腰肢比莖干,以“照影弄妝”比喻蓮花的迎風臨水。這樣描寫,既有形,更有神,把蓮花寫活了。總的說,是以花比人、以人喻花,但怎么比喻,落實到具體的詞章上,則有一番切入展開、承接轉換的手段,更能體現作者的藝術匠心。頭一句是從紅花和綠葉切入,“笑艷秋蓮生綠浦”,“笑”寫花之神情,“艷”寫花之色澤,“綠浦”則將荷葉鋪滿了池塘。接著展開描寫,“紅臉青腰”,好像是把一株蓮花疊印在了一位少女的身上,紅花是她的臉,青梗是她的腰,美艷婀娜的形象立即展現出來;ㄅc人的結合,很自然地引向了凌波仙子、荷花仙子之類的聯想,故而說“舊識凌波女”,把這種聯想的范圍沿著“舊識”所指示的時間軌道更進一步地拓展開來。寫到“弄妝嬌欲語”,已是神情畢見呼之欲出了,而作者的筆鋒陡然一轉,落到了“西風豈是繁花主”一句上!拔黠L”二字與首句的“秋蓮”相呼應,亦屬點題,而繁華無主則是感嘆秋蓮之終將凋謝。

        秋蓮原文翻譯及賞析3

          原文:

          瘦影亭亭不自容,淡香杳杳欲誰通?

          不堪翠減紅銷際,更在江清月冷中。

          擬欲青房全晚節,豈知白露已秋風。

          盛衰老眼依然在,莫放扁舟酒易空。

          譯文

          盛開在夏季的蓮花到了秋天經受不住風霜的侵襲而漸漸凋萎了。

          淡淡的清香也不再引起路人欣賞的興趣了。在江清月冷中,更不能讓人忍受的是秋蓮的花葉已經敗落了。

          本來還以為蓮蓬成長起來可以保持秋蓮的晚節,哪里知道白露之時秋風已經刮起。

          大自然的變化和人世的變化一樣,盛衰都在我的老眼中歷歷分明,還是不要讓小船上的酒杯空著,珍惜眼前的好時光吧。

          注釋

          秋蓮:宋代理學創始人周敦頤有一篇著名的散文《愛蓮說》,借出淤泥而不染的蓮花寄托高潔的志趣。這首詠物詩,以秋蓮自喻,寄托身世之感,感情真摯沉痛,理趣雋永,從中可以看出宋代理學對劉因的深刻影響。

          亭亭:聳立的樣子。

          不自容:形容荷莖細弱不能自持。

          杳杳:深遠的樣子。此處形容香氣飄得很遠。

          欲誰通:想同誰人同消息呢?

          不堪:不能忍受。

          翠減紅銷:指秋天紅花凋殘,綠葉飄零。

          擬:打算。

          青房:指蓮蓬。

          白露:節氣名,這里亦可解釋為露水。

          盛衰:有雙關之意,既可指蓮花的盛衰,也可以指世代的盛衰、朝代的更迭。

          老:這里借指閱歷多有經驗。

          莫放:不要讓,不要使得。

          扁舟:小舟。

          賞析:

          孟浩然詩有“看取蓮稅凈,應方不染心”之句;周敦頤謂。蓮,花之君于者也”,極贊其。出淤泥而不染”。自古以來,蓮花便是人們心圓中高潔品性的象征,詩家墨客每每稱嘆頌美,寄情寫意,留下不少名篇佳句。

          然而,劉因這首《秋蓮》卻獨脫舊制,不是正面歌頌蓮花之潔美形質,而是以深沉抑郁的筆調傷惋秋后蓮花之凋萎衰殘。詩旨所在,是對美好事物橫遭厄運的悼惜,也是自己坎坷身世、苦悶心緒的寫照,別具一番情味,別呈一種意趣。

          首聯開筆于“瘦影”二字,寫出了“秋蓮”枯衰的軀形,雖然仍是“亭亭”豎起,卻瘦弱乏力,難以自持!坝啊惫倘绱耍跋恪备⒌,杳杳飄散之時,不知欲與誰相通消息!安蛔匀荨,已見立身極其不易,隨時均有倒下的可能;“欲誰通”,又顯寂寞無朋,四周尋不到足以互慰的同伴,自憐、自嘆、孤立、悵惘,種種辛酸情緒在兩句中流露無遺。

          頷聯進一步針對。秋蓮’的遭遇與嚴酷的環境作了具體描述,當日盛開的花朵凋謝了,碧綠的葉子枯萎了,正是不堪忍受的“翠減紅銷”之際。尤有甚者,眼前的環境,江水清涼,月色冷漠,更增添了寒慘凄苦的氣息。如果說前兩句寫了“秋蓮”萎頓落寞的狀態,那么,這兩句則點明造成此種狀態的原因是大自然消長生殺的基本規律所致,這是一種不可抗拒的'規律。

          頸聯筆意轉深,謂“秋蓮”雖已落盡鉛華,卻欲留得青青蓮房,以保持美好的“晚節”;不料白露寒霜中吹來了凜冽秋風,連這一顆微小的秋實也將被橫掃凈盡。顯然無論往日的花開得何等鮮艷,無論它的本質何等潔美,在嚴酷的季節,面臨無情的風霜,“秋蓮”被摧殘而衰亡的命運是不可逃脫的。

          至此,這三聯六句,字面上是句句寫“秋蓮”,但實際上卻是處處寫詩人自己。聯系劉因的身世,他是南宋入元的遺民,作為元初的一位有影響的詩人,他在不少詩作中表露了對宋朝的追憶和懷戀、對當代政治與社會現實的不滿以及對自己坎坷遭遇的感傷。這首詩正是以象征的手法,借詠“秋蓮”來寄托感慨,詩中所寫“秋蓮”的一切情狀都暗示著詩人自身的遭遇。因此,尾聯兩句,便明確點出世道、人生的盛衰變化,在自己眼中依然歷歷分明,還是聊且逍遙自樂,不要令小船上的酒杯空著。于愁悶之時想到了酒,希望在“醉鄉”中逃避現實、自我完善,這是古代歷遭磨難的不得志的知識分子常常采用的一種“解脫”手段;就詩歌作品中的此類內容而論,所造成的感情韻味,則宛如發出一聲無可奈何的嘆息。

          這首律詩以四分之三的筆墨吟詠秋蓮,筆觸細膩入微,既寫了此花在特定環境下的形態、香氣、色澤、花實,又寫了江、月、風、露等與之同時并存的自然景物。其中以“瘦影亭亭”對“淡香杏杏”、“翠減紅銷”對“江清月冷”(此為句中對)!扒喾咳砉潯睂Α鞍茁兑亚镲L”,均見工巧貼切,獨開新意。至于末兩句的抒情,可謂真摯沉痛,寓旨幽深,為讀者留下了品味回思的余地。

        【秋蓮原文翻譯及賞析】相關文章:

        秋蓮原文翻譯及賞析07-20

        《秋蓮》原文及賞析08-17

        好事近·秋曉上蓮峰原文、翻譯及賞析03-25

        《好事近·秋曉上蓮峰》原文翻譯及賞析05-17

        蝶戀花·笑艷秋蓮生綠浦原文翻譯及賞析09-28

        蝶戀花·笑艷秋蓮生綠浦原文、翻譯及賞析01-07

        天凈沙·秋原文、翻譯及賞析02-09

        《天凈沙 秋》原文及翻譯賞析02-23

        天凈沙·秋原文翻譯及賞析02-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>