1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2022-01-21 12:49:39 古籍 我要投稿

        菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯5篇

        菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯1

          菩薩蠻·回文

          蘇軾〔宋代〕

          原文

          嶠南江淺紅梅小,小梅紅淺江南嶠。窺我向疏籬,籬疏向我窺。

          老人行即到,到即行人老。離別惜殘枝,枝殘惜別離。

          翻譯

          山南的江水淺處名梅開出靠花,淺名色靠朵梅花,開放在江南山嶺上。名梅探看我倚靠著稀疏的籬笆,名梅從籬笆的縫里朝我望著。南極老人星行將到來,老人星到時(shí),就是進(jìn)入暮年時(shí)。離別時(shí)我們叮囑要珍惜余年,名梅枯謝了,我們會(huì)依戀別離時(shí)的情誼。

          注釋

          菩薩蠻:詞牌名,原為唐教坊曲名。又名“菩薩篁”、“重疊金”、“花間意”、“梅花句”等。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻;匚模涸(shī)詞的一種形式,因回環(huán)往復(fù)均能成誦而得名,相傳起于前秦竇滔妻蘇蕙的《璇璣圖》。江南:代指黃州。疏籬:稀疏的籬笆;h疏:籬笆之間的縫隙。老人:老人星,又叫壽星,暗指時(shí)光流逝很快。行人,代指趙晦之。老:暮年。殘枝:殘敗的梅花樹枝,這里代指余年。惜:依戀。

          賞析

          上片,以擬人的手法,寫梅與人傳情,贊美了梅一樣高潔的人格!皪辖瓬\紅梅小,小梅紅淺江南嶠!遍_頭兩句用回環(huán)句式特寫了細(xì)弱的“小梅”開在很不顯眼的“江南”黃州這塊土地上,蘇軾借以自喻貶謫的孤芳生活!案Q我向疏籬,籬疏向我窺”,突出了細(xì)弱的梅花與貶謫的蘇軾同是苦命根,如坐籬牢,只能通過籬縫傳話慰藉,借以顯露出梅的孤傲品格,人的獨(dú)立性格。上片,既描寫了景物梅的形象,又體現(xiàn)出景物梅的形象中的蘇軾的情感體驗(yàn),引起讀者的共鳴。

          下片,從時(shí)空變化的角度,蘇軾叮囑趙晦之要把握住有限的時(shí)光,珍重自己,愛惜余年!袄先诵屑吹剑郊葱腥死!狈磸(fù)進(jìn)言,以“老人”點(diǎn)明雙方生存的時(shí)間,以“行人”點(diǎn)明雙方生存的空間。時(shí)空交錯(cuò),造成一種同是天涯淪落人的蒼涼感!半x別惜殘枝,枝殘惜別離”,蘇軾仍以梅的品格自喻,點(diǎn)明了該詞“紅梅贈(zèng)別”的主旨:雖是暮春的殘枝梅,仍傲立于自然間,但應(yīng)珍惜。說不定來年一到,“春風(fēng)吹又生”,新枝發(fā)新芽了,暗示著蘇軾傲然不屈,期望重返朝廷的美愿。

          與其他詠梅詞一樣,該詞仍然是以梅格喻人品的。殘梅的枯涼景象與詞中“行人”的孤獨(dú)身影融合無間。這是以景物渲染出“惜別離”的環(huán)境與氣氛,寄寓著嶺南的殘梅和黃州的殘梅,終有一天,會(huì)煥發(fā)出新枝而青春永駐的情意來。

        菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯2

          菩薩蠻·夏景回文

          火云凝汗揮珠顆。顆珠揮汗凝云火。瓊暖碧紗輕。輕紗碧暖瓊。

          暈腮嫌枕印。印枕嫌腮暈。閑照晚妝殘。殘妝晚照閑。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《菩薩蠻·夏景回文》是北宋文學(xué)家蘇軾所作的一首詞,作于宋神宗元豐三年(1080年)十一月。上片,寫少婦揮汗如珠、輕紗裹體的夏日容貌。下片,描繪了少婦午睡美和晚妝美。全詞,采用渲染、比擬的手法,描寫了夏日少婦的體態(tài)美、午睡美和晚妝美。

