1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 新年作原文翻譯及賞析

        時間:2022-01-25 09:06:31 古籍 我要投稿

        新年作原文翻譯及賞析

        新年作原文翻譯及賞析1

          新年作

        新年作原文翻譯及賞析

          朝代:唐代

          作者:劉長卿

          原文:

          鄉心新歲切,天畔獨潸然。老至居人下,春歸在客先。

          嶺猿同旦暮,江柳共風煙。已似長沙傅,從今又幾年。

          譯文:

          新年來臨思鄉之心更切,獨立天邊不禁熱淚橫流。到了老年被貶居于人下,春歸匆匆走在我的前頭。山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。我已和長太傅一樣遭遇,這樣日子須到何時才休?

          注釋:

          ⑴天畔:天邊,指潘州南巴,即今廣東茂名。潸(shān)然:流淚的樣子。

          ⑵居人下:指官人,處于人家下面。客:詩人自指。

          ⑶“春歸”句:春已歸而自己尚未回去。

          ⑷嶺:指五嶺。作者時貶潘州南巴,過此嶺。

          ⑸長沙傅:指賈誼。曾受讒被貶為長沙王太傅,這里借以自喻。

          賞析:

          此詩是劉長卿被貶為南巴尉后新年抒懷之作。公元758年(至德三年)春天,作者因事由蘇州長洲尉被貶潘州(今廣東茂名市)南巴尉,遭貶之因,據《送長洲劉少府貶南巴使牒留洪州序》記載:“曩子之尉于是邦也,傲其跡而峻其政,能使綱不紊,吏不期。夫跡傲則合不茍,政峻則物忤,故績未書也,而謗及之,臧倉之徒得騁其媒孽,子于是竟謫為巴尉。”(《毗陵集》)可見是受誹謗獲罪被貶。這首詩是遷至潘州次年后,即公元759年(乾元二年)所作。

        新年作原文翻譯及賞析2

          1 古詩新年作劉長卿帶拼音版

          xīn nián zuò

          新年作

          liú cháng qīng

          劉長卿

          xiāng xīn xīn suì qiē , tiān pàn dú shān rán 。

          鄉心新歲切,天畔獨潸然。

          lǎo zhì jū rén xià , chūn guī zài kè xiān 。

          老至居人下,春歸在客先。

          lǐng yuán tóng dàn mù , jiāng liǔ gòng fēng yān 。

          嶺猿同旦暮,江柳共風煙。

          yǐ sì cháng shā fù , cóng jīn yòu jī nián 。

          已似長沙傅,從今又幾年。

          2 古詩新年作劉長卿翻譯

          新年來臨的時刻思念家鄉的心情更為急切,獨立天邊不禁熱淚橫流。到了老年卻依舊寄人籬下,春天腳步多么輕快比我更早回歸。山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。我像西漢的賈誼被貶為長沙太傅,這樣日子須到何時才休?

          3 古詩新年作劉長卿賞析

          詩的'情感哀切深至,頷聯意緒剴切,首尾感嘆往復。詩人劉長卿曾被貶南巴尉,身處異鄉,卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯寫情,新歲懷鄉;頷聯寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯即景生情,身處孤境悲愁;末聯借賈誼自況,抒發貶謫悲憤。全詩抒情多于寫景,無限離愁,躍然紙上。就其風骨而言,則屬大歷家數,呈露頓衰之象。

        新年作原文翻譯及賞析3

          【原文賞析】

          鄉心新歲切,天畔獨潸然。

          老至居人下,春歸在客先。

          嶺猿同旦暮,江柳共風煙。

          已似長沙傅,從今又幾年。

          注解

          1、春歸句:春已歸而自己尚未回去。

          2、已似句:西漢賈誼曾為大臣所忌,貶為長沙王太傅。這里借以自喻。

          韻譯

          新年中思念家鄉的心情更為急切,獨在天涯海角怎不叫我潸然落淚?

          年紀已經老大了卻依舊寄人籬下,春天腳步多么輕快比我更早回歸。

          在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,或與江邊楊柳共同領受風煙侵吹。

          我象西漢的賈誼被貶為長沙太傅,不知今后還要幾年才有還鄉機會?!

          評析

          詩人曾被貶南巴尉,身處異鄉,卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯寫情,新歲懷鄉;頷聯寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯即景生情,身處孤境悲愁;末聯借賈誼自況,抒發貶謫悲憤。全詩抒情多于寫景,無限離愁,躍然紙上。

        【新年作原文翻譯及賞析】相關文章:

        劉長卿新年作原文翻譯及賞析05-06

        《新年作》原文翻譯賞析12-15

        田園作原文翻譯及賞析12-16

        《新年作》原文翻譯賞析3篇12-15

        劉長卿新年作原文及賞析05-13

        蝶戀花·河中作原文翻譯及賞析07-16

        劉長卿故事新年作原文帶拼音版及翻譯賞析10-23

        馬上作原文翻譯及賞析(2篇)01-22

        過青溪水作原文翻譯及賞析12-31

        夏晝偶作原文翻譯及賞析12-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲欧美人另类成在线观看 | 日韩久久久久久久久久免费 | 色依依国产精品中文字幕 | 亚洲区偷拍区综合区 | 亚洲国产理夜论片大全 | 亚洲国产制服丝袜清纯 |