- 相關(guān)推薦
《如夢(mèng)令·春景》曹組宋詞注釋翻譯賞析
在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都看到過許多經(jīng)典的古詩吧,古詩的格律限制較少。那么都有哪些類型的古詩呢?以下是小編整理的《如夢(mèng)令·春景》曹組宋詞注釋翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
作品簡(jiǎn)介《如夢(mèng)令·春景》是北宋時(shí)期曹組創(chuàng)作的一首詞,主要寫的是詞人睡起前后的所見所聞。這首詞看似在寫無聊意緒,但詞人由“動(dòng)”生“情”,表明他心中所期待的,或許是在等著一位女子的到來,但詞人點(diǎn)到為止,并不說破,就顯得言盡而意無窮,其中意味妙不勝收。這首詞借景抒發(fā)了詞人百般無聊,孤寂惆悵之情。
作品原文
如夢(mèng)令
門外綠陰千頃,兩兩黃鸝相應(yīng)。睡起不勝情,行到碧梧金井。人靜,人靜。風(fēng)動(dòng)一庭花影。
作品注釋
①如夢(mèng)令:詞牌名。后唐莊宗李存勖創(chuàng)制,名為《憶仙姿》,因嫌其名不雅,因此詞中有“如夢(mèng)、如夢(mèng)”疊句,故改稱《如夢(mèng)令》。
、谇ы暎盒稳輼O其廣闊。
③黃鸝(lí):即黃鶯。
、懿粍偾椋焊星槌惺懿涣。勝:堪,忍受
⑤碧(bì)梧(wú):碧綠的梧桐樹。
、藿鹁汗糯鷮m中多以金色雕飾井欄叫金井。
⑦庭(tíng):是庭院的意思。
、嗷ㄓ埃夯ǖ挠白。
作品譯文
門外綠蔭灑地千頃,成雙成對(duì)的黃鸝在樹上相互應(yīng)和著啼個(gè)不停。我從床上起來,卻又覺得難為情,便獨(dú)自來到佇立著一棵青桐的水井旁邊。我靜悄悄的,靜悄悄的。突然風(fēng)一吹,滿庭院的花影在風(fēng)中搖曳。
創(chuàng)作背景
《如夢(mèng)令·門外綠陰千頃》寫于北宋時(shí)期。當(dāng)時(shí)詞人剛剛睡醒后,看見了門外千頃綠蔭和成雙成對(duì)的黃鸝這一幅動(dòng)靜結(jié)合,相映成趣的畫面,觸發(fā)了詞人的詩興,就寫下了這首詞。
關(guān)于本詞的作者,歷史上有兩種說法。一種認(rèn)為是曹組所作,另一種則認(rèn)為是秦觀所作,且末旬應(yīng)為“風(fēng)弄一枝花影”,F(xiàn)在很多學(xué)者認(rèn)為,“風(fēng)弄一枝花影”在意境上不如“風(fēng)動(dòng)一庭花影”,不像出自秦觀手筆,因此后一種說法很可能是誤記。
作品鑒賞
這首詞中,“門外綠陰千頃,兩兩黃鸝相應(yīng)”,過去有人將此句解釋成詞人先醒過來看到千頃綠蔭,再聽到樹間黃鸝嬌聲啼鳴,兩兩應(yīng)和。今天的學(xué)者認(rèn)為這種解釋不夠精準(zhǔn)。從后一句“睡起不勝情”來看,詞人應(yīng)是先在睡夢(mèng)中聞鳥聲,被黃鸝的啾啾鳴啼驚醒,隨后才向門外張望,看見綠蔭綿延的景象。之所以“不勝情”,是因?yàn)樗浑p鳥和鳴的聲音驚醒,隨后驚覺自己的孤寂,為了排遣憂懷,他走出門去,“行到碧梧金井”。
“碧梧”和“金井”是庭院中的景物,梧桐尚是碧綠的,這一描寫呼應(yīng)上句的“綠陰”。整個(gè)庭院中,除了黃鸝的啁啾,再無半點(diǎn)聲響,詞人雖漫步至碧梧之下、金井之畔,卻只感覺到“人靜,人靜”,周身的環(huán)境已是一片幽寂,更兼身邊無人,故日“人靜”,這就越發(fā)突顯出詞人的孤獨(dú)。
在一片寂靜中,詞人正黯然神傷,忽然“風(fēng)動(dòng)一庭花影”,更覺此情備幽,難以自勝。詞人先嘆“人靜”,再見“風(fēng)動(dòng)花影”,以為是有人到來,細(xì)看卻發(fā)現(xiàn)不是。所謂的“風(fēng)動(dòng)一庭花影”,是用以動(dòng)襯靜的手法,鮮明地表現(xiàn)出詞人在幽寂的環(huán)境中“睡起不勝情”的愁情思緒。
