1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 鬢云松令·枕函香原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-12-02 12:33:46 古籍 我要投稿

        鬢云松令·枕函香原文翻譯及賞析

        鬢云松令·枕函香原文翻譯及賞析1

          鬢云松令·枕函香

          納蘭性德〔清代〕

          枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語(yǔ)黃昏后。時(shí)節(jié)薄寒人病酒,刬地梨花,徹夜東風(fēng)瘦。

          掩銀屏,垂翠袖。何處吹簫,脈脈情微逗。腸斷月明紅豆蔻,月似當(dāng)時(shí),人似當(dāng)時(shí)否?

          譯文

          枕頭上還留有余香,花徑里尚存春意。那昏花一夜之間在東風(fēng)中飄落,病酒之后的黃昏恍惚間與她相遇,仿佛來(lái)到原來(lái)相約的地點(diǎn),在夕陽(yáng)下細(xì)語(yǔ)綿綿。而今卻銀屏重掩,影支形單。在孤單單中又聽(tīng)到了脈脈傳情的下聲。此時(shí)正月照在那紅豆蔻之上,那時(shí)曾月下相約,如今月色依然,人卻分離,她是否依然依稀如舊?

          注釋

          鬢(bìn)云松令:此調(diào)一作《鬢云松》,又名《蘇幕遮》,原為唐教坊曲名,后用作詞牌名。雙調(diào),上、下片各七句,共六十二字。各片第二、四、五、七句押韻,均為仄聲韻枕函(hán):古代陶瓷枕或木枕中空如函,可做成抽屜,存放貼身物件,是為枕函,可代指枕頭;◤剑夯ㄩg的小路。南朝梁庾肩吾《和竹齋》:“寒嶺分花徑,隨階轉(zhuǎn)藥欄!甭╨òu):泄露,這里指春光泄露,杜甫《臘日》有“侵臉雪色還萱草。漏泄春光有柳條”。依約:仿佛。絮(xù)語(yǔ):連續(xù)不斷地說(shuō)話。。╞ó)寒:微寒。病酒:飲酒沉醉或謂飲酒過(guò)量而生病。刬(chǎn)地:無(wú)端地、平白地。逗:引發(fā)、觸動(dòng)。紅豆蔻(kòu):植物名。宋范成大《桂海虞衡志·志花·紅豆蔻》:“紅豆蔻花從生……穗數(shù)十蕊,淡紅鮮妍,如桃杏花色。蕊重則下垂如葡萄,又如火齊瓔珞及剪彩鸞枝之狀。此花無(wú)實(shí),不與草豆蔻同種。每蕊心有兩瓣相并,詞人托興日比連理云!

          賞析

          上闋從癡情人憶的感受寫起、還枕函香,花徑里。依約相逢,絮語(yǔ)黃昏后!逼鹗姿木鋵懟貞浝锏氖彝馇榫埃很蠡◤叫孤洞汗,枕頭都留有余香的美好日子里,他與伊人在黃昏時(shí)見(jiàn)面,絮語(yǔ)溫馨情意綿綿。這里運(yùn)用還梨花”、還瘦”等意象暗喻了她也為相思而受盡煎熬。此中情景都是想象之語(yǔ),而以實(shí)筆出之。

          下闋陽(yáng)句寫別后詞人相思成癡、癡情人幻的迷離之景。前兩句寫她在閨房里,寂寞地掩著屏風(fēng),青綠色的衣袖低低垂下.似是欲說(shuō)還休。后兩句,詞人心魂則由彼處,倏然飛回此處。寫這時(shí)候他依稀聽(tīng)到了她那脈脈傳情的簫聲,只是不知人在何處。還何處吹簫,脈脈情微逗”,情轉(zhuǎn)溫軟醉人。還腸斷月明紅豆蔻”,接下來(lái)一句則再由幻境回到現(xiàn)實(shí)。寫如獨(dú)夜色沉涼,月光照在院中的紅豆蔻上,那紅豆蔻無(wú)憂無(wú)慮開得正盛,讓人觸景傷情:還月似當(dāng)時(shí),人似當(dāng)時(shí)否?”于是又聯(lián)想到曾與她同處在月下的情景,而如獨(dú)月色依然,入?yún)s分離。月亮永恒,戀情卻苦短,在這月的孤獨(dú)落寞中,昔日繁華凋零,詞人反問(wèn)這句清麗而滄桑的還月似當(dāng)時(shí),人似當(dāng)時(shí)否?”比起還當(dāng)時(shí)明月在,曾照彩云歸”,更顯情深、意濃,凄凄慘慘戚戚歷歷可見(jiàn)。

          全詞雖迷離恍惚,但層次分明。上闕起始于這癡情人幻的.感受。先寫室外情景;下闕則是轉(zhuǎn)回到室內(nèi)的描寫,以反詰的收束,將其如癡如幻的情懷表達(dá)的更為透徹。該詞描寫月夜懷念所愛(ài)之人的癡情,柔情婉轉(zhuǎn),語(yǔ)辭輕倩,似麗人姿容初展,風(fēng)神微露。

          納蘭性德

          納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩常瞧浔姸啻碜髦。

        鬢云松令·枕函香原文翻譯及賞析2

          原文:

          鬢云松令·枕函香

          清代: 納蘭性德

          枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語(yǔ)黃昏后。時(shí)節(jié)薄寒人病酒,刬地梨花,徹夜東風(fēng)瘦。

          掩銀屏,垂翠袖。何處吹簫,脈脈情微逗。腸斷月明紅豆蔻,月似當(dāng)時(shí),人似當(dāng)時(shí)否?

