1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《月》原文翻譯注釋及賞析

        時間:2022-05-12 09:58:03 古籍 我要投稿

        《月》原文翻譯注釋及賞析(匯編15篇)

        《月》原文翻譯注釋及賞析1

          原文:

          詔追赴都二月至灞亭上

          唐代:柳宗元

          十一年前南渡客,四千里外北歸人。

          詔書許逐陽和至,驛路開花處處新。

          譯文:

          十一年前南渡客,四千里外北歸人。

          于永貞元年九月詩人被貶永州,如今北歸走了四千里,從永州回到了長安。

          詔書許逐陽和至,驛路開花處處新。

          朝廷下詔許可在暖和的春天返回京城,在回途的官道上兩旁處處開放了新花。

          注釋:

          十一年前南渡(dù)客,四千里外北歸人。

          十一年前:指公元八前。五年詩人被貶離開長安的時間。南渡:指被貶到永州。四千里外:永州北距長安約四千里。四千里:這里說“四千”,是舉其成數(shù)。

          詔(zhào)書許逐陽和至,驛(yì)路開花處處新。

          許:許可。逐:跟隨。陽和:暖和的春天。驛路:官道,古時供傳車、驛馬通行,沿途設(shè)有驛站。

          賞析:

          頭兩句是說,11年前被貶于4000里外的永州,此時終于回來了,語含喜悅,也有感慨。后兩句借用景物來描寫回京路上的歡快心情。春光,鮮花,是實(shí)景,但也是作者心理狀態(tài)的反映。這樣借景抒情比直接敘述更加生動,真切。末句“處處新”三字用得精當(dāng),值得好好體味。

          “十一年前南渡客,四千里外北歸人”。這里看來是對事實(shí)的描述,其實(shí)精煉地概括了詩人復(fù)雜和激動的情感。其中包含著他對當(dāng)年遭受貶斥的憤懣,對長期放逐生活的回憶,以及重回長安時的激動心情。交集的百感凝聚在詩句的樸素描繪之中,增強(qiáng)了抒情力量。

          “詔書”使他伴隨著溫暖的春天一同回到長安來,路上的景物明媚喜人!霸t書許逐陽和至,驛路開花處處新”,朝廷詔返京城,又是紅這陽春季節(jié),驛路上花開簇簇,既清新又溫暖,此時面對此景,再有一步就可邁入長安東城門的詩人不能不深感激動、喜悅,激動、喜悅而不明說,僅用“處處新”三字來見意,便勝過了萬語千言。因此“驛路開花處處新”,這是詩人自己精神狀態(tài)的寫照,反映出詩人的愉快心情和愿望。這是寫花,更是寫人,是將人的情意寄托于花,又由花來表人之情意,含蓄蘊(yùn)藉而不失自然流轉(zhuǎn),堪稱得體。

          然而儒法兩條路線的斗爭是不可調(diào)和的,事實(shí)上,頑固保守勢力并沒有放松對他的打擊,他回到長安后所得到的卻是再一次貶逐。所以,詩篇在抒發(fā)他的戰(zhàn)斗理想的同時,也表現(xiàn)出他對大地主頑固派的反動本質(zhì)缺乏認(rèn)識,對頑固派頭子唐憲宗始終存有幻想,反映出詩人自己的階級局限性。

        《月》原文翻譯注釋及賞析2

          原文:

          游月陂

          宋代:程顥

          月陂堤上四徘徊,北有中天百尺臺。

          萬物已隨秋氣改,一樽聊為晚涼開。

          水心云影閑相照,林下泉聲靜自來。

          世事無端何足計(jì),但逢佳節(jié)約重陪。

          譯文:

          月陂堤上四徘徊,北有中天百尺臺。

          在月陂岸堤上東西南北來回行走,北面擁有高聳入云的百尺高臺。

          萬物已隨秋氣改,一樽聊為晚涼開。

          一切事物已隨秋天節(jié)氣而發(fā)生變化,顯出蕭條的跡象,暫且趁著水邊傍晚的涼意,暢飲幾杯。

          水心云影閑相照,林下泉聲靜自來。

          水中云影悠閑自相映照,林下泉水聲從寂靜中傳來。

          世事無端何足計(jì),但逢佳節(jié)約重陪。

          世事繁雜何必計(jì)較太多?只要遇到好的時節(jié),便和朋友相約,再來游玩一番。

          注釋:

          月陂(bēi)堤上四徘徊,北有中天百尺臺。

          月陂:水泊名。因形如月,故名月陂,遺址在今洛陽洛水之南。四徘徊:謂東西南北來回行走。中天:天中,空中。

          萬物已隨秋氣改,一樽(zūn)聊為晚涼開。

          萬物:統(tǒng)指字宙問的一切事物。秋氣:秋日蕭條、肅殺之氣。樽:酒杯。

          水心云影閑相照,林下泉聲靜自來。

          水心:水中。

          世事無端何足計(jì),但逢佳節(jié)約重陪。

          無端:謂人世間的事很繁雜,沒有頭緒。何足計(jì):哪里值得計(jì)較。約:邀請。重陪:再次伴隨。

          賞析:

          這是一首紀(jì)游詩,也是一首理趣詩,首聯(lián)寫游月陂堤,中間二聯(lián)從秋色和秋聲方面表現(xiàn)主觀上的閑靜與自然界的幽靜合二而一,尾聯(lián)寫詩人的感觸。這首詩寫寫“靜觀自得”,作者把秋色、秋聲、秋氣、秋水描繪得形象動人,意境恬靜清新,聲韻和諧,對仗工整。

          從首聯(lián)可以看出,在一個天高氣爽、月明如水的秋天夜晚,詩人登上月陂堤岸,東走西游,悠然四顧。江面茫茫,月色溶溶,向北望去,看到那百尺高臺,宛若天往!暗巧絼t情滿于山,觀海則意溢于海”。

          此時登上月阪堤,也是心與物會,景與情融,自然涌出頷聯(lián)兩句“萬物已隨秋氣改,一樽聊為晚涼開”。秋氣蕭瑟,“草拂之而色變,木遭之而葉脫”,萬物自然改顏,這是不以人的意志為轉(zhuǎn)移的。但是程顥對秋氣,似乎并不如歐陽修那樣“噫嘻悲哉”他依然是“閑來無事不從容”,那么悠然自得的“一樽聊為晚涼開”,斟上一杯美酒,沖沖涼意,樂在其中。三、四兩句對仗工整而簡練,“改”“開”二字有聲有色。

          頸聯(lián)“水心云影閑相照,林下泉聲靜自來即中的“閑”、“靜”二字進(jìn)一步寫自己心境的從容自得。移情于物,明明是自己心境“靜”、“閑”,仿佛大自然界的萬物也是“閑”、“靜”的。藍(lán)天白云倒映于綠水碧波之中,是因?yàn)椤伴e”,淙淙的泉流之響,是因?yàn)闃淠镜挠撵o!叭曥o自來”可直譯為“泉聲自靜來”,是“鳥鳴山更幽”的逆向思維。觀水面閑云之影、聽林下流泉之聲,這對程顥來講當(dāng)然是愜意的,不同于俗人為名利奔走,因事務(wù)而纏身。

          末聯(lián)抒發(fā)自己的人生哲理:“世事無端何足計(jì),但逢佳節(jié)約重陪!彼J(rèn)為人世間有些事,說不上有什么來由。繁雜而無頭緒,不值得去認(rèn)真計(jì)較。人生待開懷時且開懷,只要逢上佳節(jié),約上幾位知交,重游月陂堤,相陪舉杯痛飲,就會感到無窮的樂趣。

          此詩聲韻和諧,對仗工整。在程顥的筆下,月陂堤內(nèi)外,林含情,水有意,泉有聲,物體志。顯然是作者追求超凡入圣、清靜自如的理想境界。

        《月》原文翻譯注釋及賞析3

          關(guān)山月

          南北朝:徐陵

          原文:

          關(guān)山三五月,客子憶秦川。

          思婦高樓上,當(dāng)窗應(yīng)未眠。

          星旗映疏勒,云陣上祁連。

          戰(zhàn)氣今如此,從軍復(fù)幾年。

          譯文:

         。1)關(guān)山三五月,客子憶秦川。

          十五的月亮映照在關(guān)山上,出征的人兒思念遙遠(yuǎn)的故鄉(xiāng)。

         。2)思婦高樓上,當(dāng)窗應(yīng)未眠。

          想必妻子此時正站在高樓上,對著窗戶遙望遠(yuǎn)在邊關(guān)難以入眠。

         。3)星旗映疏勒,云陣上祁連。

          旗星照耀在疏勒城頭,密布的濃云籠罩著祁連山。

         。4)戰(zhàn)氣今如此,從軍復(fù)幾年。

          如今戰(zhàn)爭這樣殘酷頻繁,什么時候才能結(jié)束這從軍生涯回家。

          注釋:

          (1)關(guān)山三五月,客子憶秦川。

          關(guān)山:邊境要塞之地,指征戰(zhàn)人的所在地。三五月:陰歷十五的月亮。客子:在外地出游或出征的人。秦川:指關(guān)中地區(qū),泛指今陜西、甘肅、秦嶺以北的平原地帶。

