鷓鴣天·元夕有所夢原文、翻譯及賞析(姜夔宋詞)
原文
肥水東流無盡期,當(dāng)初不合種相思。
夢中未比丹青見,暗里忽驚山鳥啼。
春未綠,鬢先絲,人間別久不成悲。
誰教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知。
——宋代·姜夔《鷓鴣天·元夕有所夢》
譯文
肥水汪洋向東流,永遠(yuǎn)沒有停止的時(shí)候。早知今日凄涼,當(dāng)初真不該動情。夢里相見時(shí)還趕不上看畫像清晰,而這種好夢也常常無奈會被山鳥的叫聲驚起。春草還沒有長綠,我的兩鬢已成銀絲。離別的時(shí)間太久,慢慢一切傷痛都會漸漸被時(shí)光抹去。可不知是誰,讓我在這元夕朝思暮想,這種感受,只有你和我心中明白。
注釋
鷓鴣天:詞牌名,據(jù)傳詞名取自鄭隅詩“春游雞鹿塞,家在鷓鴣天”,又稱“思越人”“剪朝霞”“驪歌一疊”“醉梅花”“思佳客”。雙調(diào),上片四句,押三平韻,二十八字,下片五句,押三平韻,二十七字,共五十五字。上片第三、四句及下片兩個(gè)三字句多用對仗,用“大石調(diào)”。
元夕:舊歷正月十五元宵節(jié)。
肥水:源出安徽合肥紫蓬山,東南流經(jīng)將軍嶺,至施口入巢湖。
種相思:留下相思之情,謂當(dāng)初不應(yīng)該動情,動情后尤不該分別。
丹青:泛指圖畫,此處指畫像。
紅蓮夜:指元夕。紅蓮,指花燈。
賞析
這是透露戀人信息和相戀時(shí)地非常顯豁的詞作。上片先寫對昔日戀情的悔恨,再寫夢中無法看清情人的怨恨,足見作者戀情之深熾;下片說久別傷悲以至愁白了鬢發(fā),煞拍兩句想像在元宵在放燈之夜,對方也在悲苦相思,語極沉痛。全詞意境空靈蘊(yùn)藉,語言自然清勁,耐人咀嚼。
頭兩句揭示夢的原因,首句以想象中的肥水起興,興中含比。肥水分東、西兩支,這里指東流經(jīng)合肥入巢湖的一支。明點(diǎn)“肥水”,不但交待了這段情緣的發(fā)生地,而且將詞人拉入到遙遠(yuǎn)的沉思。映現(xiàn)在詞人腦海中的,不僅有肥水悠悠向東流的形象,且有與合肥情事有關(guān)的一系列或溫馨或痛苦的回憶。東流無盡期的肥水,在這里既象是悠悠流逝的歲月的象征,又象是在漫長歲月中無窮無盡的相思和眷戀的象征,起興自然而意蘊(yùn)豐富。正因?yàn)檫@段情緣帶來的是無窮無盡的痛苦思念,所以次句筆調(diào)一轉(zhuǎn)翻怨當(dāng)初不該種下這段相思情緣。
“當(dāng)初不合種相思”中的“種”字用得精妙無比。相思子是相思樹的果實(shí),故由相思而聯(lián)想到相思樹,又由樹引出“種”字。它不但賦予抽象的相思以形象感,而且暗示出它的與時(shí)俱增、無法消除、在心田中種下刻骨鏤心的長恨。正是“此情無計(jì)可消除,才下心頭,又上眉頭!保ɡ钋逭眨安缓稀倍,出語峭勁拗折,貌似悔種前緣,實(shí)為更有力地表現(xiàn)這種相思的真摯深沉和它對心靈的長期痛苦折磨。
“夢中未比丹青見,暗里忽驚山鳥啼!比膬删淝蓄}內(nèi)“有所夢”,分寫夢中與夢醒?坦窍嗨,遂致入夢,但由于長期睽隔,夢中所見伊人的形象也恍惚迷離,覺得還不如丹青圖畫所顯現(xiàn)的.更為真切。細(xì)味此句,似是作者藏有舊日情人的畫像,平日相思時(shí)每常展玩,但總嫌不如面對伊人之真切,及至夢見伊人,卻又覺得夢中形象不如丹青的鮮明。意思翻進(jìn)一層形成更深的朦朧意蘊(yùn)。下句在語言上與上句對仗,意思則又翻進(jìn)一層,說夢境迷蒙中,忽然聽到山鳥的啼鳴聲,驚醒幻夢,遂使這“未比丹青見”的形象也消失無蹤無處尋覓了。如果說,上句是夢中的遺憾,下句便是夢醒后的惆悵。與所思者睽隔時(shí)間之長,空間之遠(yuǎn),相見只期于夢中,但連這樣不甚真切的夢也做不長,其情何堪?上片至此煞住,而“相思”、“夢見”,意脈不斷,下片從另一角度再深入來寫,抒發(fā)夢醒后的感受。
換頭“春未綠”關(guān)合元夕,開春換歲,又過一年,而春郊尚未綠遍,仍是春寒料峭:“鬢先絲”說自己輾轉(zhuǎn)江湖,蹉跎歲月雙鬢已斑斑如霜,縱有芳春可賞,其奈老何!兩句為流水對,語取對照,情抱奇悲,造意奇絕。
