臨江仙·大風(fēng)雨過馬當(dāng)山_薛時(shí)雨的詞原文賞析及翻譯
臨江仙·大風(fēng)雨過馬當(dāng)山
清代 薛時(shí)雨
雨驟風(fēng)馳帆似舞,一舟輕度溪灣。人家臨水有無間。江豚吹浪立,沙鳥得魚閑。
絕代才人天亦喜,借他只手回瀾。而今無復(fù)舊詞壇。馬當(dāng)山下路,空見野云還。
譯文
疾風(fēng)驟雨中船帆搖曳好像在舞蹈,一只小船輕巧地渡過溪灣。水邊的屋舍在朦朧風(fēng)雨中時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。江豚噴水直上,水鳥捉到了魚,不勝閑暇。
絕世的才人老天都喜歡,多想借他的才華重振詞壇?上КF(xiàn)在已經(jīng)沒有舊時(shí)詞壇的盛況了。馬當(dāng)山下的路上,只見到云朵飄還。
注釋
臨江仙:詞牌名,原唐教坊曲,雙調(diào)六十字,上下片各三平韻。
馬當(dāng)山:在今江西省彭澤縣東北、安徽省東流縣西南,橫枕大江,形勢雄瞼。
人家:住戶。有無間:指風(fēng)雨朦朧,時(shí)隱時(shí)現(xiàn),在有無之間。
江豚:哺乳動(dòng)物,生活在江河中,通稱江豬。暴風(fēng)雨中常出沒水面,能噴水直上。有些地方稱為“拜風(fēng)豬”。
沙鳥:水鳥。閑:悠然自得。
回瀾:力挽狂瀾,即韓愈《進(jìn)學(xué)解》中“挽抂瀾于既倒”的意思。
創(chuàng)作背景
薛時(shí)雨所生活的晚清,單從詞這種文學(xué)體裁而言,已經(jīng)到“強(qiáng)弩之末勢不能穿魯縞”的境地了,當(dāng)然其中也有其他因素。詞人在風(fēng)雨天經(jīng)過馬當(dāng)山,見到雨中之景,聯(lián)想到當(dāng)時(shí)詞壇的沒落,有感而發(fā)作下此詞。
賞析
這首詞起句緊緊扣住題目中的“大風(fēng)雨”,用“驟”和“馳”二字給人以迅疾、突兀的感覺,使“大風(fēng)雨”具體化、生動(dòng)化。但和“雨驟風(fēng)馳”造成的急風(fēng)暴雨式氣氛相對(duì)應(yīng)的舟和舟上的人,卻活潑而愜意,駕著小船輕快地度過了溪灣。更讓人驚奇的是大風(fēng)雨中“江豚吹浪立,沙鳥得魚閑!痹~中“吹浪立”用擬人化的手法高度概括出了江豚的這一“特技”。而“沙鳥”在暴風(fēng)雨中也不僅無所畏懼,而且還捕捉到賴以為食的魚,悠哉游哉,輕松之至。這種迅疾和舒緩、朦朧和清晰所造成的強(qiáng)烈對(duì)比,非常逼真,從詞中仿佛看到一幅有人物在內(nèi)的寫意山水畫。
上闋所寫是作者耳聞目睹到的,他或許就在那只船上,所以真切,所以形象,所以如聞其聲,如見其景。下闋則是作者由眼前的景象所激發(fā)出來的內(nèi)心情感。他首先想到的是當(dāng)時(shí)詞壇的'不景氣,詞風(fēng)的衰頹。“絕代才人”暗指李白,李白的六首《橫江詞》就是在這里寫的!敖杷皇只貫憽,作者希望在詞風(fēng)“既倒”的危急情形下,出來“絕代才人”力挽狂瀾,改變今不如昔的現(xiàn)狀。如果說龔自珍所呼喚的“我勸天公重抖擻,不拘一格降人才”的“人才”是從全社會(huì)著眼,指現(xiàn)實(shí)中的歷史家,政論家、社會(huì)批評(píng)家等,那么薛時(shí)雨在此所召喚的,則專指文學(xué)界的文學(xué)家、詩人、詞人!岸駸o復(fù)舊詞壇",既是對(duì)過去的懷念,又是對(duì)現(xiàn)狀的不滿。但是詞壇的“不復(fù)”還有其他因素。所以,作者的呼喚也好,慨嘆也好,幾乎是徒勞的。結(jié)尾一句“馬當(dāng)山下路,空見野云還”就體現(xiàn)了這種不得再見昔日才人的無可奈何的心境。這中間,包含著許多用語言說不出的東西。譚獻(xiàn)評(píng)此詞“結(jié)響甚遒”正是基于這一點(diǎn)吧。另外,最后才點(diǎn)出題目中的“馬當(dāng)山”,確有前呼后應(yīng),首尾相照之妙。
薛時(shí)雨在其《藤香館集》所附二種詞的自序中說:“律疏而語率,無柔腸冶態(tài)以蕩其思,無遠(yuǎn)韻深情以媚其格,病根仍是犯一直字!边@個(gè)自我評(píng)價(jià)自然也包括這首詞。至于“犯一直字”的“直”,在這首詞中,卻不突出,因?yàn)樗诼手北挤诺耐瑫r(shí),又能轉(zhuǎn)折如意,見其韻致。
【臨江仙·大風(fēng)雨過馬當(dāng)山_薛時(shí)雨的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
臨江仙原文翻譯及賞析01-04
山鷓鴣詞_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
臨江仙原文翻譯及賞析(15篇)01-05
臨江仙原文翻譯及賞析15篇01-05
送薛存義序原文翻譯及賞析01-24
紫騮馬原文翻譯及賞析01-10
君馬黃原文翻譯及賞析01-06
臨江仙·送錢穆父_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-26
臨江仙·風(fēng)水洞作_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
魯山山行原文翻譯及賞析01-24