1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 清明二絕·其二_陳與義的詩原文賞析及翻譯

        時間:2021-08-03 12:33:30 古籍 我要投稿

        清明二絕·其二_陳與義的詩原文賞析及翻譯

          宋代 陳與義

        清明二絕·其二_陳與義的詩原文賞析及翻譯

          卷地風(fēng)拋市井聲,病無危坐了清明。

          一簾晚日看收盡,楊柳微風(fēng)百媚生。

          譯文

          春風(fēng)卷地,拋進來街頭陣陣歡樂的聲浪。病弱的詩人,卻高堂端坐,靜賞清明風(fēng)光。

          簾外的夕陽漸漸西沉,看那微風(fēng)中的楊柳,婀娜多姿,百般嬌媚輕狂。

          注釋

          市井:市街。

          危坐:端坐。

          了:了結(jié),度過。

          創(chuàng)作背景

          宣和四年(1122),詩人以五絕《墨梅》見賞于宋徽宗,官擢太學(xué)博士、著作佐郎。見賞之后,謫監(jiān)陳留酒稅之前,詩人寫下這首詩。

          賞析

          這首詩首句“卷地風(fēng)拋市井聲”,承其一而來,寫風(fēng)吹市井喧鬧之聲自外傳來,角度在自己,喧鬧在別人!熬淼仫L(fēng)”,語出韓愈《雙鳥》詩“春風(fēng)卷地起,百鳥皆飄浮”,但僅取其“卷地春風(fēng)”之意;“市井聲”,化用黃庭堅《仁亭》“市聲鏖什枕,常以此心觀”詩句,亦僅化出“市井聲”一詞;受陳師道《春夜》“風(fēng)回晚市聲”一語啟發(fā),著一“拋”字,狀”市井”喧鬧之聲如在目前,頓使全句神采飛揚,活靈活現(xiàn),充滿春天的活力。次句“病夫危坐了清明”,讀來令讀者陡然一緊,與墻外市井之聲的喧鬧相反,詩人卻自稱“病夫”,而且“危坐”,那份拘謹(jǐn),那份壓抑,躍然紙上;尤其是一“了”字,更是透出了詩人充滿遺憾且有所不甘的'心情。其時,詩人名震朝野,眾目所矚,也有些許跡像看來于已不利,因此他只能努力壓抑著自己,端坐高堂,不去游春。但身未動心卻”飛,“拋”過來的市井之聲時時喧鬧著詩人之心。眼隨心轉(zhuǎn),“簾晚日看收盡,楊柳微風(fēng)百媚生”,無奈之下,只得眼盯著一簾之隔的窗外,看那一抹晚霞漸漸收起,楊柳吐綠的柔條,在微微春風(fēng)中輕舞飛揚,婀娜多姿,百媚橫生。雖此一窗春色,卻已令詩人心旌搖蕩。“百媚生”,語取白居易《長恨歌》“回眸一笑百媚生”,以人擬物,更見出楊柳春意。

          “文似看山不喜平”,詩歌亦然。此詩雖短,卻一波三折,寫得搖曳多姿。加之語句暢朗,音節(jié)瀏亮,風(fēng)格俊爽,既有江西詩派鍛字煉句的精工,又具有陶、謝、韋、柳妙契自然的神韻。

        【清明二絕·其二_陳與義的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        池上二絕_白居易的詩原文賞析及翻譯08-03

        雜詩十二首·其二_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-03

        絕句二首·其二_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        從軍行·其二_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        《集靈臺·其二》原文翻譯及賞析01-21

        詠雨·其二原文翻譯及賞析12-30

        清明_黃庭堅的詩原文賞析及翻譯08-03

        詩經(jīng)·陳風(fēng)·月出_詩原文賞析及翻譯08-03

        陶淵明古詩《雜詩十二首其二》的原文翻譯及賞析08-31

        悲陳陶_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>