         。2)思婦高樓上,當(dāng)窗應(yīng)未眠。

          思:想到。婦:指客子的妻子。這句和下句時客子想象的情景。當(dāng):對著。未眠:沒有睡覺。

         。3)星旗映疏勒(lè),云陣上祁(qí)連。

          旗:星名。星旗:就是旗星,古代人認(rèn)為它代表戰(zhàn)爭。映:照耀,映照。疏勒:漢代西域的諸國之一,王都疏勒城在今新疆維吾爾自治區(qū)疏勒縣。云陣:就是陣云,像兵陣一樣密布的濃云。祁連:山名,指新疆維吾爾自治區(qū)境內(nèi)的天山。

         。4)戰(zhàn)氣今如此,從軍復(fù)幾年。

          戰(zhàn)氣:戰(zhàn)爭氣氛。從軍:在軍隊(duì)中服役。復(fù):又,再。

          賞析:

          《關(guān)山月》是一首較有感染力的抒情詩,引用漢代故事描述了因戰(zhàn)事而離別的夫婦間相思之衷情與哀愁。詩人又巧用十五圓月作引子,抒發(fā)了內(nèi)心的深情。此詩雖只有簡潔八句四十個字,但寫得情景交融,歷歷在目,呈現(xiàn)出一幅征夫思婦的互念互思的情感相思圖。詩人基于深厚的功底,功妙的藝術(shù)構(gòu)思,簡潔的語言,成功地創(chuàng)作出這一首的古題新作。其中有三個值得賞析和品味的詩點(diǎn)。

          首先,有感而作,國事家事也縈懷于心,將邊關(guān)戰(zhàn)爭和征夫思婦融于一起而描述在詩中。當(dāng)時也是多事之秋,戰(zhàn)事頻繁,影響到國泰民安,百姓家庭團(tuán)圓幸福,詩人抓住征夫遠(yuǎn)在邊塞而思念家人的情思作為著筆點(diǎn),既有了邊關(guān)戰(zhàn)事,更寫出了遠(yuǎn)征戰(zhàn)士家庭的情感,流露出對征人遠(yuǎn)離親人的同情,對戰(zhàn)爭的譴責(zé),這首詩作成功之處就在于具有一定的現(xiàn)實(shí)性與人民性,擺脫了宮體詩作內(nèi)容的貧乏。

          其次,詩作構(gòu)思設(shè)計(jì)的藝術(shù)性。以十五夜之月為線索,從而勾引出征夫在邊塞月下思妻,高樓上妻室念征夫的兩個情景畫面,這是在情景交融中抒發(fā)了兩地相思情增和怨傷。而后四句則又轉(zhuǎn)回到邊塞的征夫心懷:戰(zhàn)事猶酣,解甲歸田恐是遙遙無期,憂慮無限,無形中也對應(yīng)思婦在高樓遙望邊疆而無眠,隱含了思婦傷心地牽掛,企盼早日相聚。這樣一種構(gòu)思巧妙地突出:對戰(zhàn)爭的怨恨;對夫妻別離思念之同情;對圓月美景卻帶來了更多離愁的怨傷。

          再次,語言應(yīng)用簡潔圓潤,善用詞語增強(qiáng)意蘊(yùn)。八句四十字,簡明清晰,用“高樓”更見望眼欲穿,“云陣”和“戰(zhàn)氣”更見戰(zhàn)事形勢緊張,氣氛逼人,“映”更見城樓軍旗飄蕩,殺氣迷彌!皬(fù)”更突出歸期遙遙。這也顯露詩人純熟的詩歌語言和平時的功底。

          全詩通過將士征戰(zhàn)四方的歷程,影射出思念之情,期盼戰(zhàn)爭盡快結(jié)束,表達(dá)了詩人反對戰(zhàn)爭,向往和平的心情。

        《月》原文翻譯注釋及賞析4

          原文:

          喜遷鶯·暑風(fēng)涼月

          宋代:辛棄疾

          謝趙晉臣敷文賦芙蓉詞見壽,用韻為謝。

          暑風(fēng)涼月。愛亭亭無數(shù),綠衣持節(jié)。掩冉如羞,參差似妒,擁出芙蓉花發(fā)。步襯潘娘堪恨,貌比六郎誰潔?添白鷺,晚晴時,公子佳人并列。

          休說,搴木末;當(dāng)日靈均,恨與君王別。心阻媒勞,交疏怨極,恩不甚兮輕絕。千古離騷文字,芳至今猶未歇。都休問,但千杯快飲,露荷翻葉。

          譯文:

          謝趙晉臣敷文賦芙蓉詞見壽,用韻為謝。

          暑風(fēng)涼月。愛亭亭無數(shù),綠衣持節(jié)。掩冉如羞,參差似妒,擁出芙蓉花發(fā)。步襯潘娘堪恨,貌比六郎誰潔?添白鷺,晚晴時,公子佳人并列。

          暑風(fēng)吹拂,涼月灑輝。那無數(shù)荷葉亭亭玉立,似綠衣使者帶著傳達(dá)命令的符節(jié)。荷花如少女含羞,掩映在綠葉之間,參差錯落,似懷妒意而爭美賽艷。羞與潘妃為伍,遠(yuǎn)勝六郎高潔。白鷺飛來與芙蓉為侶,晚晴時刻,似公子佳人并肩而立。

          休說,搴木末;當(dāng)日靈均,恨與君王別。心阻媒勞,交疏怨極,恩不甚兮輕絕。千古離騷文字,芳至今猶未歇。都休問,但千杯快飲,露荷翻葉。

          不要說去采陸上長的香草,緣木去摘水中開的芙蓉會有收獲。當(dāng)年屈原恨與君王離別。雙方心有阻隔,媒人徒勞無功,即便勉強(qiáng)結(jié)合,也因情淺而易決裂!峨x騷》千古流芳,至今未歇。一切休問,但舉杯暢飲,如露荷翻葉。

          注釋:

          謝趙晉臣敷(fū)文賦芙蓉詞見壽,用韻為謝。

          喜遷鶯:詞牌名。有小令與長調(diào)兩體。此詞為長調(diào),雙調(diào)一百零三字,仄韻。趙晉臣:《上饒縣志》:“趙不迂,字晉臣!狈笪模骸躲U山縣志》:“趙不迂,士礽四子,紹興二十四年進(jìn)士,中奉大夫,直敷文閣學(xué)士。”芙蓉:荷花的別名。見壽:為我祝壽。見,范圍副詞,釋為“我”。

          暑風(fēng)涼月。愛亭亭無數(shù),綠衣持節(jié)。掩冉(rǎn)如羞,參差似妒,擁出芙蓉花發(fā)。步襯潘娘堪恨,貌比六郎誰潔?添白鷺(lù),晚晴時,公子佳人并列。

          亭亭:挺拔嬌好貌。宋周敦頤《愛蓮說》:“中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植!背止(jié):帶著傳達(dá)命令的符節(jié)。節(jié),古代使臣用以證明身份的信物。蘇軾《江城子·密州出獵》:“持節(jié)云中,何日遣馮唐!毖谌剑貉谟常舜苏谘,互相襯托。參差:不齊。芙蓉:一作“芙蕖”。步襯潘娘:潘娘系指南齊東昏侯寵妃潘妃。貌比六郎:六郎系指唐代張昌宗。張昌宗、張易之都以姿容見幸于武后,貴震天下,時人號張易之為“五郎”,張昌宗為“六郎”!缎绿茣钤偎紓鳌罚骸霸偎济吭唬骸搜粤伤粕徣A,非也;正謂蓮華似六郎耳!淝烧槦o恥類如此!奔讶耍好裁赖呐。

          休說,搴(qiān)木末;當(dāng)日靈均,恨與君王別。心阻媒勞,交疏怨極,恩不甚兮輕絕。千古離騷文字,芳至今猶未歇。都休問,但千杯快飲,露荷翻葉。

          搴:拔取。木末:樹梢。靈均:屈原的字。離騷:《楚辭》篇名。屈原的代表作品。千杯:此處以荷葉喻酒杯。露荷翻葉:謂傾杯一飲。此以葉上露珠喻酒。

          賞析:

          這是一首詠物詞。上片詠荷。起句點(diǎn)明時令,用“愛”字領(lǐng)起五句正面詠荷文字,寫其姿態(tài)之美。接著從反面襯托荷花品第之美,再比荷花比佳人。下片抒情。先化用屈原詩意,嘆惜當(dāng)年屈原忠而被謗,信而見疑,以寄托自身赤城報(bào)國卻連遭打擊的慘痛經(jīng)歷和憤懣不平之情。最后借千杯痛飲,澆胸中磊塊。全詞多處用典,寄托遙深。

