1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 題長安壁主人原文翻譯及賞析

        時間:2021-09-30 10:34:01 古籍 我要投稿

        題長安壁主人原文翻譯及賞析

        題長安壁主人原文翻譯及賞析1

          原文:

          題長安壁主人

          世人結(jié)交須黃金,黃金不多交不深。

          縱令然諾暫相許,終是悠悠行路心。

          譯文:

         、趴v令:縱然,即使。

          ⑵然諾:許諾。

          注釋:

         、趴v令:縱然,即使。

         、迫恢Z:許諾。

          賞析:

          這首詩,詩人用精警的語言,揭露了中唐以后世風(fēng)日下的情形。世俗社會“友誼寶塔”完全建筑在黃金的基地上,沒有黃金這塊奠基石,馬上就會垮臺。黃金成為衡量世人結(jié)交的砝碼:這邊黃金不多,那邊交情跟著不深。兩者恰好構(gòu)成正比例。詩的開頭兩句就是揭露出金錢對人情世態(tài)的“污染”。

          詩題中的長安壁主人,是典型的市儈人物。作為大唐帝國京都的長安,是中外交通的樞紐和對外貿(mào)易中心,“絲綢之路”的集散地。中唐以來,工商業(yè),尤其是商業(yè)特別興盛。在繁榮熱鬧的長安東西兩市場里,麕集著形形色色的商品和各種奇珍異寶。黃金作為商品流通的手段,在這花花世界里神通廣大。而長安又是全國政治中心,隨著朝政的腐敗,趨炎附勢,鉆營逐利的現(xiàn)象更為突出。所以,在封建社會里,出現(xiàn)長安壁主人這類人物是并不奇怪的。

          詩的后兩句:“縱令然諾暫相許,終是悠悠行路心!毙蜗蟮毓串嫵鲩L安壁主人虛情假意的笑臉和冷漠無情的心。別看他口頭上暫時相許(“然諾”),只不過是表面上的敷衍應(yīng)酬,根本談不上什么友誼,他的心,像路人般冷淡!坝朴啤眱勺,形容“行路心”,看似平淡,實(shí)很傳神,刻畫世情,入木三分。

          文學(xué)是社會的一畫鏡子。這首詩言淺意深,富有哲理意義,反映了唐代社會世態(tài)人情的一個側(cè)面。

        題長安壁主人原文翻譯及賞析2

          唐代張謂

          世人結(jié)交須黃金,黃金不多交不深。

          縱令然諾暫相許,終是悠悠行路心。

          譯文

          世俗的人互相結(jié)交需要以黃金為紐帶,黃金用得不多,交情自然不深。

          縱然口頭上暫時承諾了什么,實(shí)際上他的心就如路人一樣冷漠。

          注釋

          世人:指世俗之人。

          縱令:縱然,即使。

          然諾:許諾。然:答應(yīng),信守。

          悠悠:平淡隔膜、庸俗不堪的樣子。

          行路心:路上行人的心理。

          鑒賞

          “世人結(jié)交須黃金,黃金不多交不深!苯衣冻鼋疱X對人情世態(tài)的“污染”。黃金一直是古代社會的硬通貨,而金錢換“友誼”的事情無論古今都不乏其例。早在西晉,魯褒就深刻地指出:“舟車上下,役使孔方。凡百君子,同塵和光。上交下接,名譽(yù)益彰!保ā跺X神論》)

          “縱令然諾暫相許,終是悠悠行路心!毙蜗蟮毓串嫵鲩L安壁主人虛情假意的笑臉和冷漠無情的心!叭恢Z”是信義的標(biāo)志,金錢是欲望的化身,道德和欲望之間的溝壑永難填平,這是作為社會動物的.人本然而終極的頑疾!坝朴菩新沸摹闭赶蜻@個本性,“悠悠”兩字,形容“行路心”,十分恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)出這份本性長久而自然地生長于世人心中。這樣一種看似平淡的口氣,對人的譏刺不露骨而能達(dá)到鞭撻入骨的效果。

          文學(xué)是社會的一畫鏡子。這首詩言淺意深,富有哲理意義,反映了唐代社會世態(tài)人情的一個側(cè)面。

          創(chuàng)作背景

          詩題中的長安壁主人,是典型的市儈人物。作為大唐帝國京都的長安,是中外交通的樞紐和對外貿(mào)易中心,“絲綢之路”的集散地。《題長安壁主人》即作于中唐以后時期,是張謂在長安的一人家中做客時題于壁上的。

        【題長安壁主人原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        題長安壁主人原文翻譯及賞析(3篇)12-24

        題長安壁主人原文翻譯及賞析3篇12-24

        孟浩然《題長安主人壁》古詩原文意思及賞析11-11

        《題西林壁》原文及翻譯賞析02-08

        題西林壁原文翻譯及賞析10-27

        題西林壁原文、翻譯、賞析11-19

        《題西林壁》原文及翻譯賞析(4篇)08-20

        《題西林壁》原文及翻譯賞析4篇08-20

        題西林壁原文翻譯及賞析(4篇)07-19

        題西林壁原文翻譯及賞析4篇06-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>