          翻譯/譯文

          火云夏熱凝聚著的汗水散成珠粒,顆粒珠子般的揮汗凝聚成火云。玉石般的身上,天暖得只穿碧色的輕紗。輕厚、碧色的衫衣,裹著如玉般的肌體。

          臉頰上泛出的紅暈,怕是被枕頭印出來的。印在枕頭上的是討厭的臉上胭脂?臻e時(shí),對(duì)照鏡子,一看晚妝殘散了。卸了妝,對(duì)著夕陽(yáng),也覺得輕閑無享。

          注釋

         、倨兴_蠻:詞牌名,原為唐教坊曲名。又名“菩薩篁”、“重疊金”、“花間意”、“梅花句”等。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。

          ②回文:詩(shī)詞的一種形式,因回環(huán)往復(fù)均能成誦而得名,相傳起于前秦竇滔妻蘇蕙的《璇璣圖》。

          ③瓊:透明的玉石,代指少婦的肌體。

         、芟樱号隆

         、菹樱河憛。暈(yùn):代指胭脂。

         、揲e:空閑。

         、邭垼盒锻。晚照:夕陽(yáng)。

          創(chuàng)作背景

          宋神宗元豐三年(1080年)十一月,蘇軾詩(shī)情高漲,作該詞詠暮春閨情。

          賞析/鑒賞

          上片,以比擬的手法,寫少婦揮汗如珠、輕紗裹體的夏日容貌。“火云凝汗揮珠顆,顆珠揮汗凝云火”,渲染了少婦臉部的熱汗如珍珠般的美。動(dòng)靜結(jié)合,神韻飛舞,光彩照人。上句突出“夏”之意,下句突出“汗”之美!碍偱碳嗇p,輕紗碧暖瓊”,寫少婦綠中透白的肌體美。第三句突出“碧紗”的“輕”飄美,第四句突出白玉般的朦朧的體態(tài)美。諸多群像巧妙組合,造成了一種宛如仙女飄逸、分外妖燒的意境美。

          下片,采用渲染手法,進(jìn)一步描繪了少婦另外兩種美:午睡美和晚妝美,即突出寫了少婦午睡之后和晚照卸妝的體態(tài)美。“暈腮嫌枕印,印枕嫌腮暈”,將紅臉與紅枕互為因果,映襯出少女午睡而生的“暈”、“羞”的“紅顏”美!伴e照晚妝殘”句中“晚”字,點(diǎn)明少婦“閑”與“妝殘”的時(shí)間!皻垔y晚照閑”句中“晚照”,則渲染了少婦“殘妝”后的“閑”適生活氛圍。這種側(cè)面描寫具有極好的審美效果,頗有迷人的魅力。

          為表現(xiàn)少婦的體態(tài)美,全詞總是選擇與之相適應(yīng)的、同質(zhì)同構(gòu)的客觀物象,來創(chuàng)造符合自己審美理想和審美趣味的意象。通過“火云”、“碧紗”、“瓊暖”、“暈腮”和“晚照”等色彩詞語(yǔ),塑造了“火云凝汗”,碧紗瓊裹、暈腮枕印、晚照殘妝等少婦特有的體態(tài)美和閑適美的睡美人形象。

        菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯3

          菩薩蠻·回文冬閨怨

          雪花飛暖融香頰。頰香融暖飛花雪。欺雪任單衣。衣單任雪欺。

          別時(shí)梅子結(jié)。結(jié)子梅時(shí)別。歸不恨開遲。遲開恨不歸。

          翻譯

          雪花飛暖融了少婦的香臉。香氣的臉上融化了飛花似的雪。在鋪天蓋地的雪面前,我憑著單衣抵擋。盡管我衣服單薄,靠著它就不怕雪欺壓。

          離別時(shí)梅的果子已經(jīng)結(jié)了結(jié)子的梅熟時(shí),我們離別。只要他歸來的話,我不恨梅花開得太晚。梅花遲開了,我愁恨的是他還不歸。