          上片贊賞荷花。首句點(diǎn)明時令,“暑風(fēng)涼月”,正是荷花盛開的大好時光。以下用一“愛”字帶出“亭亭”五句,正面描繪水上蓮荷的美好儀態(tài)。滿地蓮葉,聳出水面,中通外直,不蔓不枝,亭亭凈植,似無數(shù)綠衣侍者持節(jié)而立。在這一群綠衣持者的簇?fù)硐,千朵荷花,競相怒放。她們或時隱時現(xiàn),如含羞少女,猶抱綠葉半遮面;或參差錯落,姿態(tài)萬千,似各懷妒意而爭美賽妍。這是一幅令人心醉的水上綠葉紅花圖。

          “步襯潘娘堪恨,貌比六郎誰潔?”這兩句用南齊潘妃和唐張昌宗典故。以清水芙蓉之質(zhì),竟為一寵妃作襯托的工具,叫人痛心;以張昌宗輩無恥之尤,絕不能與芙蓉相比潔白。所以,詞人用“堪恨”“誰潔”兩組詞語,一方面表示對潘、張之流的鄙棄,一方面也就突出了荷花的質(zhì)潔品高。前五句寫荷花的姿態(tài)美,這兩句是寫荷花的品格美。潘、張之流既不足道,那么,有資格能和芙蓉相提并論的,唯有白鷺。白鷺渾身皆白,象征著純潔無邪;一生往來水上,意味著超塵忘機(jī)。謝惠連有《白鷺賦》贊曰:“表弗緇之素質(zhì),挺樂水之奇心!庇忠蛩L(fēng)度翩翩,杜牧《晚晴賦》曰:“白鷺潛來兮,邈風(fēng)標(biāo)之公子;窺此美人兮,如慕悅其容媚。”詞中“白鷺”兩句兼含二義而以后義為主。傍晚雨晴,有白鷺飛來與芙蓉為侶,猶如公子佳人雙雙并肩而立。白鷺入圖,平添出不少生機(jī)與美趣,真是妙筆生花。

          下片抒情,多半采用楚辭詩句,而又一意貫之!靶菡f”七句化用屈原《九歌·湘君》“采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕”和“交不忠兮怨長”等句,原意為到水中去采緣木而生的薜荔,到樹梢去摘水上開花的芙蓉,不可能成功。男女各懷心思,媒人來回折騰,也是徒勞無功,雙方愛之不深,必然容易決裂。這是隱喻楚王聽信讒言,親佞遠(yuǎn)賢,使屈原有志難酬。

          “千古”兩句化用《離騷》“芳菲菲而難虧兮,芬猶未沫”詩意,謂屈原之世雖已去遠(yuǎn),但其《離騷》卻流傳千古,猶自發(fā)出沁人心脾的芳香。詞人贊美屈原有荷花那種“出于淤泥而不染”的高風(fēng)亮節(jié),贊美他精神不朽,流芳百世。同情他君臣異心的不幸遭遇,和赍志以歿的悲劇結(jié)局。尤其令人憤慨不已的是,這一切居然自古而然。所以詞人在下片一開頭就用“休說”一詞表現(xiàn)感情上的激憤,結(jié)拍又用“都休問”一句承轉(zhuǎn)跌宕:一切都休再提說了吧,“但千杯快飲,露荷翻葉”,唯求對花痛飲,一醉忘憂。殷英童《詠采蓮》詩云:“藕絲牽作縷,蓮葉捧成杯。”這里的“露荷翻葉”,是借喻傾杯式的豪飲。詞的結(jié)尾很是干凈利索,既巧妙地緊扣詠荷題目,又將自身滿腹牢騷不平之氣一吐而盡。

          好用事,是辛詞的一大特色,人或譏其“掉書袋”,或褒其“驅(qū)使莊、騷、經(jīng)、史,無一點(diǎn)斧鑿痕,筆力甚峭”(《詞林紀(jì)事》引樓敬思語),“任古書中理語、廋語,一經(jīng)運(yùn)用,便得風(fēng)流”(劉熙載《藝概》)。就這首詞的用事來說,頗見特色。不僅多而奇,而且一意貫串,寄托遙深。上片用“步襯潘娘”“貌比六郎”兩個典故,下片大量運(yùn)用楚辭入詞,都是用得貼切而意深。潘張因?yàn)殚L得俊美而受君王寵愛,屈原卻因品質(zhì)高潔而被楚王流放,世上不能有這等道理。是以“堪恨”“誰潔”“休說”“休問”諸句,激蕩著一股憤郁不平之氣。辛棄疾生平以復(fù)國自許,文韜武略,集于一身,不想兩次被免落職,賦閑田園,正所謂報(bào)國有志,請纓無門。因此,當(dāng)他握筆作詞時,常常借古人之酒,澆自己胸中之塊壘,這也正是辛詞好用事的緣故。

        《月》原文翻譯注釋及賞析5

          原文:

          入朝洛堤步月

          唐代:上官儀

          脈脈廣川流,

          驅(qū)馬歷長洲。

          鵲飛山月曙,

          蟬噪野風(fēng)秋。

          譯文:

          脈脈廣川流,驅(qū)馬歷長洲。

          洛水悠遠(yuǎn)綿綿不息地流向遠(yuǎn)方,我氣定神閑地驅(qū)馬走在洛河長堤。

          鵲飛山月曙,蟬噪野風(fēng)秋。

          曙光微明,月掛西山,鵲鳥出林,寒蟬在初秋的野外晨風(fēng)中嘶聲噪鳴。

          注釋:

          脈(mò)脈廣川流,驅(qū)(qū)馬歷長洲。

          洛堤:東都洛陽皇城外百官候朝處,因臨洛水而名。脈脈:原意指凝視的樣子,此處用以形容水流的悠遠(yuǎn)綿長狀。廣川:洛水。歷:經(jīng)過。長洲:指洛堤。

          鵲飛山月曙(shǔ),蟬噪野風(fēng)秋。

          曙:明亮。

          賞析:

          此詩通過描寫作者經(jīng)過洛水河堤時的見聞觀感,充分表現(xiàn)了作者的顯揚(yáng)得意之情。全詩精于籌劃,巧于抉擇,各種自然景觀巧妙組合,氣度從容,藝術(shù)上極見功力。

          這首詩是寫他在東都洛陽皇城外等候入宮朝見時的情懷。唐初,百官上早朝沒有待漏院可供休息,必須在破曉前趕到皇城外等候。東都洛陽的皇城,傍洛水,城門外是天津橋。唐代宮禁森嚴(yán),天津橋入夜鎖閉,斷絕交通,到天明才開鎖放行。因此上早朝的`百官都在橋下洛堤上隔水等候放行入宮,宰相也須如此。不過宰相畢竟是百官之首,雖然一例等候洛堤,但氣派自非他官可比。

          詩的前二句寫驅(qū)馬沿洛堤來到皇城外等候!皬V川”指洛水,“長洲”指洛堤。洛堤是官道,路面鋪沙,以便車馬通行,故喻稱“長洲”。首句不僅以洛水即景起頭,寫洛水含情不語地流淌著;更是化用《古詩十九首·迢迢牽牛星》“盈盈一水間,脈脈不得語”,以男女喻君臣,透露皇帝對自己的信任,傳達(dá)承恩得意的神氣。因而接著寫驅(qū)馬洛堤,以一個“歷”字,表現(xiàn)出一種心意悠然、鎮(zhèn)定自若的風(fēng)度。

          后二句是即景抒懷。這是秋天的一個清晨,曙光微明,月掛西山,宿鳥出林,寒蟬嘶鳴,野外晨風(fēng)吹來,秋意更盛。第三句寫凌晨,化用了曹操《短歌行》:“月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,何枝可依。山不厭高,海不厭深,周公吐哺,天下歸心。”原意是借夜景以憂慮天下士人不安,要禮賢下士以攬人心。

          這里取其意而謂曙光已見,鵲飛報(bào)喜,表現(xiàn)出天下太平景象,又流露著自己執(zhí)政治世的氣魄。末句寫秋意,用了陳朝張正見《賦得寒樹晚蟬疏》:“寒蟬噪楊柳,朔吹犯梧桐!因搖落處,寂寞盡秋風(fēng)!痹庵S喻寒士失意不平,這里借以暗示在野失意者的不平之鳴,為這太平盛世帶來噪音,而令這位宰相略有不安,稍露不悅。

          這首詩字里行間充溢著顯揚(yáng)之氣,流露出作者春風(fēng)得意,倨傲、自榮的情態(tài),真實(shí)地為這類得勢當(dāng)權(quán)的宮廷文人留下一幅生動寫照。從藝術(shù)上看,這寥寥二十字,不只是“音韻清亮”,諧律上口,而且巧于構(gòu)思,善于用事,精心修辭,使得意洋洋的神情畢現(xiàn)。

        《月》原文翻譯注釋及賞析6

          原文:

          點(diǎn)絳唇·詠梅月

          宋代:陳亮

          一夜相思,水邊清淺橫枝瘦。小窗如晝,情共香俱透。

          清入夢魂,千里人長久。君知否?雨僝云僽,格調(diào)還依舊。

          譯文:

