清如玉壺冰 / 賦得清如玉壺冰原文、翻譯注釋及賞析
原文:
清如玉壺冰/賦得清如玉壺冰
唐代:王維
玉壺何用好,偏許素冰居。
未共銷丹日,還同照綺疏。
抱明中不隱,含凈外疑虛。
氣似庭霜積,光言砌月馀。
曉凌飛鵲鏡,宵映聚螢書。
若向夫君比,清心尚不如。
譯文:
玉壺何用好,偏許素冰居。
玉壺有什么作用,偏許素冰放在里邊。
未共銷丹日,還同照綺疏。
讓冰不在日下融化,還同照綺彩窗戶。
抱明中不隱,含凈外疑虛。
透明得中間能看清,從外看懷疑是虛無的。
氣似庭霜積,光言砌月馀。
冰氣像庭中霜累積,光勝過臺(tái)階邊的光亮。
曉凌飛鵲鏡,宵映聚螢書。
早晨照凌飛鵲鏡,晚上映射聚螢書。
若向夫君比,清心尚不如。
如果與您比起來,清心還不如您呢。
注釋:
玉壺何用好,偏許素冰居。
清如玉壺冰:京兆府試試題。何用:為什么。素冰:潔白的冰。
未共銷丹日,還同照綺(qǐ)疏。
銷丹日:指冰在赤日下融化。綺疏:窗戶上雕刻的花紋,也指刻有花紋的窗戶。
抱明中不隱,含凈外疑虛。
氣似庭霜積,光言砌(qì)月馀。
言:料,知。砌:臺(tái)階的邊沿。
曉凌飛鵲鏡,宵映聚螢書。
飛鵲鏡:古鏡的.一種,傳說可以照見妻子之心。宵:夜晚。
若向夫君比,清心尚不如。
夫君:以稱友朋,此指玉壺冰。
賞析:
此詩所寫為試律詩中一主要題材,即狀物之作。“玉壺冰”最早的出處應(yīng)是鮑照的《代白頭吟》,詩中有“直如朱絲繩,清如玉壺冰”,分明是氣節(jié)風(fēng)骨之象征。后來,玉壺冰便成為了詩詞中常見的一個(gè)意象,每每為詩人所吟詠。十九歲的王維參加京兆府試,便以“清如玉壺冰”為題寫下了一首名篇。
全詩從不同角度對(duì)玉壺之冰作了描摹。首聯(lián)一破“玉壺”,一破“素冰”,且以設(shè)問形式,使詩意更顯生動(dòng)。次聯(lián)承寫玉壺,方法巧妙,上下兩句雖未點(diǎn)出“玉壺”二字,但卻用素冰免于被赤日所融的命運(yùn)反襯出玉壺之功用。三聯(lián)上句緊承二聯(lián)下句之“照”字,點(diǎn)出素冰之“明”。下句寫素冰之“凈”,亦緊扣詩題之“清”字。四聯(lián)上句之“氣”字緊承三聯(lián)之“虛”字而來,描摹玉壺中圍繞著素冰的冰霧,此亦襯寫素冰。四聯(lián)下句寫素冰之光與臺(tái)階邊沿之光相比更勝之有余,形容素冰之光亮。五聯(lián)又緊承上聯(lián)之“光”字而來,連用兩個(gè)典故,襯寫素冰之亮,其冰光壓過可以照見妻子之心的飛鵲鏡,如同像車胤聚螢?zāi)菢佑靡哉諘,“玉壺冰”勝于妻、友,真如知己。此?lián)還從早、晚兩個(gè)對(duì)比的時(shí)間段來寫,可見素冰之光亮?xí)円共蛔。末?lián)用擬人手法寫素冰之“清”,顯示作者對(duì)素冰清高堅(jiān)貞氣節(jié)的傾慕。末聯(lián)之生發(fā),意境深遠(yuǎn)。
在這首詩中,詩人寄情的玉壺冰,儼然已成為“世間真情”的意象,是詩人對(duì)早已令人絕望的世間真情的急切呼喚。此詩堪稱試律詩中的佳作,從詩中可體會(huì)出兩種意味。
其一,王維以玉壺盛冰作比,玉和冰,一個(gè)高貴,一個(gè)純潔,兩者相融,便構(gòu)成了千古難出其右的高潔品質(zhì)。王維鋪陳多多、比賦連連,而到了結(jié)句處,忽然話鋒一轉(zhuǎn),“若向夫君比,清心尚不如”,一下子從狀物而及于寫人,從冰之性情轉(zhuǎn)入人之品格。旨在用冰壺自勵(lì),推崇磊落澄澈的品格。
其二,在王昌齡之前之后,唐代詩人都有用玉壺冰表示友情的。駱賓王在跟朋友李嶠分別之際,作了《別李嶠得勝字》一詩,詩的末二句為“離心何以贈(zèng),自有玉壺冰”。同樣此詩中“玉壺何用好,偏許素冰居”,取玉壺與冰兩者品性相似,比喻兩人情投意合。
【清如玉壺冰 / 賦得清如玉壺冰原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
玉壺吟原文賞析及翻譯01-16
《玉壺吟》原文、翻譯及賞析02-03
《維清》原文、翻譯及賞析02-02
《詩經(jīng)·頌·周頌·清廟之什·維清》原文注釋翻譯12-05
《浣溪沙·清曉妝成寒食天》原文注釋及賞析11-18
賦得雞_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03
司馬相如鳳求凰原文翻譯及賞析08-25
浣溪沙·清曉妝成寒食天原文、注釋、賞析12-12
《草/賦得古原草送別》原文翻譯及賞析01-31