1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 谷風原文翻譯及賞析

        時間:2022-09-28 10:43:28 古籍 我要投稿

        谷風原文翻譯及賞析

          在我們平凡的日常里,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,古詩包括唐律形成以前所有體式的詩,也包括唐朝及唐以后仍按古式創作的詩。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編為大家收集的谷風原文翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

          原文:

          習習谷風,以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。

          行道遲遲,中心有違。不遠伊邇,薄送我畿。誰謂荼苦,其甘如薺。宴爾新婚,如兄如弟。

          涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋發我笱。我躬不閱,遑恤我后。

          就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之游之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。

          不我能畜,反以我為仇。既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予于毒。

          我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新婚,以我御窮。有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊余來塈。

          譯文

          山谷中大風颯颯作響,陰云滿天雨水流淌。本應共同努力心心相印,不該如此發怒把人損傷。采來蔓菁和蘿卜,卻將根莖全拋光。不要背棄往日的誓言:“與你生死相依兩不忘。”踏上去路的腳步遲緩踉蹌,心中充滿了凄楚惆悵。只求近送幾步不求遠,哪知僅送我到門旁。誰說荼菜味苦難下咽,我吃來卻像薺菜甜又香。你們快樂地新結姻緣,親密得就像兄弟一樣。涇水因渭水流入而變濁,水底卻清澈如故明晃晃。你們快樂地新結姻緣,不要把我來誹謗。別到我修筑的魚壩去,也別碰我編織的捕魚筐。我的自身還不能見容,又怎能顧及我去后的情況。就像到了深深的河流,用木筏或小船過渡來往;好比到了淺淺的溪水,便浮著游著來到岸上。往日家中有什么沒什么,我都為你盡心地操持奔忙。凡是鄰居有了難事,就是爬著也要前去相幫。你不能體憐我也就算了,反把我當作仇敵孽障。拒絕了我的一片好心,就像貨物無法脫手交賬。以往生活在憂慮和貧苦中,與你一起患難同當。如今家境有了好轉,你卻把我當成毒物禍殃。我準備好美味的菜食貯藏,為了度過冬季的匱乏時光。你們快樂地新結姻緣,卻用我的積蓄把貧窮抵擋。粗聲惡氣地拳腳相加,還把苦活狠壓在我肩上。全不顧惜當初的情意,“唯我是愛”真像空夢一場。

          注釋

          (1)習習谷風兩句:習習,和舒貌。谷風,東風,生長之風。以陰以雨,為陰為雨,以滋潤白物。這兩句說,天時和順則百物生長,以喻夫婦應該和美。一說,習習,逢連續不斷貌;谷風,來自大谷的風,為盛怒之風;以陰以雨,沒有晴和之意;這兩句喻其夫暴怒不止。

          (2)黽(mǐn敏)勉:勤勉,努力。

          (3)葑:蔓菁也。葉、根可食。菲:蘿卜之類。

          (4)無以下體:意指要葉不要根,比喻戀新人而棄舊人。以,用。下體,指根。

          (5)遲遲:遲緩,徐行貌。

          (6)違:恨也。

          (7)伊:是。邇,近。

          (8)薄:語助詞。畿(jī機):指門檻。

          (9)荼(tú圖):苦菜。

          (10)薺:薺菜,一說甜菜。

          (11)宴:快樂。昏,即“婚”。

          (12)涇、渭:河名。

          (13)湜湜(shí時):水清見底。沚(zhǐ止):水中小洲。一說底。

          (14)屑:潔。

          (15)逝:往,去。梁:捕魚水壩。

          (16)發:打開。笱(gǒu茍):捕魚竹籠。

          (17)躬:自身。閱:容納。

          (18)遑:來不及。恤(xù序):憂,顧及。

          (19)方:筏子,此處作動詞。

          (20)匍匐:手足伏地而行,此處指盡力。

          (21)能:乃。慉(xù序):好,愛惜。

          (22)讎(chóu仇):同仇。

          (23)賈(gǔ古):賣。用:指貨物。不售:賣不出。

          (24)育:長。育恐:生于恐懼。鞫:窮。育鞫:生于困窮。

          (25)顛覆:艱難,患難。

          (26)于毒:如毒蟲。

          (27)旨:甘美。蓄:聚集。

          (28)御:抵擋。

          (29)洸(guāng光)、潰(kuì愧):水流湍急的樣子,此處借喻人動怒。

          (30)既:盡。詒:遺。肄(yì義):勞也。

          (31)伊:唯。來:語助詞。塈(xì系):愛。

          賞析:

          同樣是用棄婦的口吻陳述被棄的痛苦,與《氓》相比,《谷風》中的女子在性格上不如前者決絕果斷,因此在回憶往事和述說情懷時怨而不怒,使人讀后有“哀其不幸,怒其不爭”之感,然而在藝術風格上,則更能體現被孔子稱道的溫柔敦厚的詩教傳統。

          從全詩的敘說來看,這位女子的丈夫原來也是貧窮的農民,只是由于婚后兩人的共同努力,尤其是年輕妻子的辛勞操持,才使日子慢慢好過了起來。但是這種生活狀況的改善,反倒成了丈夫遺棄她的原因。這個負心漢不但不顧念患難中的糟糠之妻,相反卻喜新厭舊,把她當作仇人,有意尋隙找岔,動輒拳腳相加,最后終于在迎親再婚之日,將她趕出了家門。詩中的棄婦就是在這種情形下,如泣如訴地傾吐了心中的滿腔冤屈。

