1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 午枕原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-01-05 20:00:48 古籍 我要投稿

        午枕原文翻譯及賞析

        午枕原文翻譯及賞析1

          原文:

          午枕花前簟欲流,日催紅影上簾鉤。

          窺人鳥喚悠揚(yáng)夢,隔水山供宛轉(zhuǎn)愁。

          譯文:

          花前一枕午睡,竹席清涼如水波欲流,斜陽已照著花枝,將婆娑紅影映上我的簾鉤。

          窺視人的小鳥聲聲啼鳴,驚起飄忽的夢,它去得悠悠。只看見水那邊青山重重疊疊,引惹起心頭深隱難言的清愁。

          注釋:

          ⑴午枕:即午睡:

         、启。╠iàn):竹席。

         、羌t影:紅色的花影。

         、扔茡P(yáng):飄忽不定。

          ⑸供(gōng):引起。宛轉(zhuǎn):纏綿,難以名狀。

          賞析:

          這首詩將午睡醒來、由恍惚到清醒的瞬間感受和心理的復(fù)雜變化描寫得淋漓盡致。詩的首句寫春日午睡時(shí)將睡未睡的感覺,“花前”點(diǎn)出是春天季節(jié),又照應(yīng)下句的“紅影”;“簟欲流”既指臥席波浪形的花紋,又指竹席光滑清涼如水,睡意朦朧間,仿佛感到竹席變成了緩緩流動的波浪,十分愜意。次句寫睡醒之感,這一覺睡得舒適漫長,醒來時(shí)只見花影投射到簾鉤之上,正午花影最短,不會遮住簾鉤,故而可看出此時(shí)日光已經(jīng)西移,“催”字表達(dá)出驚訝時(shí)光過得飛快的心理感覺,又從側(cè)面形容夢之酣暢。

          三、四句寫醒來后心理的落差和變化,醒來耳中聽得鳥鳴,卻懷疑美夢正是被鳥鳴喚醒,尋聲望去,似乎鳥兒也在窺望自己,于是主觀感情傾向認(rèn)為是鳥兒有意喚醒自己,心頭生起一種惆悵之感,再往遠(yuǎn)處眺望,一水之隔的青山映入眼簾,于是愁緒變得更無窮無盡了!扒嗌健痹谶@里可說是現(xiàn)實(shí)生活的象征,因?yàn)樗(wěn)定不變并朝夕與自己相伴,看到它,才意識到令人迷戀的夢已飄遠(yuǎn),思緒猛然回到現(xiàn)實(shí)中,定叫作者愁腸宛轉(zhuǎn)。

          理想和現(xiàn)實(shí)是人類永無休止的矛盾:人類不斷地追求美好的理想,但和現(xiàn)實(shí)總有極大的差距:人類的追求是永無止境的,但永遠(yuǎn)不可能到達(dá)完美的理想境界:人類的歷史就是一部不盡地追求和自我完善的歷史。無論是美好的“悠揚(yáng)夢”,還是象征意義上的“隔水山”,都是以一種可望而不可即的矛盾沖突的心境構(gòu)成了審美境界。這種審美境界因符合人類心理深層中的企戀心態(tài),而獲得了審美的普遍性和永恒性。

          再從藝術(shù)上看,“悠揚(yáng)夢”給人以美的朦朧感,“隔水山”則展示了美的距離感。從審美的欣賞角度看,朦朧感和距離感有助于增強(qiáng)關(guān)感。加上句法新穎,對仗工整,聲情和語意渾然一體,令人擊節(jié)嘆賞。

          當(dāng)然,此詩的前二句也是相當(dāng)出色的,如“簟欲流”、“日催紅影”,或?qū)懗龌糜X中的動感,或?qū)⑻枖M人化,煉字琢句新鮮獨(dú)創(chuàng),雅麗精絕。全詩轉(zhuǎn)折自然,委婉含蓄,體現(xiàn)一種整體的美,令人味之不盡。

