1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 踏莎行·倚柳題箋_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯

        時間:2021-08-09 10:22:45 古籍 我要投稿

        踏莎行·倚柳題箋_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯

          踏莎行·倚柳題箋

          清代納蘭性德

          倚柳題箋,當花側帽,賞心應比驅馳好。錯教雙鬢受東風,看吹綠影成絲早。

          金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰道。小樓明月鎮長閑,人生何事緇塵老。

          譯文

          倚著柳樹信筆題寫詩箋,在花前,帽子歪戴,自由自在的嬉游?偙仁苋蓑屒惨獊淼梅Q心如意。受人驅遣的日子,青絲很快消磨成白發。

          我常在金鑾殿值夜,看皇宮的臺階上生出春草,這其中的辛酸甘苦又能向誰傾訴。真不如在小樓中賞著明月閑度時光,人為什么非要把大好年華浪費在名利場上?

          注釋

          踏莎(suō)行:詞牌名。又名《柳長春》《喜朝天》等。雙調五十八字,上下片各五句三仄韻。

          題箋(jiān):題詩。箋:供題詩、寫信用的佳紙。

          側帽:斜戴著帽子。形容灑脫不羈,風流自賞的裝束。

          賞心:心意歡樂。驅馳:策馬快奔.為供效力。

          東風:春風,一年一度,轉借為年光。

          綠影:指烏亮的頭發。

          金殿:金飾的.殿堂,指帝王的宮殿。

          玉階:玉石砌成或裝飾的臺階,亦為臺階的美稱,指朝廷。

          鎮長閑:經常是孤獨悠閑,寂寞無聊。鎮長:經常、常常.

          緇(zī)塵:黑色灰塵。常喻世俗污垢。

          創作背景

          康熙十八年(1679年)秋張純修出令陽江,是詞當作于此后,是納蘭寫給張純修的寄贈之作。

          賞析

          上片總寫友人游宦之閑適和自己御前的拘束,對比鮮明。當年的“倚柳題箋,當花側帽”,雖然遠離英雄的夢想,但它畢竟是自由自在、愜意浪漫的生活。如今雖然受到皇帝的器重,在仕途上一帆風順,但對納蘭而言卻成了無盡的苦楚,因此他才會發出“錯教雙鬢受東風,看吹綠影成絲早”的感慨。納蘭心中后悔選擇了這樣的生活,讓自己早生華發,在碌碌無為中老去。詞人身在廟堂之上,欲馳騁心懷而不可得,于是便向友人傾訴心中苦悶。納蘭對友人毫不遮掩自己的心頭愁思,視其為人生知己,朋友間的信任與默契見于紙間。這兩句寄寓納蘭無限的人生喟嘆:對鏡自視,看到歲月的痕跡已經留在雙鬢,又向烏發蔓延,心問頓時波濤翻滾,難以平息。

          下片自然轉向對官宦生涯的描摹!敖鸬詈f,玉階春草,就中冷暖和誰道”,金碧輝煌的廟堂,陰森一片,充滿了爾虞我詐。“金殿”“玉階”的尊貴與“寒鴉”“春草”的傷感彼此輝映,生發出“就中冷暖和誰道”的感懷。只一“誰”字既寫出了納蘭身居廟堂的孤獨無依,又傳達了對友人的深切思念,高山流水之意盡在其間。在詞的結尾,納蘭表明了自己的志向,“小樓明月鎮長閑”,不如悠閑地獨上小樓賞月,何必要沾染這世俗的塵埃。一句“人生何事緇塵老”,力透紙背,所有愁苦的失意情懷最終凝成一聲重如千鈞的嘆息。

          全詞表達了納蘭對安閑自適生活的渴望,對人生錯位的苦悶和碌碌無為的生活的厭棄,似是牢騷之語,卻盡顯詞人性情,將對友人的思念蘊含其間,可謂情深義重之筆。

        【踏莎行·倚柳題箋_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯】相關文章:

        踏莎行·倚柳題箋詩詞鑒賞07-05

        踏莎行·月華如水_納蘭性德的詩原文賞析及翻譯08-03

        踏莎行·二社良辰原文翻譯及賞析01-09

        沁園春·丁巳重陽前_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-27

        浣溪沙·姜女祠_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

        踏莎行·碧海無波原文翻譯及賞析2篇01-27

        晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析07-27

        晏殊《踏莎行》翻譯賞析09-01

        南鄉子·淚咽卻無聲_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

        蝶戀花·眼底風光留不住_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>