- 《子衿》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 《子衿》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 子衿原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
子衿原文及賞析
在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家都讀過詩經(jīng)吧,下面是小編整理的子衿原文及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
子衿
作者:詩經(jīng)
朝代:先秦
青青子衿,悠悠我心?v我不往,子寧不嗣音?
青青子佩,悠悠我思?v我不往,子寧不來?
挑兮達(dá)兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。
譯文
青青的是你的衣領(lǐng),悠悠的是我的心境。縱然我不曾去會(huì)你,難道你就此斷音信?青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷?v然我不曾去會(huì)你,難道你不能主動(dòng)來?來來往往張眼望啊,在這高高城樓上啊。一天不見你的面啊,好像已有三月長。
注釋
、僮玉疲褐艽x書人的服裝。子,男子的美稱,這里即指“你”。衿:即襟,衣領(lǐng)。
、谒茫▂í)音:傳音訊。嗣,通“貽”,給、寄的意思 。
、叟澹哼@里指系佩玉的綬帶。
、芴簦╰áo)兮達(dá)(tà)兮:獨(dú)自走來走去的樣子。
、莩顷I:城門兩邊的觀樓。
賞析1
由于孔子曾說過“《詩》三百,一言以蔽之,曰思無邪”(《論語》),經(jīng)學(xué)家便將《詩經(jīng)》的每首詩都套上“思無邪”的靈光圈,致使一部《詩經(jīng)》競成了儒家的道德教科書。如此篇《子衿》,《毛詩序》認(rèn)為“刺學(xué)校廢也,亂世則學(xué)校不修焉”?追f達(dá)疏進(jìn)一步解釋說:“鄭國衰亂不修學(xué)校,學(xué)者分散,或去或留,故陳其留者恨責(zé)去者之辭,以刺學(xué)校之廢也。經(jīng)三章皆陳留者責(zé)去者之辭也!笨墒窃谠娭袑(shí)在看不出什么“學(xué)校廢”的跡象。朱熹指出:“此亦淫奔之詩!保ā对娂瘋鳌罚┑故强闯鲞@是男女相悅之辭,糾正了前人的曲解臆說。
這首詩寫一個(gè)女子在城樓上等候她的戀人。全詩三章,采用倒敘手法。前兩章以“我”的口氣自述懷人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以戀人的衣飾借代戀人。對方的衣飾給她留下這么深刻的印象,使她念念不忘,可想見其相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過來相會(huì),可望穿秋水,不見影兒,濃濃的愛意不由轉(zhuǎn)化為惆悵與幽怨:“縱然我沒有去找你,你為何就不能捎個(gè)音信?縱然我沒有去找你,你為何就不能主動(dòng)前來?”第三章點(diǎn)明地點(diǎn),寫她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來來回回地走個(gè)不停,覺得雖然只有一天不見面,卻好像分別了三個(gè)月那么漫長。
近人吳闿生云:“舊評:前二章回環(huán)入妙,纏綿婉曲。末章變調(diào)!保ā对娏x會(huì)通》)雖道出此詩章法之妙,卻還未得個(gè)中三昧。全詩五十字不到,但女主人公等待戀人時(shí)的焦灼萬分的情狀宛然如在目前。這種藝術(shù)效果的獲得,在于詩人在創(chuàng)作中運(yùn)用了大量的心理描寫。詩中表現(xiàn)這個(gè)女子的動(dòng)作行為僅用“挑”、“達(dá)”二字,主要筆墨都用在刻劃她的心理活動(dòng)上,如前兩章對戀人既全無音問、又不見影兒的埋怨,末章“一日不見,如三月兮”的獨(dú)白。兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對舉,急盼之情中不無矜持之態(tài),令人生出無限想像,可謂字少而意多。末尾的內(nèi)心獨(dú)自,則通過夸張修辭技巧,造成主觀時(shí)間與客觀時(shí)間的反差,從而將其強(qiáng)烈的情緒心理形象地表現(xiàn)了出來,可謂因夸以成狀,沿飾而得奇。心理描寫手法,在后世文壇已發(fā)展得淋漓盡致,而上溯其源,此詩已開其先。所以錢鐘書指出:“《子衿》云:‘縱我不往,子寧不嗣音?’‘子寧不來?’薄責(zé)己而厚望于人也。已開后世小說言情心理描繪矣。”(《管錐編》)
賞析2
這首詩從表面上看,似乎是說一個(gè)女孩兒在等待情人時(shí)的那種焦急,煩悶與無限思慕之情。從詩中分析,她的情人應(yīng)該是一個(gè)出身于貴族之家的青衣少年,青色的衣襟,青色的玉帶,一幅風(fēng)流籍然之態(tài)。
全詩委婉熱烈,重章疊句,回環(huán)復(fù)沓,一唱三嘆,清晰明快,瑯瑯上口,猶如一股純真的音符在心田跳動(dòng),極富有音律美,堪稱千古名篇。應(yīng)該說,這位熱戀中的青春少女很有才情,應(yīng)該受過良好的教育,似乎也應(yīng)該出身于一個(gè)有文化的貴族家庭。
這一對少男少女還很浪漫,經(jīng)常相約在城闕之上,一邊遠(yuǎn)眺風(fēng)景,一邊互訴衷腸?墒遣恢颤N原因,這位少年有幾天沒有來了,少女非常思念他,詩中帶有“埋怨”與“相思”“撒嬌”的口氣了:縱我不往,子寧不嗣音?縱我不往,子寧不來?挑兮達(dá)兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。
縱使我不去,你難道就不問候我嗎?縱使我不去,你難道就不過來了嗎?以前,我們步態(tài)輕疾,在城闕之上;現(xiàn)在,我一天見不到你,就像隔了三個(gè)月一樣的漫長~~~
我估計(jì),那位青衣少年聽到心上人這番深情而熱烈的告白,也不禁會(huì)怦然心動(dòng)的了。
“青青子衿,悠悠我心”“青青子佩,悠悠我思”堪稱流傳極廣的思慕之名句,連曹操著名的《短歌行》中都直接引用:“青青子衿,悠悠我心,但為君故,沉吟至今!币员硎咀约鹤鳛檎渭摇跋Р艕凼俊钡膶拸V心胸,以及對“天下賢才”的思慕之情。如果說,鄭風(fēng)子衿中的“青青子衿,悠悠我心”是美人版;那麼,短歌行中的“青青子衿,悠悠我心”便是英雄版了。看來,曹孟德不僅精通法家商韓之術(shù),也很有儒家的文化底蘊(yùn)呢,比“孫劉”要“風(fēng)雅”多了~~~ 玄德也就只能對孔明說“如魚得水”了。
那麼這首“子衿”真的只是一首“相思”之詩嗎?其背后又有什麼令人深思的內(nèi)涵呢?
毛詩序上說:子衿,刺學(xué)校廢也。亂世則學(xué)校不修焉。
說實(shí)話,我第一次看毛詩對“子衿”注釋,也是一頭霧水,仔細(xì)一品味,才恍然大悟,不僅有“曲徑通幽”“峰回路轉(zhuǎn)”之感了。
在西周時(shí)期,國家辦“公學(xué)”設(shè)“學(xué)校”,吸納年輕的貴族子弟入學(xué)“識(shí)文字”“讀尚書”“學(xué)周禮”作用是在教化子民,培養(yǎng)君子棟梁。至春秋時(shí)期,王室衰微,各諸侯國的執(zhí)政者,或忽視教化,或自命難保,無心于教育,公學(xué)就荒廢了,至孔子時(shí)期,私學(xué)興起,孔子是大教育家“有教無類”辦“私學(xué)”傳播文化也是最成功的,以至于“弟子三千,賢人七十二”。
