鬢云松令·枕函香原文及賞析
枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語(yǔ)黃昏后。時(shí)節(jié)薄寒人病酒,刬地梨花,徹夜東風(fēng)瘦。
掩銀屏,垂翠袖。何處吹簫,脈脈情微逗。腸斷月明紅豆蔻,月似當(dāng)時(shí),人似當(dāng)時(shí)否?
翻譯
枕頭上還留有余香,花徑里尚存春意。那梨花一夜之間在東風(fēng)中飄落,病酒之后的黃昏恍惚間與她相遇,仿佛來(lái)到原來(lái)相約的地點(diǎn),在夕陽(yáng)下細(xì)語(yǔ)綿綿。
而今卻銀屏重掩,影支形單。在孤單單中又聽(tīng)到了脈脈傳情的簫聲。此時(shí)正月照在那紅豆蔻之上,那時(shí)曾月下相約,如今月色依然,人卻分離,她是否依然依稀如舊?
注釋
鬢(bìn)云松令:此調(diào)一作《鬢云松》,又名《蘇幕遮》,原為唐教坊曲名,后用作詞牌名。雙調(diào),上、下片各七句,共六十二字。各片第二、四、五、七句押韻,均為仄聲韻
枕函(hán):古代陶瓷枕或木枕中空如函,可做成抽屜,存放貼身物件,是為枕函,可代指枕頭。
花徑:花間的小路。南朝梁庾肩吾《和竹齋》:“向嶺分花徑,隨階轉(zhuǎn)藥欄!
漏(lòu):泄露,這里指春光泄露,杜甫《臘日》有“侵臉雪色還萱草。漏泄春光有柳條”。
依約:仿佛。
絮(xù)語(yǔ):連續(xù)不斷地說(shuō)話。
。╞ó)寒:微寒。
病酒:飲酒沉醉或謂飲酒過(guò)量而生病。
刬(chǎn)地:無(wú)端地、平白地。
逗:引發(fā)、觸動(dòng)。
紅豆蔻(kòu):植物名。宋范成大《桂海虞衡志·志花·紅豆蔻》:“紅豆蔻花從生……穗數(shù)十蕊,淡紅鮮妍,如桃杏花色。蕊重則下垂如葡萄,又如火齊瓔珞及剪彩鸞枝之狀。此花無(wú)實(shí),不與草豆蔻同種。每蕊心有兩瓣相并,詞人托興日比連理云!
賞析
上闋從癡情人憶的感受寫(xiě)起、“枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語(yǔ)黃昏后!逼鹗姿木鋵(xiě)回憶里的'室外情景:荏花徑泄露春光,枕頭都留有余香的美好日子里,他與伊人在黃昏時(shí)見(jiàn)面,絮語(yǔ)溫馨情意綿綿。這里運(yùn)用“梨花”、“瘦”等意象暗喻了她也為相思而受盡煎熬。此中情景都是想象之語(yǔ),而以實(shí)筆出之。
下闋陽(yáng)句寫(xiě)別后詞人相思成癡、癡情人幻的迷離之景。前兩句寫(xiě)她在閨房里,寂寞地掩著屏風(fēng),青綠色的衣袖低低垂下.似是欲說(shuō)還休。后兩句,詞人心魂則由彼處,倏然飛回此處。寫(xiě)這時(shí)候他依稀聽(tīng)到了她那脈脈傳情的簫聲,只是不知人在何處!昂翁幋岛崳}脈情微逗”,情轉(zhuǎn)溫軟醉人!澳c斷月明紅豆蔻”,接下來(lái)一句則再由幻境回到現(xiàn)實(shí)。寫(xiě)如今夜色沉涼,月光照在院中的紅豆蔻上,那紅豆蔻無(wú)憂無(wú)慮開(kāi)得正盛,讓人觸景傷情:“月似當(dāng)時(shí),人似當(dāng)時(shí)否?”于是又聯(lián)想到曾與她同處在月下的情景,而如今月色依然,入?yún)s分離。月亮永恒,戀情卻苦短,在這月的孤獨(dú)落寞中,昔日繁華凋零,詞人反問(wèn)這句清麗而滄桑的“月似當(dāng)時(shí),人似當(dāng)時(shí)否?”比起“當(dāng)時(shí)明月在,曾照彩云歸”,更顯情深、意濃,凄凄慘慘戚戚歷歷可見(jiàn)。
全詞雖迷離恍惚,但層次分明。上闕起始于這癡情人幻的感受。先寫(xiě)室外情景;下闕則是轉(zhuǎn)回到室內(nèi)的描寫(xiě),以反詰的收束,將其如癡如幻的情懷表達(dá)的更為透徹。該詞描寫(xiě)月夜懷念所愛(ài)之人的癡情,柔情婉轉(zhuǎn),語(yǔ)辭輕倩,似麗人姿容初展,風(fēng)神微露。
【鬢云松令·枕函香原文及賞析】相關(guān)文章:
鬢云松令·枕函香原文翻譯及賞析12-02
午枕原文翻譯及賞析01-05
《折桂令·春情》原文及賞析08-17
折桂令·中秋原文及賞析07-23
折桂令·春情原文及賞析07-20
《折桂令·中秋》原文及賞析09-16
韋應(yīng)物《調(diào)笑令》原文及賞析01-11
天香·詠龍涎香原文及賞析01-06
《折桂令·寄遠(yuǎn)》原文及賞析12-23
《折桂令·問(wèn)秦淮》原文及賞析08-20