          一夜相思,水邊清淺橫枝瘦。小窗如晝,情共香俱透。

          整夜思念著遠(yuǎn)方的知音,在清澈的池水邊,橫斜著清瘦稀疏的梅花影子。小窗外被月光照得如同白晝一樣,那一縷縷情思、一陣陣暗香,都透出在這幽靜的夜晚。

          清入夢魂,千里人長久。君知否?雨僝云僽,格調(diào)還依舊。

          那清淡的月光,那疏梅的幽芳,將伴人進(jìn)入夢鄉(xiāng),夢中很可能見到遠(yuǎn)在千里外的長久思念的知音。你知道不,縱然屢遭風(fēng)吹雨打的摧殘,梅的品格還是依然如故。

          注釋:

          一夜相思,水邊清淺橫(héng)枝瘦。小窗如晝,情共香俱透。

          水邊清淺橫枝瘦:橫枝,指橫向生出的梅枝。瘦,指梅的枝條稀疏。小窗如晝:形容月光明亮,照得窗前如同白晝。晝:白天。共:和。俱:一起。透:透出,透過。

          清入夢魂,千里人長久。君知否?雨僝(chán)云僽(zhòu),格調(diào)還依舊。

          清入夢魂:即“魂入清夢"的倒裝,指梅和月的靈魂品質(zhì)進(jìn)入了我清幽的夢境。千里人長久:意為祝愿千里外的知音天長地久。雨僝云僽:梅月經(jīng)受雨和云的折磨。僝僽:折磨。格調(diào):品格和情調(diào),此處專指品格。依舊:像以前一樣,指品格不變。

          賞析:

          “一夜相思”一句用擬人手法寫梅花,“相思”竟至于“一夜”,體現(xiàn)了詞人孤獨(dú)寂寞之狀!八吳鍦\橫枝瘦”一句化用“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏”詩意,既寫梅花的形象,亦暗寫月!八吳鍦\”是梅生長的環(huán)境;“橫枝瘦”形容梅花的風(fēng)韻姿態(tài);“瘦”字照應(yīng)上句,是“相思”的結(jié)果。“相思”是此詞意脈。“相思”不得,故夢;夢不得,故千里尋人,遙致情懷;尋人致語仍難遺繾綣孤寂之情,遂有問;由問而突出梅花在凄雨寒云之下傲然挺立的清標(biāo)風(fēng)神,從而也就抒寫出詞人堅(jiān)持正義不怕打擊不屈不撓的人格,完成了意境創(chuàng)造。

          “小窗如晝,情共香俱透!边@兩句詠月與梅。上句寫月,暗及窗內(nèi)之人,“如晝”二字描繪了皓潔的月色,月照“小窗”,體現(xiàn)出室內(nèi)人的難眠之意;下句“情”因“相思”而生,“香”從嗅覺上寫梅花,“透”字自月光轉(zhuǎn)出,而用“共”、“俱”二字將三者緊密結(jié)合起來,情景交融。

          “清入夢魂,千里人長久!眱删湟馓N(yùn)豐富。這里的“清”既指月亮的清輝,亦指梅花的清香;清輝幽芳伴人入夢,體現(xiàn)了夢境的和諧、溫馨!扒Ю锶碎L久”化用蘇軾《水調(diào)歌頭》“但愿人長久,千里共嬋娟”詞意,寫詞人對遠(yuǎn)方友人的祝愿,既含有相思之情,又暗中關(guān)合一個“月”字,意境綿邈,含蓄委婉。

          “雨僝云僽倦,格調(diào)還依舊!边@兩句詠梅言志,先以疑問句突出詞情,繼而寫梅花遭受風(fēng)雨摧殘而格調(diào)還依舊”,表現(xiàn)了梅花在風(fēng)雨中傲然挺立的清標(biāo)風(fēng)神。梅花的“格調(diào)”,正是詞人高潔品質(zhì)和堅(jiān)持正義、不怕打擊、不屈不撓精神的象征。

          這首月下詠梅詞,托梅言志,借月抒懷。詞人把梅、月、人有機(jī)地結(jié)合成一個整體來寫,寥寥數(shù)筆,點(diǎn)染出梅花的幽姿清韻、暗香芳魂,也描繪出月亮的清輝,創(chuàng)造了一個清幽溫馨而又朦朧飄渺的境界。通篇寫梅月,卻不道出半個“梅”字“月”字,而能盡得其象外之物,環(huán)中之旨,脈絡(luò)井井可尋,是一首“不著一字,盡得風(fēng)流’’的佳作。這首詞把梅的品格和詞人的心境表達(dá)得曲折盡意,饒有余味。

        《月》原文翻譯注釋及賞析7

          原文:

          謁金門·七月既望湖上雨后作

          清代:厲鶚

          憑畫檻,雨洗秋濃人淡。隔水殘霞明冉冉,小山三四點(diǎn)。

          艇子幾時同泛?待折荷花臨鑒。日日綠盤疏粉艷,西風(fēng)無處減。

          譯文:

          憑畫檻,雨洗秋濃人淡。隔水殘霞明冉冉,小山三四點(diǎn)。

          艇子幾時同泛?待折荷花臨鑒。日日綠盤疏粉艷,西風(fēng)無處減。

          注釋:

          憑畫檻,雨洗秋濃人淡。隔水殘霞明冉(rǎn)冉,小山三四點(diǎn)。

          冉冉:裊裊升動貌。

          艇(tǐng)子幾時同泛?待折荷花臨鑒(jiàn)。日日綠盤疏粉艷,西風(fēng)無處減。

          臨鑒:對鏡。綠盤:喻荷葉。

          賞析:

          厲鶚詞以典麗見長,此詞“秋濃人淡”、“綠盤疏粉艷”兩句,尤為穎異尖新。上片是人看景,清遠(yuǎn)空靈之極;下片是景中人,遐想綺旎。全詞清雅婉麗,意境幽美。風(fēng)味在清真、白石之間。

        《月》原文翻譯注釋及賞析8

          原文:

          六月十四日宿東林寺

          宋代:陸游

          看盡江湖千萬峰,不嫌云夢芥吾胸。

          戲招西塞山前月,來聽東林寺里鐘。

          遠(yuǎn)客豈知今再到,老僧能記昔相逢。

          虛窗熟睡誰驚覺,野碓無人夜自舂。

          譯文:

          看盡江湖千萬峰,不嫌云夢芥吾胸。

          看盡江、湖、河、海,閱過千萬山峰。小小的云夢澤藪,哪里會芥蒂在胸?

          戲招西塞山前月,來聽東林寺里鐘。

          借得一點(diǎn)天真,請來了西塞山前的月亮;與我一齊傾聽東林寺的鐘聲。

          遠(yuǎn)客豈知今再到,老僧能記昔相逢。

          沒有想到我今天能夠再次故地重游,老僧卻記得八年前相逢的情景。

          虛窗熟睡誰驚覺,野碓無人夜自舂。

          我敞開窗兒睡了,是誰把我驚醒?原來遠(yuǎn)處的村野,還有水碓夜舂。

          注釋:

          看盡江湖千萬峰,不嫌云夢芥(jiè)吾胸。

          東林寺:廬山著名古剎,晉高僧慧遠(yuǎn)所建,為我國古代著名寺院之一。自唐代開元以來,是詩人墨客歌詠題名處所。云夢:楚國澤名。其址大致包括今湖南益陽、湘陰以北,湖北江陵、安陸以南地區(qū)。芥:芥蒂,比喻心中的嫌隙或不快。

          戲招西塞山前月,來聽東林寺里鐘。

          西塞山:在湖北省大冶縣東,山臨長江,是古代水戰(zhàn)的要塞。

          遠(yuǎn)客豈知今再到,老僧能記昔相逢。

          今再到:陸游曾于1171年(乾道七年)入蜀中途來東林寺游覽。

          虛窗熟睡誰驚覺,野碓(duì)無人夜自舂。

          虛窗:敞開窗。野碓,碓是舂米用具,用柱子架起木杠,杠的一端裝置一塊圓石,以足連續(xù)踏木杠的另一端,石連續(xù)起落,可以舂米,故舂米有連續(xù)的聲響。野碓,山野間的水碓。

          賞析:

          首聯(lián)以議論入詩。頷聯(lián)寫邀月聞鐘,滌除塵慮,表現(xiàn)對游宦的厭倦。頸聯(lián)用轉(zhuǎn)折含蓄的筆法,寫與老僧的話舊,表現(xiàn)出詩人對東林寺的深厚感情。尾聯(lián)寫山寺熟睡和野碓夜舂,點(diǎn)明題旨。

          “看盡江湖千萬峰,不嫌云夢芥吾胸。”詩的起勢突兀,好似千里歸來,有說不盡的心意。事實(shí)也是如此。詩人由臨安到夔州,再由夔州到南鄭,然后調(diào)往成都府,又在蜀州、嘉州任官。最后順江東下,來到九江。他宦游八年,不僅閱盡巴山蜀水;就是漢中、云棧、劍閣,也無不跋涉;至于長江、漢水,浩渺的洞庭湖也盡在游賞之中。詩人行程萬里,真可以說是“看盡江湖”,閱盡了“千萬峰”。