        午枕原文翻譯及賞析2

          午枕(七言律詩) 宋朝 王安石

          百年春夢去悠悠,不復(fù)吹簫向此留。

          野草自花還自落,鳴禽相乳亦相酬。

          舊蹊埋沒開新徑,朱戶欹斜見畫樓。

          欲把一杯無伴侶,眼看興廢使人愁。

          《午枕》譯文

          一覺睡醒雖短暫夢中卻仿佛已過百年,只可以自己沒有神仙道術(shù)可以留在夢境之中。

          野草花開花落,鳴鳩仍相乳相酬。

          舊時(shí)的小路已被雜草掩蓋只能另辟小徑,朱紅色大門歪歪斜斜隱約可見其后的雕廊畫樓。

          想要痛飲一杯只憾無人對飲,只能看著眼前的頹敗景象感嘆物是人非,心中一時(shí)愁緒難平。

          《午枕》注釋

          午枕:即午睡。

          鳴禽:為雀形目鳥類,種類繁多。鳴禽善于鳴叫。

          蹊(xī):小路。

          敧(qī)斜:歪斜不正。

          《午枕》賞析

          南宋李壁于此詩題下注云:“此詩必訪一處吊古而有作。題乃云午枕,未詳!(《王荊文公詩箋注》卷三十八)細(xì)繹詩意,似與仿古、吊古無涉。詩中主要通過夢醒后的所思所感,抒發(fā)興廢之愁。結(jié)句中的“興廢”兩字實(shí)為一篇之綱。

          詩人于午飯后就枕片刻,不覺朦朧睡去。盡管睡著的時(shí)間不長,但夢中所歷已有百年之久。詩的開頭“百年春夢”,既是實(shí)寫,又寓有政治上的感慨。詩人一生從政,致力新發(fā),但神宗去世后,新法被全部廢除。王安石的內(nèi)心十分痛苦。“去悠悠”三字,有著無限的'惋惜之情。夢境悠然遠(yuǎn)去是無須惋惜的,但往事如煙,無法挽回,能不為之惋惜?“吹簫”用《列仙傳》蕭史偕弄玉吹簫跨鳳飛升之事。這里泛指神仙道術(shù)。據(jù)沈既濟(jì)《枕中記》說,神仙呂翁有仙枕,可以讓盧生進(jìn)入夢中!安粡(fù)吹簫向此留”,是說自己沒有神仙道術(shù)可以留在夢境之中。以上兩句以敘事點(diǎn)題,借夢境以寄慨。

          春夢短暫,人生百年猶如春夢,也很短暫。詩人由此而引起哲理的思考。頷聯(lián)寫野草的花開花落,鳴鳩的相乳相酬,頗具深意。自然界所以能出現(xiàn)欣欣向榮、生機(jī)勃勃的景象,主要是因?yàn)樗軌蜃裱玛惔x的規(guī)律。詩人從中汲取了力量,并對此感到欣慰。頸聯(lián)由自然界轉(zhuǎn)到人類社會!芭f蹊埋沒開新徑”,以樸素的語言表達(dá)了一個(gè)簡單的道理:舊事物必然會被新事物代替!爸鞈綮バ币姰嫎恰保ㄟ^朱戶、畫樓的興廢迭代,暗示世間人事的不斷變化和富貴榮利的不足慕。以上四句由春夢生出感想,表面上句句是景語,實(shí)際上句句是理語。景和理的結(jié)合,既表現(xiàn)了詩人優(yōu)雅、冷靜的思想風(fēng)貌,又檢出詩人是善于在逆境中用哲理來開拓自己心胸,用美好事物來陶冶自己情操的。

          但現(xiàn)實(shí)的情況畢竟是太不幸了。詩人不能不感到寂寞與愁悶!坝岩槐瓱o侶伴”,這是多么難看的孤獨(dú)!由于眼前的“興廢”不是除舊布新,而是除新布舊,這深深地刺傷了詩人的心靈,因此結(jié)句終于歸結(jié)為一個(gè)“愁”字。

          這首詩雖然是在極度苦悶的情況下寫的,而且題材又與“春夢”聯(lián)系在一起,但詩中卻沒有把人生與夢幻等同起來,而是從大自然和人世中汲取力量,造成強(qiáng)烈的詩情和深刻的哲理,借以排遣眼前的興廢之愁。盡管這一“愁”緒并沒有完全被排遣掉,但全詩的基本傾向是積極的,這是本詩的獨(dú)到之處。

        【午枕原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        王安石《午枕·午枕花前簟欲流》翻譯賞析09-01

        王安石午枕詩翻譯02-11

        關(guān)于午枕王安石翻譯12-27

        鬢云松令·枕函香原文翻譯及賞析12-02

        原文翻譯及賞析11-27

        南歌子·懶拂鴛鴦?wù)韄溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-03

        劍客原文、翻譯及賞析01-04

        《鄉(xiāng)思》原文及翻譯賞析01-03

        綢繆原文翻譯及賞析01-03

        艷歌原文翻譯及賞析01-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>