這首詞寫靜境極有韻味:門外千頃綠陰中只有黃鸝相應(yīng)之聲;碧梧金井畔只有風(fēng)弄花影。而這些都是閨中人睡起后步出庭院時(shí)的所見所聞,背后透露出的是閨中人輕微的寂寞之感。
賞析
這首小詞妙筆生風(fēng),其中“風(fēng)動(dòng)一庭花影”,有搖曳生姿之妙,最佳。
“睡起”二字是全詞關(guān)目。睡起之前,寫詞人所聞所見;睡起之后,寫詞人所感所行。先是詞人睡夢(mèng)中聽到兩兩相應(yīng)的黃鸝鳴聲,睜開迷朦的雙眼向門外望去,只見綠陰千頃,分外宜人。
此詞汲取了前人的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn),“兩兩黃鸝相應(yīng)”,是寫動(dòng)態(tài):“門外綠陰千頃”,是寫靜態(tài)。一動(dòng)一靜,相映成趣,便造成了清幽的境界!耙詣(dòng)襯靜”是此詞的主要特色。
“睡起”句中“不勝情”三字,有“承上啟下”的作用。蓋鳥成雙而人獨(dú)處,已“不勝情”;起行又靜不見人,只見“風(fēng)動(dòng)一庭花影”,更難以為情。何謂“不勝情”,即感情上受不了。為什么受不了,詞人此時(shí)還沒有明言,因而顯得含蓄有味。唐人孟浩然《春曉》詩云:“春眠不覺曉,處處聞啼鳥。夜來風(fēng)雨聲,花落知多少!笔菍憘呵閼选=鸩w《春怨》詩云:“打起黃鶯兒,莫教枝上啼;啼時(shí)驚妾夢(mèng),不得到遼西!笔菍懰紜D念遠(yuǎn)之情。它們都是通過視覺形象和聽覺形象的描繪,表現(xiàn)和寄托自己的感情。
這首詞中的主人聞鳥鳴而起,起而獨(dú)行踽踽,蓋亦懷有無聊意緒,而意蘊(yùn)句中韻流弦外,有言鋸余之妙。
詞末三句,從所見所感寫出了詞人的所思來言簡(jiǎn)而意深!叭遂o,人靜,風(fēng)動(dòng)一庭花影”,也是采用以動(dòng)襯靜的手法,卻是明寫“動(dòng)”、“靜”二字,與開首又有不同!巴ァ弊謶(yīng)上句“碧梧金井”。此時(shí)此地,更無他人,所謂“人靜”也;復(fù)疊“人靜”二字,一再言之,其寂寞難禁之狀如見,所謂“不勝情”者已漸可知。其間見“風(fēng)動(dòng)一庭花影”,疑有人來,但細(xì)察仍只是“風(fēng)動(dòng)花影”而已因此一“動(dòng)”,更顯其“靜”。此句是本于元稹《鶯鶯傳》崔氏《月明三五夜》詩:“待月西廂下,迎風(fēng)戶半開。拂墻花影動(dòng),疑是玉人來。”趙令畤《商調(diào)蝶戀花》詠崔、張事,于此處亦云:“花動(dòng)拂墻紅萼墜,分明疑是情人至。”“風(fēng)動(dòng)一庭花影”,蓋非為寫花影而寫花影,除有以動(dòng)襯靜的作用外,又暗含以動(dòng)破靜的意圖,心有所待,以不盡而盡之。
作者簡(jiǎn)介
曹組,宋代詞人。字元寵,陽翟(今河南禹縣)人。六舉不第,宣和三年(1121),殿試中甲,賜同進(jìn)士出身。官止閣門宣贊舍人,睿思殿應(yīng)制。有《箕潁集》,不傳。今輯本《箕潁詞》,存三十七首。
【《如夢(mèng)令·春景》曹組宋詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《如夢(mèng)令·門外綠陰千頃》曹組宋詞注釋翻譯賞析04-12
《驀山溪·梅》曹組宋詞注釋翻譯賞析04-12
《驀山溪·洗妝真態(tài)》曹組宋詞注釋翻譯賞析04-12
《破陣子·春景》晏殊宋詞注釋翻譯賞析04-05
秦觀《浣溪沙》宋詞賞析及注釋翻譯09-15
《蘇幕遮》周邦彥宋詞注釋翻譯賞析04-12
《永遇樂·元宵》李清照宋詞注釋翻譯賞析04-12
《蘇幕遮·懷舊》范仲淹宋詞注釋翻譯賞析04-12