          陸游的“不嫌云夢芥吾胸”句,既用了司馬相如的句意,也含有蘇軾詩句的意思。這句是說,云夢雖大,對于一個“看盡江湖千萬峰”的人來說,它豈能梗塞在我的心中,言外之意,云夢在我心目中也不過是小小的水澤罷了,既能容納它,也能忘卻它;至于宦海沉浮,人間的恩怨,更算不得什么。這首詩以議論開始,形象地概括了詩人的行程,抒發(fā)了胸臆,表現(xiàn)出一種曠達(dá)的情懷。

          “戲招西塞山前月,來聽東林寺里鐘”,再次表現(xiàn)了詩人豪放豁達(dá)的胸懷。這本是寫實(shí)之筆。詩人留宿在東林寺,眼望著天上皎潔的明月,耳聽著寺里悠揚(yáng)的鐘聲,這境界確實(shí)很清幽,但不免又想起一段往事。那是乾道六年八月中秋節(jié)。詩人曾記述過當(dāng)時的月景:“空江萬頃,月如紫金盤,自水中涌出,平生無此中秋也!保ā度胧裼洝罚┻@優(yōu)美的中秋夜景,是詩人人蜀途經(jīng)西塞山,在大江對岸留宿時所見到的。自此以后,那如紫金盤的明月似乎一直伴隨著自己,今日在廬山腳下,又看到她,何不邀來共聽古寺鐘聲。月下聞鐘,當(dāng)然是一種美的享受,所以詩人對鐘聲那樣感興趣。但用佛教的說法,寺院的鐘聲可以發(fā)人深省。這兩句詩寫得灑脫而含蓄,反映詩人對幽靜的東林寺的喜愛。

          “遠(yuǎn)客豈知今再到,老僧能記昔相逢!薄斑h(yuǎn)客”是詩人自謂。詩人沒想到今日又舊地重游,真是喜出望外,而且老僧還曾記得昔日相逢的情景。這兩句雖似淺近,但含意豐富,從中可見詩人倦于仕途,委心任運(yùn)的思想。

          “虛窗熟睡誰驚覺?野碓無人夜自舂!睆倪@句透露出詩人喜出望外的心情!疤摯啊敝赋ù,敞窗入睡,而且睡得很熟,說明詩人心情坦然,忘懷一切!罢l驚覺”的“誰”字不僅指人,也包括各種聲音。虛窗熟睡”點(diǎn)明題旨,全篇詩意盡蘊(yùn)含其中。結(jié)句以野碓夜春的田園生活把詩人沉寂的心帶進(jìn)一個新的境界。

          從全詩來看,首聯(lián)以議論入詩,這是宋人常用手法。此詩意境高曠超脫,得莊生委心任運(yùn)之旨至于“野碓無人夜自舂”,雖說是化用唐韋應(yīng)物的“野渡無人舟自橫”(《滁州西澗》)句法,但別出新意。前者寫靜,后者寫動,各有千秋。

        《月》原文翻譯注釋及賞析9

          原文:

          四月十一日初食荔支

          宋代: 蘇軾

          南村諸楊北村盧,白華青葉冬不枯。

          垂黃綴紫煙雨里,特與荔枝為先驅(qū)。

          海山仙人絳羅襦,紅紗中單白玉膚。

          不須更待妃子笑,風(fēng)骨自是傾城姝。

          不知天公有意無,遣此尤物生海隅。

          云山得伴松檜老,霜雪自困楂梨粗。

          先生洗盞酌桂醑,冰盤薦此赪虬珠。

          似聞江鰩斫玉柱,更洗河豚烹腹腴。

          我生涉世本為口,一官久已輕莼鱸。

          人間何者非夢幻,南來萬里真良圖。

          譯文:

          南村諸楊北村盧,白華青葉冬不枯。

          南有楊梅北有盧橘,白色的花朵青青的葉子冬天也不落敗。

          垂黃綴紫煙雨里,特與荔枝為先驅(qū)。

          煙雨蒙蒙的春天,它們的果實(shí)開始成熟,堪稱荔枝的先驅(qū)。

          海山仙人絳羅襦,紅紗中單白玉膚。

          荔枝的外殼好似海上仙女的大紅襖,荔枝的內(nèi)皮便是仙女紅紗的內(nèi)衣。

          不須更待妃子笑,風(fēng)骨自是傾城姝。

          根本無須美人楊貴妃賞鑒,荔枝本身自有動人的資質(zhì)、絕世的姿容。

          不知天公有意無,遣此尤物生海隅。

          天公遺留這仙品在凡塵,不知是有意為之,還是無意使然。

          云山得伴松檜老,霜雪自困楂梨粗。

          這荔枝與松樹一同生長,不像山楂、梨子那樣,會因霜雪變得果質(zhì)粗糙。

          先生洗盞酌桂醑,冰盤薦此赪虬珠。

          主人清洗杯盞,斟滿了美酒,用潔白的盤子端來了這紅色龍珠般的荔枝。

          似聞江鰩斫玉柱,更洗河豚烹腹腴。

          我聽說荔枝的美味好似烹制好的江鰩柱,又像鮮美的河豚腹。

          我生涉世本為口,一官久已輕莼鱸。

          我一生做官不過是為了糊口養(yǎng)家,為求得一官半職,早把鄉(xiāng)土之念看輕了。

          人間何者非夢幻,南來萬里真良圖。

          哪里知道人生變幻無常,居然能在異鄉(xiāng)品嘗到如此佳果,貶謫到這遙遠(yuǎn)的南方也是一件好事啊。

          注釋:

          南村諸楊北村盧,白華青葉冬不枯。

          南村諸楊北村盧:作者自注“謂楊梅盧橘也!

          垂黃綴(zhuì)紫煙雨里,特與荔枝為先驅(qū)。

          先驅(qū):楊梅、盧橘開花結(jié)果都比荔枝早,果味又不及荔枝美,故稱“先驅(qū)”。

          海山仙人絳羅襦(rú),紅紗中單白玉膚。

          海山仙人:指荔枝,因它產(chǎn)于南海濱。絳羅襦:形容荔枝外表如大紅羅襖。紅紗中單:形容荔支的內(nèi)皮如同紅紗的內(nèi)衣;中單:貼身內(nèi)衣。白玉膚:形容荔枝的瓤肉瑩白如玉。

          不須更待妃子笑,風(fēng)骨自是傾城姝。

          妃子笑:杜牧《過華清宮絕句》有“一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來之句,李肇《唐國史補(bǔ)》說,楊貴妃生于蜀,愛吃荔枝。

          傾城妹:漂亮的少女。

          不知天公有意無,遣此尤物生海隅(yú)。

          尤物:指特殊美的女子或特別名責(zé)的物。這里指荔枝。

          云山得伴松檜(huì)老,霜雪自困楂梨粗。

          先生洗盞酌(zhuó)桂醑(xǔ),冰盤薦此赪(chēng)虬(qiú)珠。

          桂醑:新釀的桂酒。赪虬珠:赤龍珠,指荔枝。

          似聞江鰩(yáo)斫(zhuó)玉柱,更洗河豚烹腹腴。

          斫:用刀切開。江鰩柱:蛤蜊一類的名貴海味。腹腴:魚腹下的肥肉。

          我生涉世本為口,一官久已輕莼(chún)鱸(lú)。

          涉世:猶言渡世。莼鱸:蔬羹,鱸魚膾。莼:莼萊,葉可做湯。

          人間何者非夢幻,南來萬里真良圖。

          良圖:最好的計(jì)劃,謀略,更帶諷刺意味。

          賞析:

          紹圣二年(公元1095年)四月,蘇軾第一次吃到了因博得過楊貴妃的一笑而聞名的荔枝。經(jīng)他的品賞,荔枝本身就被比作了穿著絳羅襦和紅紗內(nèi)衫的海山仙人、傾城美女,不是給“妃子笑”作陪襯的物品了。相反在詩里,妃子倒過來只成了荔枝的陪襯,一起作為陪襯的還有山楂和梨,都被荔枝比下去了。與荔枝同享贊美的是作為荔枝伴侶的松、檜和品味相像的江鰩柱、河豚魚,而楊梅和盧橘則因?yàn)楸壤笾ι詾樵缡,許其為“先驅(qū)”。東坡先生一邊喝著桂花酒,一邊饒有興致地作著點(diǎn)評,令人感到情趣盎然,而細(xì)讀之下,卻又寓意良深。荔支的“厚味”和“高格”原是東坡先生的人格像喻,“不須更待妃子笑,風(fēng)骨自是傾城姝”,寓含著不需要皇家的賞鑒,其自身的美便具有價值的意思。

          與黃州時期詠海棠的詩相比,雖然都是以物自比,借物抒懷,但含義很不相同。海棠詩是一片凄清寂寞的氛圍,詩人與海棠孤獨(dú)相對,同病相憐;此詩卻顯得熱鬧,為荔枝找了許多先驅(qū)、陪襯和伴侶,仿佛并不孤獨(dú)。海棠是那種流落異邦、得不到欣賞的美,荔枝則是自具風(fēng)姿、遠(yuǎn)處南方的云山之上與松檜同老、不必等待欣賞的美。所以,寫海棠詩的蘇軾心懷孤傲不平之氣,寫荔枝詩的蘇軾則找到了自己的歸宿,頗為放達(dá)自適。所謂“南來萬里真良圖”,這遠(yuǎn)離朝廷、沒有霜雪打擊的南方,才是適宜于荔枝生長之地,回顧北方的霜雪之下被困的山楂和梨,真是粗俗之物了。

          因此,作此詩的次年,蘇軾再次吃到荔枝的時候,就更明快地表示: “日啖荔枝三百顆,不辭長作嶺南人!

