- 挽文山丞相挽文丞相原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《挽文山丞相/挽文丞相》原文及翻譯賞析
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文能讓不同語(yǔ)言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì)非常困難的溝通方法。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編收集整理的《挽文山丞相/挽文丞相》原文及翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
《挽文山丞相/挽文丞相》原文及翻譯賞析
原文
徒把金戈挽落暉,南冠無(wú)奈北風(fēng)吹。
子房本為韓仇出,諸葛寧知漢祚移。
云暗鼎湖龍去遠(yuǎn),月明華表鶴歸遲。
不須更上新亭望,大不如前灑淚時(shí)。
翻譯
就算是真有像古籍上說(shuō)的揮舞長(zhǎng)戈讓夕陽(yáng)回升的功力,也無(wú)法挽救當(dāng)時(shí)注定滅亡的宋朝了!而現(xiàn)在我仿佛又看到了當(dāng)年楚囚的南冠,只不過(guò)這次換成文天祥成了勢(shì)大元朝的階下囚。
想想歷史上張良謀刺秦王和諸葛亮鞠躬盡瘁的故事,文天祥的氣節(jié)只有比他們更偉大!
宋端宗和帝昺就像乘龍而去的黃帝一樣,都成為了歷史。也停留在歷史之中的文天祥自然無(wú)法像丁令威那樣化作仙鶴回到華表上來(lái)看看曾經(jīng)的大宋故土。
而我們連像晉朝的文人那樣在新亭之上哭泣國(guó)家衰敗只剩半壁江山的機(jī)會(huì)都沒(méi)有了,因?yàn)楝F(xiàn)在的局勢(shì)還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如當(dāng)時(shí)的晉朝。
注釋
徒把干戈挽落暉:此句即用該典,意謂宋室江山如夕陽(yáng)西下,難逃覆亡的命運(yùn)。
南冠:本為春秋時(shí)期楚人所戴之冠名。以南冠代指囚徒。
被風(fēng)吹:喻元兵勢(shì)大。
子房:張良,韓國(guó)人,家五世相韓。
諸葛:三國(guó)時(shí)諸葛亮,佐劉備建蜀漢,力圖恢復(fù)漢室江山,而蜀最終為魏所滅。
祚:皇位。祚移,喻改朝換代。
鼎湖龍去:這一句即用該典,指宋端宗及帝昺已死。
華表鶴歸:這里引用該典,意謂不見(jiàn)文天祥英魂來(lái)歸。
新亭:意謂如今整個(gè)天下都要被異族統(tǒng)治,不如東晉尚有半壁江山。
賞析
文天祥是宋末民族英雄,他那“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”的高尚人格理想,不知影響了多少富于民族氣節(jié)的中華兒女。虞集這首《挽文丞相》詩(shī),不僅頌揚(yáng)了文天祥精忠報(bào)國(guó)的精神,同時(shí)也流露出家國(guó)之痛。而這些深沉蘊(yùn)藉的情感,是通過(guò)諸多典故的妙用來(lái)表達(dá)的。張良、諸葛亮等事典,含蘊(yùn)著宋室滅亡殆天意,非人力所可挽回的深深無(wú)奈。新亭對(duì)泣之典,抒發(fā)了詩(shī)人沉痛的故國(guó)之思。及物是人非的感慨。面對(duì)大好河山落入異族之手的現(xiàn)實(shí),不由得聯(lián)想到東晉初年過(guò)江之士,因北方淪于外族統(tǒng)治而痛心疾首之事。然而,他們?nèi)员S邪氡诮,不像如今整個(gè)華夏大地都被元人侵占。相形之下,詩(shī)人不免慨嘆“大不如前”。
作者
虞集(1272年3月21日-1348年6月20日),字伯生,號(hào)道園,世稱邵庵先生、青城樵者、芝亭老人 。祖籍成都仁壽(今四川省眉山市仁壽縣),臨川崇仁(今江西省撫州市崇仁縣)人。元朝官員、學(xué)者、詩(shī)人,南宋左丞相虞允文五世孫。
虞集自少受家學(xué),曾隨名儒吳澄游學(xué)。元成宗大德初年,被舉薦為大都路儒學(xué)教授,歷任國(guó)子助教、博士等。元仁宗時(shí),遷集賢殿修撰,除授翰林待制兼國(guó)史編修。泰定帝在位時(shí)期,他提出在京師以東地區(qū)開(kāi)展水利營(yíng)田的建議,對(duì)后世頗有影響。一向賞識(shí)虞集的元文宗奪取皇位后,升授他為奎章閣侍書學(xué)士,命其與平章事趙世延同任《經(jīng)世大典》總裁官。至順三年(1332年),升任翰林侍講學(xué)士。元寧宗駕崩后,稱病返回臨川,自此不再出仕。至正八年(1348年),虞集去世,享年七十七歲。獲贈(zèng)江西行中書省參知政事、護(hù)軍、仁壽郡公,謚號(hào)“文靖”。
虞集是元中期最負(fù)盛名的詩(shī)人。其詩(shī)體裁多樣,既能做到典雅精切,又能做到達(dá)到格律謹(jǐn)嚴(yán),深沉含蓄,縱橫無(wú)礙,與揭傒斯、范梈、楊載齊名,并稱“元詩(shī)四大家”。亦素負(fù)文名,引領(lǐng)有元一代文風(fēng),同揭傒斯、柳貫、黃溍并稱“元儒四家”。著有《道園學(xué)古錄》《道園遺稿》等。今人點(diǎn)校有《虞集全集》 。
【《挽文山丞相/挽文丞相》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
挽文山丞相挽文丞相原文翻譯及賞析06-02
挽文山丞相/挽文原文翻譯及賞析05-20
挽文山丞相/挽文原文翻譯及賞析3篇05-20
挽文山丞相/挽文原文翻譯及賞析(3篇)05-20
挽文丞相原文,翻譯,賞析09-04
挽文丞相原文翻譯及賞析04-03
《挽文丞相》原文、翻譯及賞析05-24
挽文丞相原文翻譯及賞析04-10
挽文丞相原文及賞析10-13