1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 東門(mén)之枌的原文及翻譯賞析

        時(shí)間:2021-05-11 09:46:13 古籍 我要投稿

        東門(mén)之枌的原文及翻譯賞析

        東門(mén)之枌的原文及翻譯賞析1

          原文:

          東門(mén)之枌

          東門(mén)之枌,宛丘之栩。

          子仲之子,婆娑其下。

          穀旦于差,南方之原。

          不績(jī)其麻,市也婆娑。

          穀旦于逝,越以鬷邁。

          視爾如荍,貽我握椒。

          譯文:

          東門(mén)外的白榆樹(shù)綠蔭蔽日,宛丘上的柞樹(shù)林枝繁葉茂,子仲家豆蔻年華的小姑娘,在綠樹(shù)下跳起優(yōu)美的舞蹈。

          選下個(gè)好日子好呀好風(fēng)飄,城南門(mén)外的廣場(chǎng)上真熱鬧。漂亮姑娘放下積麻的活計(jì),在集市上跳起歡快的舞蹈。

          聚會(huì)相親好日子就在今朝,少男越過(guò)人群擋住她的道?茨惴奂t笑臉好像錦葵花,她贈(zèng)我一捧紫紅的香花椒。

          注釋:

          ⑴枌(fén):木名。白榆。

         、畦颍▁ǔ):柞樹(shù)。

         、亲又伲宏悋(guó)的姓氏。

          ⑷婆娑:舞蹈。

         、蓸b(gǔ):良辰,好日子。差(chāi):選擇。

         、誓戏街旱侥线叺脑叭ハ鄷(huì)。

         、丝(jī):把麻搓成線。

         、淌校杭。

         、褪牛和s。

         、卧揭裕鹤髡Z(yǔ)助。鬷(zōng):會(huì)聚,聚集。邁:走,行。

         、锨J(qiáo):錦葵。草本植物,夏季開(kāi)紫色或白色花。

         、匈O:贈(zèng)送。握:一把。椒:花椒。

          賞析:

          此詩(shī)是以小伙子為第一人稱口吻寫(xiě)的,姑娘是子仲家的女兒。開(kāi)篇就交代了男女歡聚的場(chǎng)所:陳國(guó)的郊野有一大片高平的土地,那里種著密密的白榆、柞樹(shù)。這既是地點(diǎn)實(shí)寫(xiě),也是交代春天勝景。在這樣一個(gè)美妙的時(shí)光,美好的地點(diǎn),一群美麗的人兒,做著美妙的事情:子仲家的姣好少女,跳著飄逸優(yōu)美的舞蹈。春天來(lái)了,少男少女的春天來(lái)了,他們以曼妙的舞姿吸引著對(duì)方多情的目光。

          這里說(shuō)的美妙的時(shí)光是一個(gè)很有意義的特別時(shí)間“榖旦”。對(duì)這一詞匯的理解不僅可以幫助讀者順利解讀此詩(shī),而且還有助于讀者了解久已隱去的古風(fēng)及其原始含義,從而認(rèn)識(shí)某些節(jié)慶的起源以及少數(shù)民族中至今尚存的某些特殊節(jié)日及其節(jié)日風(fēng)俗。同樣,詩(shī)的地點(diǎn)“南方之原”也不是一個(gè)普通的場(chǎng)所。

          “榖旦于差,南方之原!薄皹b旦”,《毛傳》云:“榖,善也!编嵐{云:“旦,明。于,日。差,擇也。朝日善明,日相擇矣!蓖跸戎t《詩(shī)三家義集疏》云:“榖旦,猶言良辰也。”朱熹《詩(shī)集傳》云:“差擇善旦以會(huì)于南方之原!薄澳戏街保谑∥帷稘陕菥釉(shī)經(jīng)新證》解曰:“謂南方高平之原!

          良辰吉日是祭祀狂歡日。上古的祭祀狂歡日有多種。比如農(nóng)耕社會(huì)中作為時(shí)歷標(biāo)準(zhǔn)并祈禱豐收的火把節(jié)、臘日節(jié)等遠(yuǎn)古年節(jié);祭祀生殖神并乞求部族繁衍旺盛的上巳節(jié)等各種祭祀日。不同主題的祭祀狂歡日有不同的祭祀和狂歡內(nèi)容,比如驅(qū)儺、寒食、男女短期的恢復(fù)自由性交等。據(jù)朱熹《詩(shī)集傳》,陳國(guó)“好樂(lè)巫覡歌舞之事”,陳國(guó)的古風(fēng)可以說(shuō)是保存得比較好的。因此就有這樣的“榖旦”。