        《月》原文翻譯注釋及賞析10

          原文:

          青天有月來幾時,我今停杯一問之:人攀明月不可得,月行卻與人相隨?皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發(fā)?但見宵從海上來,寧知曉向云間沒?白兔搗藥秋復(fù)春,嫦娥孤棲與誰鄰?今人不見古時月,今月曾經(jīng)照古人。

          古人今人若流水,共看明月皆如此。

          唯愿當(dāng)歌對酒時,月光長照金樽里。

          譯文

          青天上的明月是什么時候升起的?我現(xiàn)在停下酒杯想問一問。

          人追天明月永遠(yuǎn)不能做到,月亮行走卻與人緊緊相隨。

          明月皎潔,如明鏡飛上天空,映照著宮殿。遮蔽月亮的云霧消散殆盡,幽幽月光盡情揮灑出清冷的光輝。

          人們知道這月亮晚上希海上升起,又是否知道它早晨也希這云間消失?

          月亮里白兔搗藥自秋而春,嫦娥孤單地在月宮住著又有誰與她相伴?

          現(xiàn)在的人見不到古時的月亮,現(xiàn)在的月卻曾經(jīng)照耀過古人。

          古人與今人如流水般只是匆匆過客,共同看到的月亮都是如此。

          只希望對著酒杯放歌之時,月光能長久地照在金杯里。

          注釋

          題下作者自注:故人賈淳令予問之。

          丹闕:朱紅色的宮殿。綠煙:指遮蔽月光的濃重的云霧。

          但見:只看到。寧知:怎知。沒(mò):隱沒。

          白兔搗藥:神話傳說月中有白兔搗仙藥。

          嫦娥:神話中的月中女神。傳說她原是后羿的妻子,偷吃了羿的仙藥,成為仙人,奔入月中。見《淮南子·覽冥訓(xùn)》。

          當(dāng)歌對酒時:在唱歌飲酒的時候。

          金樽:精美的酒具。

          賞析:

          《把酒問月》這詩題就是作者絕妙的自我造象,那飄逸浪漫的風(fēng)神唯謫仙人方能有之。題下原注:“故人賈淳令予問之”,彼不自問而令予問之,一種風(fēng)流自賞之意溢于言表。

          悠悠萬世,明月的存在對于人間是一個魅人的宇宙之謎。“青天有月來幾時”的劈頭一問,對那無限時空里的奇跡,大有神往與迷惑交馳之感。問句先出,繼而具體寫其人神往的情態(tài)。這情態(tài)從把酒“停杯”的動作見出。它使人感到那突如其來的一問分明帶有幾分醉意,從而倍有詩味。二句語序倒裝,以一問攝起全篇,極富氣勢感。開篇從手持杯酒仰天問月寫起,以下大抵兩句換境換意,盡情詠月抒懷。

          明月高高掛在天上,會使人生出“人攀明月不可得”的感慨;然而當(dāng)你無意于追攀時,她許會萬里相隨,依依不舍。兩句一冷一熱,亦遠(yuǎn)亦近,若離若即,道是無情卻有情。寫出明月于人既可親又神秘的奇妙感,人格化手法的運(yùn)用維妙維肖;匚氖骄浞H具唱嘆之致。緊接二句對月色作描繪:皎皎月輪如明鏡飛升,下照宮闕,云翳(“綠煙”)散盡,清光煥發(fā)。以“飛鏡”作譬,以“丹闕”陪襯俱好,而“綠煙滅盡”四字尤有點(diǎn)染之功。試想,一輪圓月初為云遮,然后揭開紗罩般露出嬌面,該是何等光彩照人!月色之美被形容得如可攬接。不意下文又以一問將月的形象推遠(yuǎn):“但見宵從海上來,寧知曉向云間沒?”月出東海而消逝于西天,蹤跡實(shí)難測知,偏能月月循環(huán)不已!暗姟睂幹钡暮魬(yīng)足傳詩人的驚奇,他從而浮想聯(lián)翩,究及那難以稽考的有關(guān)月亮的神話傳說:月中白兔年復(fù)一年不辭辛勞地?fù)v藥,為的什么?碧海青天夜夜獨(dú)處的嫦娥,該是多么寂寞?語中對神物、仙女深懷同情,其間流露出詩人自己孤苦的情懷。這面對宇宙的遐想又引起一番人生哲理探求,從而感慨系之。今月古月實(shí)為一個,而今人古人則不斷更迭。說“今人不見古時月”,亦意味“古人不見今時月”;說“今月曾經(jīng)照古人”,亦意味“古月依然照今人”。故二句造語備極重復(fù)、錯綜、回環(huán)之美,且有互文之妙。古人今人何止恒河沙數(shù),只如逝水,然而他們見到的明月則亙古如斯。后二句在前二句基礎(chǔ)上進(jìn)一步把明月長在而人生短暫之意渲染得淋漓盡致。前二句分說,后二句總括,詩情哲理并茂,讀來意味深長,回腸蕩氣。最后二句則結(jié)穴到及時行樂的主意上來。曹操詩云:“對酒當(dāng)歌,人生幾何”,此處略用其字面,流露出同一種人生感喟。末句“月光長照金樽里”,形象鮮明獨(dú)特。從無常求“!,意味雋永。至此,詩情海闊天空地馳騁一番后,又回到詩人手持的酒杯上來,完成了一個美的巡禮,使讀者從這一形象回旋中獲得極深的詩意感受。

          全詩從酒寫到月,從月歸到酒;從空間感受寫到時間感受。其中將人與月反反復(fù)復(fù)加以對照,又穿插以景物描繪與神話傳說,塑造了一個崇高、永恒、美好而又神秘的月的形象,于中也顯露著一個孤高出塵的詩人自我。雖然意緒多端,隨興揮灑,但潛氣內(nèi)轉(zhuǎn),脈絡(luò)貫通,極回環(huán)錯綜之致、渾成自然之妙;加之四句轉(zhuǎn)韻,平仄互換,抑揚(yáng)頓挫,更覺一氣呵成,有宮商之聲,可謂音情理趣俱好,故“于古今為創(chuàng)調(diào)”(王夫之《唐詩評選》)。

        《月》原文翻譯注釋及賞析11

          原文:

          喜遷鶯·月波疑滴

          宋代:史達(dá)祖

          月波疑滴,望玉壺天近,了無塵隔。翠眼圈花,冰絲織練,黃道寶光相直。自憐詩酒瘦,難應(yīng)接許多春色。最無賴,是隨香趁燭,曾伴狂客。

          蹤跡,漫記憶,老了杜郎,忍聽東風(fēng)笛。柳院燈疏,梅廳雪在,誰與細(xì)傾春碧?舊情拘未定,猶自學(xué)當(dāng)年游歷。怕萬一,誤玉人寒夜,窗際簾隙。

          譯文:

          月波涓涓真擔(dān)心它會下滴,望玉壺般的明月銀天近在眼前,澄澈如鏡沒有一絲灰塵阻隔。各式彩燈五光十色花團(tuán)錦簇,都是用透明的絲絹織就,月光和燈光交相映射?蓱z我因詩酒而消瘦,難以接受這太多迷人春色。感到最可喜的還是,拿著燭帶著香,去陪伴那些風(fēng)流狂客。

          舊日游蹤隱約還能記得,歲月催老了杜郎,怎忍心去聽東風(fēng)中的幽笛。楊柳院中燈火疏落,寒梅廳堂還留有殘雪,誰和我一起細(xì)品新酒春碧?舊日的風(fēng)情難以拘束,還要去學(xué)當(dāng)年那樣游歷。怕的是萬一,誤了寒夜里美人在窗邊簾縫的約期。

          注釋:

          月波疑滴,望玉壺天近,了無塵隔。翠眼圈花,冰絲織練,黃道寶光相直。自憐詩酒瘦,難應(yīng)接許多春色。最無賴(lài),是隨香趁燭(zhú),曾伴狂客。

          喜遷鶯:詞牌名。有小令、長調(diào)兩體。小令起于唐,長調(diào)起于宋。月波:指月光。月光似水,故稱。玉壺:比喻月亮。塵隔:塵埃。翠眼圈花:指各式花燈。冰絲:指冰蠶所吐的絲。常用作蠶絲的美稱。黃道寶光相直:指燈光與月光交相輝映。黃道:原指太陽在天空周年運(yùn)行的軌道。

          蹤跡,漫記憶,老了杜郎,忍聽東風(fēng)笛。柳院燈疏(shū),梅廳雪在,誰與細(xì)傾春碧?舊情拘未定,猶自學(xué)當(dāng)年游歷。怕萬一,誤玉人寒夜,窗際簾隙(xì)。