從《詩經(jīng)》中“子衿”的排列順序來看,應(yīng)該成詩于春秋中期,也就是公學(xué)荒廢之后,私學(xué)興起之前的這一段“青黃不接”時(shí)期。從當(dāng)時(shí)鄭國的內(nèi)外形勢來看,國家已經(jīng)十分衰落了,已淪為晉楚等軍事大國的政治附庸與戰(zhàn)略前沿。鄭雖非大國,但地緣戰(zhàn)略價(jià)值極其重要,誰控制了鄭國,誰就等于控制了中原,尤其是北方的晉國虎視眈眈,修筑虎牢城,駐有軍隊(duì),挾控鄭國險(xiǎn)要之地。意思也很明顯:你不聽話,我可以隨時(shí)派兵打進(jìn)來。鄭國上層早就是風(fēng)聲鶴唳,朝不保夕,猶如驚弓之鳥了,誰還有心思興學(xué)重教?因此十五六歲的年輕貴族子弟不入公學(xué),無所事事,放了閑羊了,且處于青春萌動(dòng)期的少年,也就自然而然的和鐘意的少女談情說愛,挑兮達(dá)兮,步態(tài)輕疾,打打鬧鬧,男孩多情,少女懷春,青青子衿,青青子佩,悠悠我心,悠悠我思,纏纏綿綿,難舍難分,一日不見,如隔三秋~~~
當(dāng)然,這種情況也不僅僅是鄭國所獨(dú)有,其他諸侯國的情況也很類似,也可以說是一個(gè)非常普遍的社會(huì)現(xiàn)象。
“子衿”中的少男少女,也就是十四五歲的年紀(jì),戀情雖說很純真,但用現(xiàn)在的話說就是有點(diǎn)“早戀”了。不過,那個(gè)時(shí)代自然沒有“早戀”這個(gè)感念,古時(shí)女子十五歲“及箕”就可以出嫁;男子十八歲冠禮,便可以迎娶。現(xiàn)代社會(huì)晚婚晚戀,那個(gè)時(shí)候早婚早戀,也很正常。所以毛詩還是非常人性化的,對這一對兒小情侶,也沒有太多道德上的指摘,這也是“人之常情”嘛~~
毛詩對此詩的注釋,更多的是勸諫國家當(dāng)政者,應(yīng)該尊師重教,要?jiǎng)駥W(xué),要修學(xué)校,要把年輕的貴族子弟們組織起來學(xué)習(xí),要培養(yǎng)國家棟梁之才,不能任其自流,不能成天的放縱他們與少年女郎“挑兮達(dá)兮,在城闕兮”啊。年輕人不教育,不培養(yǎng),讓他們失學(xué),國家還有前途嗎?又怎麼能不衰落呢?另外一層含義,也是規(guī)勸年輕人,尤其是青春萌動(dòng)的男孩子,“求偶”是正常的,但是更應(yīng)該立志于“求學(xué)”,這兩者都是正常的需要,“求偶”與“求學(xué)”兩者皆不可廢,而“求學(xué)”重于“求偶”,不能只是“一日不見,如三月兮”沉浸在兒女私情之中,荒廢學(xué)業(yè)。
所以說呢,毛詩本身所具備的修政勸世之意,不要說放在那個(gè)時(shí)候是良善的,就是放到現(xiàn)在,也未嘗沒有教育意義。
《詩經(jīng)》介紹
《詩經(jīng)》中的三百零五篇詩分為風(fēng)、雅、頌三部分。
1、“風(fēng)”的意思是土風(fēng)、風(fēng)謠,也就是各地方的民歌民謠!帮L(fēng)”包括了十五個(gè)地方的民歌,即“十五國風(fēng)”,共一百六十篇。
2、“雅”是正聲雅樂,是正統(tǒng)的宮廷樂歌。“雅”分為“大雅”(用于隆重盛大宴會(huì)的典禮—)和“小雅”(用于一般宴會(huì)的典禮),一共有一百零五篇。
3、“頌”是祭祀樂歌,用于宮廷宗廟祭祀祖先,祈禱和贊頌神明,現(xiàn)存共四十篇。
《詩經(jīng)》的三百零五篇詩歌,廣泛地反映了當(dāng)時(shí)社會(huì)生活的各個(gè)方面,內(nèi)容涉及政治、經(jīng)濟(jì)、倫理、天文、地理、外交、風(fēng)俗、文藝各個(gè)方面,被譽(yù)為古代社會(huì)的人生百科全書,對后世產(chǎn)生過深遠(yuǎn)的影響。
《詩經(jīng)》編輯成書的年代約在春秋后期,據(jù)說孔子曾經(jīng)刪定過〈詩經(jīng)〉。到漢代,傳授《詩經(jīng)》的有四家。
齊國轅固所傳的《詩》叫《齊詩》,魯國申培所傳的《詩》叫《魯詩》,燕國韓嬰所傳的《詩》叫《韓詩》,魯國毛亨所傳的《詩》叫《毛詩》。
東漢時(shí),《毛詩》得到了官方和學(xué)者們的認(rèn)同,逐漸盛行,齊、魯、韓三家《詩》逐漸衰落以至亡佚。
【子衿原文及賞析】相關(guān)文章:
子衿原文及賞析10-15
子衿原文及賞析02-26
子衿原文翻譯及賞析06-13
子衿原文、翻譯、賞析03-19
《子衿》原文、翻譯及賞析05-23
詩經(jīng)子衿原文及古詩賞析10-12
子衿詩經(jīng)原文翻譯及賞析04-12
子衿-詩經(jīng)原文翻譯及賞析04-12