          注釋

          香頰:少婦的香臉。

          欺:壓,蓋。

          任:憑靠。

          創(chuàng)作背景

          宋神宗元豐三年(1080)十月。蘇軾被貶黃州,“杜門謝客”,冬至后又去天慶觀養(yǎng)煉。在無所收獲之后,作該詞以解脫。

          賞析

          上片,用烘托的筆法,寫少婦暮冬時(shí)節(jié)站在雪地里,忍著嚴(yán)寒的威脅,盼望郎君歸來的情景。將阻礙愛情的原因歸怨于一種客觀事物的表達(dá)手法,人們稱之為“移恨于物”。“雪花飛暖融香頰,頰香融暖飛花雪”,點(diǎn)明盼望郎君的時(shí)令、氣氛與環(huán)境。漫天飛雪撲面來,反覺雪暖了臉,臉融了雪。冷就是冷,雪就是雪。冷、雪不可變暖,這純屬于一種心理變化。雪有人情,人有真理,物隨人變!捌垩┤螁我,衣單任雪欺”,直議少婦穿著單衣,冒著嚴(yán)寒而不動(dòng)搖的堅(jiān)貞如一的精神。一“欺”,一“任”,辯證地烘托了少婦錚錚貞骨的愛情。

          下片,以回憶與推進(jìn)相結(jié)合的手法,深一層地展示少婦思念郎君、盼望郎君而未愿的心態(tài)!皠e時(shí)梅子結(jié),結(jié)子梅時(shí)別”,憶起甜蜜的歲月,美好的離別!懊纷印辈粌H表明少婦與郎君離別的時(shí)令,更重要的象征著他們高潔的愛情與青春!皻w不恨開遲,遲開恨不歸”,再透過一層,道出了少婦此時(shí)此地難言之隱痛。只要你歸,我不嫌梅花開晚了我最大的愁恨則是梅花開了,果子結(jié)了,你還是不回到我的身邊!昂蕖敝酗柡瑤追终媲,“恨”中平添幾分情趣。可謂牽腸掛肚,刻骨銘心,“恨”思綿綿無盡期。

          全詞,通過現(xiàn)實(shí)與回憶、景物與人情、回環(huán)與強(qiáng)化、直寫與烘托等相結(jié)合的手法,將一位癡心的少婦思念郎君又不能如愿從而產(chǎn)生的愁“恨”推向了高潮。

        菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯4

          柳庭風(fēng)靜人眠晝,晝眠人靜風(fēng)庭柳。香汗薄衫涼,涼衫薄汗香。

          手紅冰碗藕,藕碗冰紅手。郎笑藕絲長(zhǎng),長(zhǎng)絲藕笑郎。

          翻譯

          院無風(fēng),柳絲垂,閨人晝寢。閨人安靜晝寢之際,起風(fēng),庭院柳條搖擺。微風(fēng)吹,汗味透香氣,薄衫生涼意。涼衫子散出清淡的汗香氣。

          紅潤(rùn)的手端起了盛有冰塊拌藕絲的小碗。盛有冰塊拌藕絲的小碗冰冷了她紅潤(rùn)的手。郎笑碗中的藕絲太長(zhǎng)了。閨人一邊吃長(zhǎng)絲藕,一邊又嘲笑她的情郎。

          注釋

          柳庭風(fēng)靜人眠晝:院無風(fēng),柳絲垂,閨人晝寢。

          晝眠人靜風(fēng)庭柳:閨人安靜晝寢之際,起風(fēng),庭院柳條搖擺。

          香汗薄衫涼:微風(fēng)吹,汗味透香氣,薄衫生涼意。

          涼衫薄汗香:涼衫子散出清淡的汗香氣。

          手紅冰碗藕:紅潤(rùn)的手端起了盛有冰塊拌藕絲的小碗。

          藕碗冰紅手:盛有冰塊拌藕絲的小碗冰冷了她紅潤(rùn)的手。

          冰:古人常有在冬天鑿冰藏于地窖的習(xí)慣,待盛夏之時(shí)取之消暑。

          郎笑藕絲長(zhǎng):郎笑碗中的藕絲太長(zhǎng)了!芭航z長(zhǎng)”:象征著人的情意長(zhǎng)久。在古典詩(shī)詞中,常用“藕”諧“偶”,以“絲”諧“思”。

          長(zhǎng)絲藕笑郎:閨人一邊吃長(zhǎng)絲藕,一邊又嘲笑她的情郎(擔(dān)心他薄情寡意不如藕絲長(zhǎng))。

          譯文及注釋

          譯文

          院無風(fēng),柳絲垂,閨人晝寢。閨人安靜晝寢之際,起風(fēng),庭院柳條搖擺。微風(fēng)吹,汗味透香氣,薄衫生涼意。涼衫子散出清淡的汗香氣。

          紅潤(rùn)的手端起了盛有冰塊拌藕絲的小碗。盛有冰塊拌藕絲的小碗冰冷了她紅潤(rùn)的手。郎笑碗中的藕絲太長(zhǎng)了。閨人一邊吃長(zhǎng)絲藕,一邊又嘲笑她的情郎。