          杜郎:杜牧,此用于自指。春碧:酒名。玉人:容貌美麗的人。

          賞析:

          在詠元宵節(jié)詞中、此篇頗具特色。上闋前幾句,突出正月十五月夜的清明,與詞人情緒和諧一致!白顭o賴”轉(zhuǎn)為憶舊,追想往事但用筆極為概括。下闋開頭“蹤跡”緊承上闋后兩句。“忍聽”又回到眼前。“舊情”句翻出一意,“猶自學(xué)當(dāng)年”,作者又煥發(fā)出青春朝氣。詞中極細(xì)致地表述了人對青春少年的浪漫行徑回憶時發(fā)生的心理動蕩,將人的心理活動描寫得委婉而真實(shí)。

          上片先寫元夜花燈與月交相輝映的景觀,后寫自己沉迷詩酒、愈加消瘦,無心賞景的寂寞心境。前三句寫滿月,詞人以“月波”,“玉壺”等詞眼,寫出元宵夜月之美,讓人為之動容;“翠眼”三句寫花燈,將讀者帶入一個五光十色的世界,渲染了一派溫馨歡樂的節(jié)日氣氛;“自憐”三句陡然轉(zhuǎn)到自身,寫自己因沉浸詩酒而消瘦憔悴,沒有興致賞春色,抒發(fā)了自傷孤獨(dú)的心情。上片以世俗的熱鬧反襯詞人的寂寞,極具藝術(shù)特色。

          下片思昔撫今,先追憶少時游歷的豪興,再寫此刻的消瘦憔悴、無心賞景,兩相對照,抒發(fā)了凄驚苦悶的心情!佰欅E,漫記憶”由上片后兩句而來,引出“柳院燈疏”后三句,寫自己獨(dú)尋舊日蹤跡,看到柳院依然是燈火稀疏,梅廳積存的殘雪仍在,但能與誰一起“細(xì)傾春碧”?詞人運(yùn)用反問句式,增強(qiáng)了抒情色彩。“老了杜郎”兩句寫眼前景:如今杜郎已老,再不敢聽東風(fēng)笛,因?yàn)榱好窂d仍在,可情人已去,庭院空空。此情此景令詞人油然而生物是人非之感。“舊情”四句寫自己為何尋訪昔日蹤跡,原來是舊情難忘,想學(xué)當(dāng)年的狂蕩,恐怕誤了寒夜與情人簾隙的約會。全詞情景交融,感情真摯。

        《月》原文翻譯注釋及賞析12

          原文:

          金縷曲·丁未五月歸國旋復(fù)東渡卻寄滬上諸君子

          近現(xiàn)代:梁啟超

          丁未五月歸國,旋復(fù)東渡,卻寄滬上諸子。

          瀚海飄流燕,乍歸來、依依難認(rèn),舊家庭院。惟有年時芳儔在,一例差池雙剪。相對向、斜陽凄怨。欲訴奇愁無可訴,算興亡、已慣司空見。忍拋得,淚如線。

          故巢似與人留戀。最多情、欲黏還墜,落泥片片。我自殷勤銜來補(bǔ),珍重?cái)嗉t猶軟。又生恐、重簾不卷。十二曲闌春寂寂,隔蓬山、何處窺人面?休更問,恨深淺。

          譯文:

          丁未五月歸國,旋復(fù)東渡,卻寄滬上諸子。

          瀚海飄流燕,乍歸來、依依難認(rèn),舊家庭院。惟有年時芳儔在,一例差池雙剪。相對向、斜陽凄怨。欲訴奇愁無可訴,算興亡、已慣司空見。忍拋得,淚如線。

          故巢似與人留戀。最多情、欲黏還墜,落泥片片。我自殷勤銜來補(bǔ),珍重?cái)嗉t猶軟。又生恐、重簾不卷。十二曲闌春寂寂,隔蓬山、何處窺人面?休更問,恨深淺。

          注釋:

          丁未五月歸國,旋復(fù)東渡,卻寄滬上諸子。

          丁未:光緒三十三年(1907)。梁啟超于戊戌變法失敗后,逃往日本。越九年(丁未)歸國,其時國事日非。次年(1908)再度東渡,是年光緒帝病死。

          瀚(hàn)海飄流燕,乍歸來、依依難認(rèn),舊家庭院。惟有年時芳儔(chóu)在,一例差池雙剪。相對向、斜陽凄怨。欲訴奇愁無可訴,算興亡、已慣司空見。忍拋得,淚如線。

          瀚海:浩瀚的海。儔:同輩之人。差池雙剪:燕尾如剪。

          故巢(cháo)似與人留戀。最多情、欲黏還墜,落泥片片。我自殷勤銜來補(bǔ),珍重?cái)嗉t猶軟。又生恐、重簾不卷。十二曲闌(lán)春寂寂,隔蓬山、何處窺人面?休更問,恨深淺。

          斷紅:指落花。十二曲闌:《闌通欄》。蓬山:即蓬萊,神山名。

          賞析:

          此詞作者以瀚海飄流燕自喻,抒發(fā)對國事的感慨。上片“依依難認(rèn),舊家庭院”,寫作者東渡歸來時心情!澳陼r芳儔”至“淚如線”寫當(dāng)年變法同伴象“差池雙剪”的燕子,“相對向”無限凄怨。下片抒發(fā)感慨,含蓄蘊(yùn)藉,語意雙關(guān)。

        《月》原文翻譯注釋及賞析13

          原文:

          萬里瞿唐月,春來六上弦。

          時時開暗室,故故滿青天。

          爽合風(fēng)襟靜,高當(dāng)淚臉懸。

          南飛有烏鵲,夜久落江邊。

          譯文

          運(yùn)行萬里而來的瞿塘峽的月亮,今春以來已經(jīng)是第六次月現(xiàn)上弦月了。

          月光常常照亮我幽暗的居室,灑滿無垠的藍(lán)天。

          月光靜靜灑下,涼爽透過衣襟,格外宜人;月亮高高地懸掛天空,空自對著我掛滿淚痕的臉,竟無動于衷。

          有一只南亮的烏鵲,在月下盤旋良久,無枝可依,只好落在江邊。

          注釋

          萬里:言月運(yùn)行萬里而來,又暗喻漂泊萬里的詩人。

          瞿唐:瞿塘峽,位于長江三峽奉節(jié)至巫山段,安史之亂后,杜甫曾困居于此。

          春來:今春以來。

          上弦:上弦月,農(nóng)歷每月初七、初八的弓形月亮。

          時時:常常。與“故故”變文同義。

          開:指照亮。滿:指月光灑滿。

          青天:藍(lán)天。

          爽:清爽,涼爽。

          合:環(huán)繞,充滿。

          風(fēng)襟:衣襟。宋玉《風(fēng)賦》:“有風(fēng)颯然而至,王乃披襟而當(dāng)之!

          當(dāng):對著。

          懸:懸掛天空。

          烏鵲:烏鴉。

          夜久:夜深。

          賞析:

          “萬里瞿唐月,春來六上弦”:“萬里”,作者先在讀者面前展現(xiàn)了一個大的背景,然后現(xiàn)一輪孤月。使人感到,天地之中,作為個體的詩人孤獨(dú)寂寞之情。“六上弦”從時間的角度寫時間之久,與“夜久”相呼應(yīng),表明長期在外漂泊的厭倦。

          “時時開暗室,故故滿青天”:主體仍然是月,有情開室,但滿眼望去仍然是漫天的清輝。獨(dú)處陋室,浴漫天清輝,那是一種什么樣的凄清孤獨(dú)。’B詞的運(yùn)用還構(gòu)成了節(jié)奏的美。

          “爽合風(fēng)襟靜,高當(dāng)淚臉懸”:“爽”該是“清朗”之意,“合”當(dāng)是“匹配”之意;清朗的月色加細(xì)風(fēng),可以很美妙,可以很凄涼;“高”句語序該是“(月)高懸對淚臉”化被動為主動,既是題目的需求,也是詩歌新奇的需要。也有人說“風(fēng)襟”是“外衣”的意思,本人認(rèn)為有點(diǎn)太實(shí),好像詞典也沒有這一詞語(或許太過孤陋)。

          “南飛有烏鵲,夜久落江邊”:這一句寫南飛的鳥急于回歸,疲倦的落在江邊棲息?梢钥醋鲈娙说淖詻r。

          杜甫一生顛沛流離,漂泊不定,經(jīng)常遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)遠(yuǎn)離親人。對于自己的家鄉(xiāng)、親人,他是思念情切,刻骨銘心。全詩以明月興思情,同一輪明月寄寓著兩地彼此的思念,思情的悠遠(yuǎn)綿長與月夜的孤獨(dú)寂寞,相織相融,形成一種清麗深婉、寂寥苦思的凄清氛圍,使讀者不覺之間與之同悲共泣。一生顛沛流離,漂泊不定,經(jīng)常遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)遠(yuǎn)離親人。對于自己的家鄉(xiāng)、親人,他是思念情切,刻骨銘心。全詩以明月興思情,同一輪明月寄寓著兩地彼此的思念,思情的悠遠(yuǎn)綿長與月夜的孤獨(dú)寂寞,相織相融,形成一種清麗深婉、寂寥苦思的凄清氛圍,使讀者不覺之間與之同悲共泣。