          這首詩在抒情方面最可注意的有以下幾點:首先是選取了最能令人心碎的時刻,使用對比的手法,凸現了丈夫的無情和自己被棄的凄涼。這個時刻就是新人進門和舊人離家,對于一個用情專一、為美好生活獻出了一切的.女子來說,沒有比這一刻更讓人哀怨欲絕的了。詩由此切入,非常巧妙地抓住了反映這一出人生悲劇的最佳契機,從而為整首詩的抒情展開提供了基礎。而一方面“宴爾新昏,如兄如弟”的熱鬧和親密,另一方面“不遠伊邇,薄送我畿”的絕情和冷淡,形成了一種高度鮮明的對比,更突出了被棄之人的無比愁苦,那種典型的哀怨氣氛被渲染得十分濃烈。

          其次是借用生動的比喻言事表情,具有濃郁的生活氣息。全詩共分六章,每章都有含蓄不盡的妙喻。如第一章入手便以大風和陰雨,來表現丈夫的經常無故發怒;以采來蔓菁蘿卜的根莖被棄,來暗示他丟了根本,視寶為廢。這主要用于言事。第二章則轉用食荼如薺、以苦為甜,來反襯人物在見了丈夫新婚時內心的苦澀程度,遠在荼菜的苦味之上。這又是主要用于表情。另如第三章的“涇以渭濁,湜湜其濁”,是用涇水因渭水流入表面變濁、其底仍清,來比喻自己盡管被丈夫指責卻依然不改初衷的清白;第四章以河深舟渡、水淺泳渡,喻寫以往生活不論有何困難,都能想方設法予以解決;第五章用“賈用不售”比丈夫的嫌棄、“比予于毒”喻對己的憎惡;第六章又把自己往日的辛勞比作御冬的“旨蓄”,將丈夫的虐待喻為湍急咆哮的水流。這些比喻取喻淺近,無不切合被喻情事的特征,大大增強了作品的藝術性和表現力。

          最后,作品的一唱三嘆、反覆吟誦,也是表現棄婦煩亂心緒和一片癡情的一大特色。從首章的“黽勉同心,不宜有怒”、“德音莫違,及爾同死”,到二章的“行道遲遲,中心有違”,從三章的“毋逝我粱,毋發我笱”,到四、五章的前后對比,再到六章的“不念昔者,伊余來塈”,在反覆的述寫和表白中,淋漓盡致地展示了棄婦沉溺于往事舊情而無法自拔的復雜心理。順著這一感情脈絡的延伸展開,循環往復,人們更能接近和觸摸這個古代女子的善良和多情的心,更能感受到被棄帶給她的精神創痛。至于作品在二、三、六章中一面再、再而三地出現“宴爾新昏”的句子,又在斷續錯雜的回憶和抒情中,突出和強調了丈夫背信棄義對她產生的強烈刺激,她無法忍受眼前出現的這一現實,更不能以平常之心來接受這一現實,所以反覆詠之,以示銘心刻骨,難以忽忘。

          由此可見,這首詩在抒寫棄婦哀怨方面是很有特色的。它的出現,表明古代婦女在愛情和婚姻生活中,很早就處在弱者的地位,充當著以男子為中心的社會的犧牲品,她們的命運是值得同情的。盡管作品沒有直接對負情男子作明確的譴責,但最初的信誓旦旦和最終的棄如脫靴,仍為此作了有力的點示,具有深刻的警世作用。

          創作背景

          《邶風·谷風》是遭到丈夫遺棄的女子寫的訴苦詩。從朱熹的《詩集傳》、方玉潤的《詩經原始》,到今人高亨的《詩經今注》和程俊英的《詩經譯注》等均取此說。陳子展《詩經直解》說:“《邶風·谷風》,棄婦之詞。或疑《小雅·谷風》亦為棄婦之詞。母題同,內容往往同,此歌謠常例。”詩中的女主人公被丈夫遺棄,她滿腔幽怨地回憶舊日家境貧困時,她辛勤操勞,幫助丈夫克服困難,丈夫對她也體貼疼愛;但后來生活安定富裕了,丈夫就變了心,忘恩負義地將她一腳踢開。因此她唱出這首詩譴責那只可共患難,不能同安樂的負心丈夫。

          名家點評

          明代楊慎《升庵經說》:“(‘行道’兩句)思致微婉。《紫玉歌》所謂‘身遠心邇’,《洛神賦》所謂‘足往神留’,皆祖其意。”

          清代陳震《讀詩識小錄》:“‘就其深矣’一章用直筆,然亦承上作轉,而跌起下章。”

          清代牛運震《詩志》:“怨懟之切,在連用‘我’字及‘爾’字、‘予’字。”

          清代顧鎮《虞東學詩》:“此詩反復低徊,叨叨細細,極凄切又極纏綿,覺《廬江小吏妻》(即《孔雀東南飛》)詩殊淺俗也。”

        【谷風原文翻譯及賞析】相關文章:

        谷風原文,翻譯,賞析08-12

        小雅·谷風_詩原文賞析及翻譯08-03

        谷風原文翻譯及賞析4篇03-06

        谷風原文翻譯及賞析(4篇)03-06

        谷風原文翻譯及賞析3篇01-26

        谷風原文,翻譯,賞析3篇08-12

        詩經谷風原文翻譯及鑒賞賞析10-19

        谷風原文及賞析08-19

        小雅·谷風原文及賞析09-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲中文字永久在线 | 亚洲人成免费在线 | 亚洲国产一区二区三区在线播放 | 中文字幕欧美视频77 | 中文字幕欧美aⅴ字幕 | 亚洲乱码成熟视频在线播放 |