          注釋

          柳庭風(fēng)靜人眠晝:院無風(fēng),柳絲垂,閨人晝寢。

          晝眠人靜風(fēng)庭柳:閨人安靜晝寢之際,起風(fēng),庭院柳條搖擺。

          香汗薄衫涼:微風(fēng)吹,汗味透香氣,薄衫生涼意。

          涼衫薄汗香:涼衫子散出清淡的汗香氣。

          手紅冰碗藕:紅潤(rùn)的手端起了盛有冰塊拌藕絲的.小碗。

          藕碗冰紅手:盛有冰塊拌藕絲的小碗冰冷了她紅潤(rùn)的手。冰:古人常有在冬天鑿冰藏于地窖的習(xí)慣,待盛夏之時(shí)取之消暑。

          郎笑藕絲長(zhǎng):郎笑碗中的藕絲太長(zhǎng)了。“藕絲長(zhǎng)”:象征著人的情意長(zhǎng)久。在古典詩(shī)詞中,常用“藕”諧“偶”,以“絲”諧“思”。

          長(zhǎng)絲藕笑郎:閨人一邊吃長(zhǎng)絲藕,一邊又嘲笑她的情郎(擔(dān)心他薄情寡意不如藕絲長(zhǎng))。

          鑒賞

          通常的回文詩(shī),主要是指可以倒讀的詩(shī)篇;匚脑(shī)盡管只有駕馭文字能力較高的人,方能為之,且需要作者費(fèi)盡心機(jī),但畢竟是文人墨客賣弄文才的一種文字游戲,有價(jià)值的作品不多。宋詞中回文體不多,《東坡樂府》存有七首《菩薩蠻》回文詞。

          蘇東坡的回文詞,兩句一組,下句為上句的倒讀,這比起一般回文詩(shī)整首倒讀的作法要容易些,因而對(duì)作者思想束縛也少些。東坡的七首回文詞中,如“郵便問人羞,羞人問便郵”、“顰淺念誰(shuí)人,人誰(shuí)念淺顰”、“樓上不宜秋,秋宜不上樓”、“歸不恨開遲,遲開恨不歸”等,下句補(bǔ)充發(fā)展了上句,故為妙構(gòu)。

          這首回文詞是作者“四時(shí)閨怨”中的“夏閨怨”。上闋寫晝眠情景,下闋寫醒后怨思。用意雖不甚深,詞語(yǔ)自清美可誦!傲ァ倍,關(guān)鍵在一“靜”字。上句云“風(fēng)靜”,下句云“人靜”。風(fēng)靜時(shí)庭柳低垂,閨人困倦而眠;當(dāng)晝眠正熟,清風(fēng)又吹拂起庭柳了。同是寫“靜”,卻從不同角度著筆。靜中見動(dòng),動(dòng)中有靜,頗見巧思。三、四句,細(xì)寫晝眠的人。風(fēng)吹香汗,薄衫生涼;而在涼衫中又透出依微的汗香。變化在“薄衫”與“薄汗”二語(yǔ),寫衫之薄,點(diǎn)出“夏”意,寫汗之薄,便有風(fēng)韻,而以一“涼”字串起,夏閨晝眠的形象自可想見。過片二句,是睡醒后的活動(dòng)。她那紅潤(rùn)的手兒持著盛了冰塊和蓮藕的玉碗,而這盛了冰塊和蓮藕的玉碗又冰了她那紅潤(rùn)的手兒。上句的“冰”是名詞,下句的“冰”作動(dòng)詞用。古人常在冬天鑿冰藏于地窖,留待夏天解暑之用。杜甫《陪諸貴公子丈八溝攜妓納涼》詩(shī)“公子調(diào)冰水,佳人雪藕絲”,寫以冰水拌藕,猶此詞“手紅”二句意!袄尚︸罱z長(zhǎng),長(zhǎng)絲藕笑郎”,收兩句為全詞之旨!芭航z長(zhǎng)”,象征著人的情意綿長(zhǎng),古樂府中,常以“藕”諧“偶”,以“絲”諧“思”,藕節(jié)同心,故亦象征情人的永好!蹲x曲歌》:“思?xì)g久,不愛獨(dú)枝蓮(憐),只惜同心藕(偶)!弊匀唬傻男κ怯姓{(diào)笑的意味的,故閨人報(bào)以“長(zhǎng)絲藕笑郎”之語(yǔ)。笑郎,大概是笑他的太不領(lǐng)情或是不識(shí)情趣吧。郎的情意不如藕絲之長(zhǎng),末句始露出“閨怨”本意。