          譯文:

          枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語(yǔ)黃昏后。時(shí)節(jié)薄寒人病酒,刬地梨花,徹夜東風(fēng)瘦。

          枕頭上還留有余香,花徑里尚存春意。那梨花一夜之間在東風(fēng)中飄落,病酒之后的黃昏恍惚間與她相遇,仿佛來(lái)到原來(lái)相約的地點(diǎn),在夕陽(yáng)下細(xì)語(yǔ)綿綿。

          掩銀屏,垂翠袖。何處吹簫,脈脈情微逗。腸斷月明紅豆蔻,月似當(dāng)時(shí),人似當(dāng)時(shí)否?

          而今卻銀屏重掩,影支形單。在孤單單中又聽(tīng)到了脈脈傳情的簫聲。此時(shí)正月照在那紅豆蔻之上,那時(shí)曾月下相約,如今月色依然,人卻分離,她是否依然依稀如舊?

          注釋:

          枕函(hán)香,花徑漏(lòu)。依約相逢,絮(xù)語(yǔ)黃昏后。時(shí)節(jié)。╞ó)寒人病酒,刬(chàn)地梨花,徹夜東風(fēng)瘦。

          枕函:古代陶瓷枕或木枕中空如函,可做成抽屜,存放貼身物件,是為枕函,可代指枕頭;◤剑夯ㄩg的小路。漏:泄露,這里指春光泄露。依約:仿佛。絮語(yǔ):連續(xù)不斷地說(shuō)話。薄寒:微寒。病酒:飲酒沉醉或謂飲酒過(guò)量而生病。

          掩銀屏,垂翠袖。何處吹簫,脈脈情微逗。腸斷月明紅豆蔻(kòu),月似當(dāng)時(shí),人似當(dāng)時(shí)否?

          逗:引發(fā)、觸動(dòng)。紅豆蔻:植物名。

          賞析:

          上闋從癡情人憶的感受寫起、“枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語(yǔ)黃昏后。”起首四句寫回憶里的室外情景:荏花徑泄露春光,枕頭都留有余香的美好日子里,他與伊人在黃昏時(shí)見(jiàn)面,絮語(yǔ)溫馨情意綿綿。這里運(yùn)用“梨花”、“瘦”等意象暗喻了她也為相思而受盡煎熬。此中情景都是想象之語(yǔ),而以實(shí)筆出之。

          下闋陽(yáng)句寫別后詞人相思成癡、癡情人幻的迷離之景。前兩句寫她在閨房里,寂寞地掩著屏風(fēng),青綠色的衣袖低低垂下.似是欲說(shuō)還休。后兩句,詞人心魂則由彼處,倏然飛回此處。寫這時(shí)候他依稀聽(tīng)到了她那脈脈傳情的簫聲,只是不知人在何處!昂翁幋岛,脈脈情微逗”,情轉(zhuǎn)溫軟醉人!澳c斷月明紅豆蔻”,接下來(lái)一句則再由幻境回到現(xiàn)實(shí)。寫如今夜色沉涼,月光照在院中的紅豆蔻上,那紅豆蔻無(wú)憂無(wú)慮開得正盛,讓人觸景傷情:“月似當(dāng)時(shí),人似當(dāng)時(shí)否?”于是又聯(lián)想到曾與她同處在月下的情景,而如今月色依然,入?yún)s分離。月亮永恒,戀情卻苦短,在這月的孤獨(dú)落寞中,昔日繁華凋零,詞人反問(wèn)這句清麗而滄桑的“月似當(dāng)時(shí),人似當(dāng)時(shí)否?”比起“當(dāng)時(shí)明月在,曾照彩云歸”,更顯情深、意濃,凄凄慘慘戚戚歷歷可見(jiàn)。

          全詞雖迷離恍惚,但層次分明。上闕起始于這癡情人幻的感受。先寫室外情景;下闕則是轉(zhuǎn)回到室內(nèi)的描寫,以反詰的收束,將其如癡如幻的情懷表達(dá)的更為透徹。該詞描寫月夜懷念所愛(ài)之人的癡情,柔情婉轉(zhuǎn),語(yǔ)辭輕倩,似麗人姿容初展,風(fēng)神微露。

        【鬢云松令·枕函香原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        1.鬢云松令·枕函香原文及賞析

        2.《折桂令·春情》原文翻譯及賞析

        3.折桂令春情原文翻譯及賞析

        4.《折桂令·春情》原文及翻譯賞析

        5.折桂令·中秋原文翻譯及賞析

        6.折桂令·春情原文翻譯及賞析

        7.折桂令·春情原文、翻譯及賞析

        8.折桂令·中秋原文、翻譯及賞析

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>