          前人曾經(jīng)常指責(zé)所謂的“鄭衛(wèi)之風(fēng)”,認(rèn)為它們“淫”。其實(shí)所謂的“淫”無(wú)非是指這些“風(fēng)”熱情奔放,是男女歡歌狂舞的音樂(lè)。實(shí)際上,這又何止鄭風(fēng)、衛(wèi)風(fēng)。陳風(fēng)從詩(shī)文內(nèi)容上看就是非!耙钡!稘h書(shū)·地理志》說(shuō):“太姬婦人尊貴,好祭祀用巫。故俗好巫鬼,擊鼓于宛丘之上,婆娑于枌樹(shù)之下。有太姬歌舞遺風(fēng)!本痛嗽(shī)而言,其內(nèi)容是關(guān)于男女情愛(ài)的,可以推斷,這一“榖旦”是用來(lái)祭祀生殖神以乞求繁衍旺盛的祭祀狂歡日。

          詩(shī)人所寫(xiě)的“如荍”的女子就是第一章的“子仲之子”,也就是第二章“不績(jī)其麻,市也婆娑”的人,這人就是詩(shī)中主人公愛(ài)慕的對(duì)象。

          這首詩(shī)寫(xiě)得很美。在城東門(mén)外的白榆樹(shù)下,在宛丘的柞樹(shù)林邊。在某一美妙的好時(shí)光,小伙姑娘便去那里幽會(huì)談情,姑娘舞姿翩翩,小伙情歌宛轉(zhuǎn)。幸福的愛(ài)情之花含苞而放。在小伙眼睛里,姑娘美如荊葵花;在姑娘心目中,小伙是她的'希望和理想,要送他一束花椒以表白感情。

        東門(mén)之枌的原文及翻譯賞析2

          原文:

          東門(mén)之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。

          穀旦于差,南方之原。不績(jī)其麻,市也婆娑。

          穀旦于逝,越以鬷邁。視爾如荍,貽我握椒。

          譯文及注釋:

          作者:佚名

          譯文

          東門(mén)種的是白榆,宛丘種的是柞樹(shù)。子仲家中好女兒,大樹(shù)底下婆婆舞。

          良辰美景正當(dāng)時(shí),同往南方平原處。擱下手中紡的麻,姑娘熱情婆娑舞。

          良辰佳會(huì)總前往,屢次前往已相熟?茨愫孟袂G葵花,送我花椒一大束。

          注釋

          ⑴枌(fén):木名。白榆。

         、畦颍▁ǔ):柞樹(shù)。

         、亲又伲宏悋(guó)的姓氏。

          ⑷婆娑:舞蹈。

          ⑸榖(ɡǔ):良辰,好日子。差(chāi):選擇。

         、誓戏街旱侥线叺脑叭ハ鄷(huì)。

          ⑺績(jī):把麻搓成線。

         、淌校杭。

         、褪牛和,趕。

         、卧揭裕鹤髡Z(yǔ)助。鬷(zōnɡ):會(huì)聚,聚集。邁:走,行。

         、锨J(qiáo):錦葵。草本植物,夏季開(kāi)紫色或白色花。

         、匈O:贈(zèng)送。握:一把。椒:花椒。

          賞析:

          作者:佚名

          這是一首描寫(xiě)男女愛(ài)情的情歌,它反映了陳國(guó)當(dāng)時(shí)尚存的一種社會(huì)風(fēng)俗。朱熹《詩(shī)集傳》曰:“此男女聚會(huì)歌舞,而賦其事以相樂(lè)也!

          詩(shī)是以小伙子為第一人稱口吻寫(xiě)的,姑娘是子仲家的女兒。陳國(guó)的郊野有一大片高平的土地,那里種著密密的白榆、柞樹(shù)。在某一美妙的好時(shí)光,小伙姑娘便去那里幽會(huì)談情,姑娘舞姿翩翩,小伙情歌宛轉(zhuǎn)。幸福的愛(ài)情之花含苞而放。在小伙眼睛里,姑娘美如荊葵花;在姑娘心目中,小伙是她的希望和理想,要送他一束花椒以表白感情。

          這里說(shuō)的某一美妙的時(shí)光是一個(gè)很有意義的特別時(shí)間“谷旦”。對(duì)這一詞匯的理解不僅可以幫助讀者順利解讀此詩(shī),而且還有助于讀者了解久已隱去的古風(fēng)及其原始含義,從而認(rèn)識(shí)某些節(jié)慶的起源以及少數(shù)民族中至今尚存的某些特殊節(jié)日及其節(jié)日風(fēng)俗。同樣,詩(shī)的地點(diǎn)“南方之原”也不是一個(gè)普通的場(chǎng)所。

          “谷旦于差,南方之原!薄肮鹊,毛傳云:“谷,善也!编嵐{云:“旦,明。于,日。差,擇也。朝日善明,日相擇矣!蓖跸戎t《詩(shī)三家義集疏》云:“谷旦,猶言良辰也。”朱熹《詩(shī)集傳》云:“差擇善旦以會(huì)于南方之原!薄澳戏街保谑∥帷稘陕菥釉(shī)經(jīng)新證》解曰:“謂南方高平之原。”