        《月》原文翻譯注釋及賞析14

          月夜 / 夜月

          朝代:唐代

          作者:劉方平

          原文:

          更深月色半人家,北斗闌干南斗斜。

          今夜偏知春氣暖,蟲聲新透綠窗紗。

          譯文

          夜靜更深,月光只照亮了人家房屋的一半,另一半隱藏在黑夜里。北斗星傾斜了,南斗星也傾斜了。

          今夜才知春天的來臨,因?yàn)槟懵犇潜粯淙~映綠的窗紗外,唧唧的蟲鳴,頭一遭兒傳到了屋子里來了。

          注釋

         、鸥睿汗艜r計(jì)算時間,一夜分成五更。更深,夜深了。

         、圃律肴思遥涸鹿庵徽樟亮巳思曳课莸囊话耄硪话腚[藏在黑暗里。

         、潜倍罚涸诒狈教炜张帕谐啥沸蔚钠哳w亮星。

         、汝@干:這里指橫斜的樣子。

         、赡隙罚河行橇w。在北斗星以南,形似斗,故稱“南斗”。

         、势翰胖硎境龊跻饬。

          ⑺新:初。新透:第一次透過。

          鑒賞

          唐詩中,以春和月為題的不少;蛟伌壕岸袘,或望明月而生情思。此詩寫春,不唯不從柳綠桃紅之類的事物著筆,反借夜幕將這似乎最具有春天景色特點(diǎn)的事物遮掩起來,寫月,也不細(xì)描其光影,不感嘆其圓缺;而只是在夜色中調(diào)進(jìn)半片月色,這樣,夜色不至太濃,月色也不至太明,造成一種蒙朧而和諧的旋律。

          此詩首揭“更深”二字,為以下景色的描繪確定了基調(diào),也給全詩籠罩一種特殊氛圍!霸律肴思摇笔恰案睢倍值木唧w化,接下的一句“北斗闌干南斗斜”,是“更深”于夜空的征象,兩句一起造成春夜的靜穆,意境深邃。月光半照,是因?yàn)樵螺單餍,詩以星斗闌干為映襯,這就構(gòu)成兩句之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián)。

          恬謐的春夜,萬物的生息遷化在潛行。“今夜偏知春氣暖.蟲聲新透綠窗紗”,正是詩人全身心地去體察大自然的契機(jī)而得到的佳句。從蟲介之微而知寒暖之候,說明詩人有著深厚的鄉(xiāng)村生活的根柢。因此。這兩句非一般人所能道。沒有長期鄉(xiāng)村生活經(jīng)驗(yàn)的人固然說不出;便是生活在鄉(xiāng)村,也并非人人都說得出來。今夜蟲鳴,究竟是第一回還是第幾回,誰去注意它,這須得有心人,還應(yīng)該有一顆詩心。一個“新”字,飽含對鄉(xiāng)村生活的深情,既是說清新,又有欣悅之意。

          詩中說“春氣暖”自“今夜”始,表明對節(jié)候變化十分敏感,“偏知”一語洋溢著自得之情。寫隔窗聽到蟲聲,用“透”。給人以生機(jī)勃發(fā)的力度感。窗紗的綠色,夜晚是看不出的。這綠意來自詩人內(nèi)心的盎然春意。至此,我們就可以明白:詩人之所以不描寫作為春天表征的鮮明的外在景觀。而是借助深夜景色氣氛來烘托詩的意境,就是因?yàn)檫@詩得之于詩人的內(nèi)心。詩人是以一顆純凈的心靈體察自然界的細(xì)微變化的。詩的前二句寫景物,不著一絲春的色彩.卻暗中關(guān)合春意,頗具蘊(yùn)藉之致。第三句的“春氣暖”。結(jié)句的“蟲聲”,“綠窗紗”互為映發(fā)。于是春意俱足。但這聲與色,仍從“意”(感覺)中來。詩人并非唯從“蟲聲”才知道春氣已暖,“春氣暖”是詩人對“今夜”的細(xì)微感覺,而“蟲聲”只是與其感覺冥合的一個物候。因此,詩的意蘊(yùn)是深厚的。構(gòu)思的新穎別致,決定于感受的獨(dú)特。唐代田園詩成為一個重要流派,也不乏名家。然而。能仿佛陶詩一二者并不多見。象本詩這樣深得陶體真趣的。就更為寥寥。至于說本詩有無隱微之情的寄托,于字面無證,不好去穿鑿。

        《月》原文翻譯注釋及賞析15

          原文:

          六月三日夜聞蟬

          唐代:白居易

          荷香清露墜,柳動好風(fēng)生。

          微月初三夜,新蟬第一聲。

          乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。

          我有竹林宅,別來蟬再鳴。

          不知池上月,誰撥小船行?

          譯文:

          荷香清露墜,柳動好風(fēng)生。

          荷花散發(fā)陣陣清香,早晨的露珠將要墜入水中,柳葉隨著風(fēng)生動飄蕩。

          微月初三夜,新蟬第一聲。

          初三夜晚新月高懸,聽到了今年的第一聲蟬鳴。

          乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。

          突然聽到這個聲音,勾起了我這個北方來的客居之人的愁緒,靜靜聽著想起東都洛陽。

          我有竹林宅,別來蟬再鳴。

          我在洛陽有履道坊宅,想來此時又有別處的蟬在我家鳴叫。

          不知池上月,誰撥小船行?

          不知道我家園子里倒映著月亮的水池中,是否有人趁著月色劃船呢?

          注釋:

          荷香清露墜(zhuì),柳動好風(fēng)生。

          微月初三夜,新蟬(chán)第一聲。

          微月:新月。

          乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。

          東京:東都洛陽。

          我有竹林宅,別來蟬再鳴。

          竹林宅:指作者洛陽履道坊宅。

          不知池上月,誰撥小船行?

          賞析:

          此詩前四句寫詩人在蘇州看到的景象;五六句寫詩人觸景生情思念家鄉(xiāng);七八句寫詩人在異鄉(xiāng)為異客的愁苦;最后兩句寫詩人聯(lián)想自己家鄉(xiāng)的場景,詩境清幽。詩人由景及情,渾然一體,造語清新,自然無拘束。

          蘇州的六月,正是荷花飄香露珠圓潤之時,涼爽的東南風(fēng)吹動著柳枝,有節(jié)奏地晃動著。六月初三的夜晚,詩人聽到了今年的第一聲蟬鳴。剛剛聽到蟬叫時,詩人這個北方來的客居之人還有些愁,是它打擾了詩人的睡眠,讓詩人睡不著覺,它勾起了詩人思鄉(xiāng)的愁緒。原來詩人“靜聽?wèi)洊|京”,在安靜的夜里聆聽著蟬鳴不禁想念洛陽的家了。在詩人洛陽家中,有一片竹林,想來此次分別后,里面有蟬又在嗚叫了。但不知道自己家園中的那個小池子內(nèi)有人在月色中劃動著小船前行。

          病中多疑,病中多思,病中孤獨(dú)感特別強(qiáng)烈,這都是人在病中的常態(tài),詩人也不例外。詩人因病而特別想念洛陽的家園,想念那園中的家人,都是很自然之事。

          詩人的聯(lián)想很豐富,他善于以一物為紐帶,而展開遙遠(yuǎn)的另一空間的想象。月亮是詩人常用的一個聯(lián)想的著筆點(diǎn),但此詩不僅有月亮,還有蟬,用蟬來作聯(lián)想的基礎(chǔ),這在歷代詩歌中倒是比較少見的。但詩人將其放在特定的氣氛中,感覺有些新奇,但也很親切。

          詩從詠景物引發(fā)情思。開端詠荷、柳,伴隨清露、好風(fēng),通過嗅覺、聽覺的感受來透露夏夜納涼的清爽舒適。詩境清新,近似孟浩然“荷風(fēng)送香氣,竹露滴清響”(《夏日南亭懷辛大》)的境界。初三夜是新月始生之時,可見前兩句未涉及視覺的感受是符合實(shí)際的。以下從初聞蟬鳴表達(dá)愁思。聞蟬而動客思,是詩人傳統(tǒng),白居易此際故園之思落干洛陽之宅,既有竹林風(fēng)清與當(dāng)前境界接近的原因,更含寓早日辭官閑居的心情。詩由景及情,渾然一體,自然無拘束。

        【《月》原文翻譯注釋及賞析(匯編15篇)】相關(guān)文章:

        絕句原文、翻譯、注釋及賞析04-17

        月原文翻譯及賞析04-18

        湘中原文賞析及翻譯、注釋04-30

        菊原文翻譯注釋及賞析04-17

        浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18

        勸學(xué)詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24

        月原文翻譯及賞析(匯編15篇)04-18

        觀書原文翻譯注釋及賞析05-05

        雨晴原文翻譯注釋及賞析05-03

        春怨原文、翻譯注釋及賞析05-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>