          賞析

          東坡的回文詞,兩句一組,下句為上句的倒讀,這比起一般回文詩(shī)整首倒讀的作法要容易些,因而對(duì)作者思想束縛也少些。東坡的七首回文詞中,如“郵便問人羞,羞人問便郵”、“顰淺念誰(shuí)人,人誰(shuí)念淺顰”、“樓上不宜秋,秋宜不上樓”、“歸不恨開遲,遲開恨不歸”等,下句補(bǔ)充發(fā)展了上句,故為妙構(gòu)。

          這首回文詞是作者“回時(shí)閨怨”中的“夏閨怨”。上片寫閨人晝寢的情景,下片寫醒后的怨思。用意雖不甚深,詞語(yǔ)自清美可誦!傲ァ倍,關(guān)鍵在一“靜”字。上句云“風(fēng)靜”,下句云“人靜”。風(fēng)靜時(shí)庭柳低垂,閨人困倦而眠;當(dāng)晝眠正熟,清風(fēng)又吹拂起庭柳了。同是寫“靜”,卻從不同角度著筆。靜中見動(dòng),動(dòng)中有靜,頗見巧思。三、四句,細(xì)寫晝眠的人。風(fēng)吹香汗,薄衫生涼;而在涼衫中又透出依微的汗香。變化在“薄衫”與“薄汗”二語(yǔ),寫衫之薄,點(diǎn)出“夏”意,寫汗之薄,便有風(fēng)韻,而以一“涼”字串起,夏閨晝眠的形象自可想見。過片二句,是睡醒后的活動(dòng)。她那紅潤(rùn)的手兒持著盛了冰塊和蓮藕的玉碗,而這盛了冰塊和蓮藕的玉碗又冰了她那紅潤(rùn)的手兒。上句的“冰”是名詞,下句的“冰”作動(dòng)詞用。古人常在冬天鑿冰藏于地窖,留待夏天解暑之用。杜甫《陪諸貴公子丈八溝攜妓納涼》詩(shī)“公子調(diào)冰水,佳人雪藕絲”,寫以冰水拌藕,猶此詞“手紅”二句意。“郎笑耦絲長(zhǎng),長(zhǎng)絲藕笑郎”,收兩句為全詞之旨。“藕絲長(zhǎng)”,象征著人的情意綿長(zhǎng),古樂府中,常以“藕”諧“偶”,以“絲”諧“思”,藕節(jié)同心,故亦象征情人的永好。《讀曲歌》:“思?xì)g久,不愛獨(dú)枝蓮(憐),只惜同心藕(偶)。”自然,郎的笑是有調(diào)笑的意味的,故閨人報(bào)以“長(zhǎng)絲藕笑郎”之語(yǔ)。笑郎,大概是笑他的太不領(lǐng)情或是不識(shí)情趣吧。郎的情意不如藕絲之長(zhǎng),末句始露出“閨怨”本意。

          這首詞在格律、內(nèi)容感情、意境等方面都符合回文詞的要求,同時(shí)又不失作者的大家氣派,實(shí)為難得。

        菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯5

          原文

          菩薩蠻·回文

          宋代蘇軾

          落花閑院春衫薄,薄衫春院閑花落。遲日恨依依,依依恨日遲。

          夢(mèng)回鶯舌弄,弄舌鶯回夢(mèng)。郵便問人羞,羞人問便郵。

          譯文

          落花時(shí)節(jié),空寂的庭院有位少婦穿著很單薄。穿著薄薄衣衫的少婦,在庭院空曠處看那落花。過后幾天,愁緒在心頭隱隱泛起,依戀不舍的愁緒一天天地遲延下去。

          夢(mèng)中醒來,只聽得黃鶯在演唱,唱歌的黃鶯累得返回夢(mèng)鄉(xiāng)。帶信的人順便詢問時(shí),少婦害羞的低垂了頭,害羞的少婦順便請(qǐng)來人給帶封回信。