“人間別久不成悲”句則是全詞感情的凝聚點(diǎn),飽含著深刻的人生體驗(yàn)和深沉的悲慨。真正深摯的愛情,總是隨著歲月的積累而將記憶的年輪刻得更多更深,但在表面上,這種深入骨髓的相思卻并不常表現(xiàn)為熱烈的爆發(fā)和強(qiáng)烈的外在悲痛,而是象在地底運(yùn)行的巖漿,在平靜甚至是冷漠的外表下潛行著熾熱的激流。又象是地表之下的地下河,深處奔涌激蕩,外表卻不易覺察。特別是由于年深歲久,年年重復(fù)的相思和傷痛已經(jīng)逐漸使感覺的神經(jīng)末梢變得有些遲鈍和麻木,心田中的悲哀也積累沉淀得太多太重,裹上了一層不易觸動的外膜,在這種情況下,就連自己也仿佛意識不到內(nèi)心深處潛藏的悲哀了。
“多情卻似總無情”(杜牧《贈別二首》),這“不成悲”的表象正更深刻地反映了內(nèi)心的深切悲痛。而當(dāng)作者清楚地意識到這一點(diǎn)時(shí),悲痛的感情不免更進(jìn)一層。詞人在幾天前寫過的一首同調(diào)作品中有“少年情事老來悲”,正與此同。這是久經(jīng)感情磨難的中年人更加深沉內(nèi)含、也更富于悲劇色彩的感情狀態(tài)。在這種以近乎麻木的形式表現(xiàn)出來的刻骨銘心的傷痛面前,青年男女的卿卿我我、纏綿悱惻便不免顯得浮淺了。
“誰教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知。”紅蓮夜,指元宵燈節(jié),紅蓮指燈節(jié)的花燈。歐陽修《驀山溪·元夕》:“剪紅蓮滿城開遍”,周邦彥《解語花。元宵》:“露浥紅蓮,燈市花相射”,均可證。歇拍以兩地相思、心心相知作結(jié)。與李清照“一種相思,兩處閑愁”相同!皻q歲”照應(yīng)首句“無盡”。這里特提“紅蓮夜”,似不僅為切題,也不僅由于元宵佳節(jié)容易觸動團(tuán)圓的聯(lián)想,恐怕和往日的情緣有關(guān)。古代元宵燈節(jié),士女縱賞,正是青年男女結(jié)交定情的良宵,歐陽修的《生查子》(去年元夜時(shí))、辛棄疾的《青玉案·元夕》、柳永的《迎新春》可以幫助理解這一點(diǎn)。
因此年年此夜,遂倍加思念,以至“有所夢”了。說“沉吟”而不說“相思”,不僅為避免重復(fù),更因“沉吟”一詞帶有低頭沉思默想的感性形象,頗有李商隱“月吟應(yīng)覺月光寒”的意境!案髯灾保仁钦f彼此都知道雙方在互相懷念,又是說這種兩地相思的況味(無論是溫馨甜美的回憶還是長期別離的痛苦)只有彼此心知。兩句用“誰教”提起,似問似慨,如泣如訴,象是怨恨某種不可知的力量使雙方永遠(yuǎn)睽隔,又象是自怨情癡不能泯滅相思。正是“人間自是有情癡,此恨不關(guān)風(fēng)與月!保W陽修《玉樓春》)在深沉刻至的“人間別久不成悲”句之后,用“誰教”二句作結(jié),這是一句提空描寫,變實(shí)為虛、化人為物,詞的韻味顯得悠長深厚,含蘊(yùn)空靈。
情詞的傳統(tǒng)風(fēng)格偏于柔婉軟媚,這首詞卻以清健之筆來寫刻骨銘心的深情,別具一種峭拔雋永的情韻。全篇除“紅蓮”一詞由于關(guān)合愛情而較艷麗外,都是用經(jīng)過錘煉而自然清勁的語言,可謂洗凈鉛華。詞的內(nèi)容意境也特別空靈蘊(yùn)藉,純粹抒情,絲毫不及這段情緣的具體情事。所謂“意愈切而詞愈微”,“感慨全在虛處”,正是此詞的特點(diǎn)。
【鷓鴣天·元夕有所夢原文、翻譯及賞析(姜夔宋詞)】相關(guān)文章:
《鷓鴣天·元夕有所夢》原文及譯文05-08
念奴嬌姜夔原文翻譯及賞析01-27
滿江紅·仙姥來時(shí)_姜夔的詞原文賞析及翻譯08-26
《生查子·元夕》原文、翻譯及賞析02-04
《青玉案·元夕》原文翻譯及賞析01-21
念奴嬌·鬧紅一舸_姜夔的詞原文賞析及翻譯08-03
慶宮春·雙槳莼波_姜夔的詞原文賞析及翻譯08-03
浣溪沙·著酒行行滿袂風(fēng)_姜夔的詞原文賞析及翻譯08-03
辛棄疾青玉案·元夕原文翻譯及賞析05-06
辛棄疾《青玉案·元夕》原文翻譯及賞析12-27