          注釋

          菩薩蠻:詞牌名,原為唐教坊曲名。又名“菩薩篁”、“重疊金”、“花間意”、“梅花句”等。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。

          回文:詩(shī)詞的一種形式,因回環(huán)往復(fù)均能成誦而得名,相傳起于前秦竇滔妻蘇蕙的《璇璣圖》。

          春衫:代指少婦。

          遲日:過后幾天。依依:隱藏的樣子。

          依依:不舍的樣子。

          舌弄:將舌頭撥弄,演唱的意思。

          郵:郵差,指送信的人。便:順便。羞:低頭。

          創(chuàng)作背景

          宋神宗元豐三年(1080年)十一月,蘇軾被貶黃州,“杜門謝客”,冬至后又去天慶觀養(yǎng)煉,在無所收獲之后,作該詞詠暮春閨情。

          賞析

          上片,以移恨于物手法,寫暮春時(shí)節(jié),少婦空守庭院思念郎君而“恨”時(shí)長(zhǎng)的心態(tài)。蘇軾擅長(zhǎng)于將自然時(shí)令、外界景物與人物體態(tài)的情緣作為詞的信息源泉,作為激發(fā)詞情的觸媒和表達(dá)詞意的載體。“落花閑院春衫薄,薄衫春院閑花落”,傷春懷人!奥浠ā秉c(diǎn)明思郎時(shí)令,“閑院”描繪思郎守空房之寂寞,“春衫薄”說明思郎時(shí)感覺有寒氣。這是心理上的反映,只好以衣物傳達(dá)之。“閑花落”暗指思郎時(shí)散亂的情緒!奥洹薄ⅰ伴e”、“薄”幾字貫通,少婦的孤獨(dú)感、寂寞感和煩亂感層層加深。“遲日恨依依,依依恨日遲”,最后兩句又把這種復(fù)雜感情強(qiáng)化了。無論是“恨”依依不舍的戀情,還是“恨”見面的日子來得遲遲的癡情,少婦都將一天天地熬煎下去,度日如度年。

          下片,以夢(mèng)幻與現(xiàn)實(shí)相互映照的手法,進(jìn)一步寫少婦思郎的癡情與恨情!皦(mèng)回鶯舌弄,弄舌鶯回夢(mèng)”,移情于黃鶯,以黃鶯托情,做著一場(chǎng)美夢(mèng)。夢(mèng)醒一喜,似乎郎君回歸,連黃鶯也不分晝夜嚼舌不停。忽然,現(xiàn)實(shí)虛無,撥弄舌頭的黃鶯也累得掃興了,不得不進(jìn)人夢(mèng)鄉(xiāng)。少婦一夢(mèng)(幻)一醒(喜),黃鶯一弄(喜)一夢(mèng)(愁),相互映照,人通物情,物通人性,形縈神繞,似夢(mèng)非夢(mèng)。此謂以美好的生活環(huán)境烘托出少婦的寂寞孤獨(dú)!班]便問人羞,羞人問便郵”,又由夢(mèng)幻回到現(xiàn)實(shí),請(qǐng)問郵人順便給我捎個(gè)信,這種結(jié)尾令人回味,此“恨”綿綿究竟有多長(zhǎng)。

          全詞圍繞“恨”字,情景融會(huì),夢(mèng)醒結(jié)合,喜恨交加,將一個(gè)癡情少婦思郎的復(fù)雜思緒、恨情,巧妙地展現(xiàn)于讀者面前,有余音繞梁之效果。

        【菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯5篇】相關(guān)文章:

        菩薩蠻·夏景回文_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

        菩薩蠻溫庭筠原文及賞析10-24

        菩薩蠻溫庭筠的原文及賞析10-29

        溫庭筠《菩薩蠻》詩(shī)詞翻譯及賞析12-24

        菩薩蠻溫庭筠翻譯賞析10-25

        菩薩蠻·人人盡說江南好原文、翻譯及賞析12-19

        溫庭筠菩薩蠻全詞翻譯及賞析08-31

        菩薩蠻溫庭筠原文和賞析11-02

        菩薩蠻溫庭筠及賞析11-02

        菩薩蠻·小山重疊金明滅原文、翻譯、注釋、賞析01-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>