          良辰吉日是祭祀狂歡日。上古的祭祀狂歡日有多種。比如農(nóng)耕社會(huì)中作為時(shí)歷標(biāo)準(zhǔn)并祈禱豐收的火把節(jié)、臘日節(jié)等遠(yuǎn)古年節(jié);祭祀生殖神并乞求部族繁衍旺盛的上巳節(jié)等各種祭祀日。不同主題的祭祀狂歡日有不同的祭祀和狂歡內(nèi)容,比如驅(qū)儺、寒食、男女短期的恢復(fù)自由性交等。擗朱熹《詩(shī)集傳》,陳國(guó)“好樂(lè)巫覡歌舞之事”,陳國(guó)的占風(fēng)可以說(shuō)是保存得比較好的。因此就有這樣的“谷旦”。

          前人曾經(jīng)常指責(zé)所謂的“鄭衛(wèi)之風(fēng)”,認(rèn)為它們“淫”。今天看來(lái),所謂的“淫”無(wú)非是指這些“風(fēng)”熱情奔放,是男女歡歌狂舞的音樂(lè)。實(shí)際上,這又何止鄭風(fēng)、衛(wèi)風(fēng)。陳風(fēng)從詩(shī)文內(nèi)容上看就是非!耙钡!稘h書(shū)·地理志》說(shuō):“太姬婦人尊貴,好祭祀用巫。故俗好巫鬼,擊鼓于宛丘之上,婆娑于枌樹(shù)之下。有太姬歌舞遺風(fēng)。”就此詩(shī)而言,其內(nèi)容是關(guān)于男女情愛(ài)的,可以推斷,這一“谷旦”是用來(lái)祭祀生殖神以乞求繁衍旺盛的祭祀狂歡日。

          《禮記·夏小正》說(shuō)二月“綏多女士”。綏,《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·有狐》毛傳云:“綏綏,匹行貌!倍轮谐呻p結(jié)對(duì)的男女特別多,所以也有“懷春”一詞。這不僅僅反映出與季節(jié)變化相應(yīng)的生理本能;更有意義的是,也反映出這個(gè)時(shí)節(jié)的文化習(xí)俗!吨芏Y·地官·媒氏》曰:“中春之月,令會(huì)男女。于是時(shí)也,奔者不禁!灸信疅o(wú)夫家者而會(huì)之!薄抖Y記·月令·仲春之月》:“玄鳥(niǎo)至,至之日,以大牢祠于高禖。”高禖是古代仲春二月祭祀的唯一神祇。宋代羅泌《路史·后紀(jì)二》云:“以其(指女?huà)z)載媒,是以后世有國(guó),是祀為皋禖之神!弊⒁讹L(fēng)俗通》云:“女?huà)z禱祠神,祈而為女媒,因置昏姻!笨梢(jiàn),高禖是婚姻神、生殖神。

          在祭祀生殖神的佳期里男女可以放開(kāi)禁忌而自由戀愛(ài)乃至交合,因此這種時(shí)候情歌和樂(lè)舞便特別興盛。這種佳期以后逐漸成為民間的固定節(jié)日。魏晉以前尤為流行的上巳節(jié)就是同性質(zhì)的節(jié)日。從上巳節(jié)流行的流卵、流棗等習(xí)俗看,上巳節(jié)即是祭祀生殖神乞求生殖的節(jié)日!短藉居钣洝肪砥吡唬骸八拇M縣玉華池,每三月上巳有求子者,漉得石即是男,瓦即是女,自古有驗(yàn)!敝两瘢瑝炎、侗族等少數(shù)民族仍流行的三月三即是古俗的遺存。壯族的三月三在宋代的《太平寰宇記》中就有記載。其時(shí),青年男女盛裝聚會(huì)并對(duì)歌數(shù)日。男女青年還拋繡球以互通情懷。布依族在同期也舉辦與壯族歌墟相當(dāng)?shù)奶〞?huì),人們也常因期間的男女交誼活動(dòng)而稱“鵲橋會(huì)”。黎族更是直接把三月三稱為談愛(ài)日?梢(jiàn),這樣的節(jié)日至今仍保留著原始的擇偶屬性。(西方也同樣有公歷2月14日的圣瓦倫丁節(jié),又稱情人節(jié))而這種風(fēng)俗,也正如恩格斯《家庭、私有制和國(guó)家的起源》所說(shuō),是“在一個(gè)短時(shí)期內(nèi)重新恢復(fù)舊時(shí)的自由的性交關(guān)系”。當(dāng)這樣一種風(fēng)俗被奉祀生殖神的祭祀儀式所吸納固定后,便成為狂歡的節(jié)日。

          舉行狂歡有一定的地方,這也與祭祀儀式所要求的地點(diǎn)相關(guān)。祭祀中有廟祭和墓祭兩種。廟祭有一些相應(yīng)的建筑,如宮、臺(tái)、京、觀、堂、廟等,《詩(shī)》中的靈臺(tái)、閟宮、上宮都是與上述祭祀狂歡相關(guān)的地方。墓祭則多在郊野曠原。溱洧、漢水、淇水等河邊曠野也都是與上述祭祀狂歡相關(guān)的地方。歷史上,燕之祖、齊之社稷、宋之桑木、楚之云夢(mèng)是遠(yuǎn)比“南方之原”更為著名的祭祀狂歡地。

        【東門(mén)之枌的原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        東門(mén)之池原文及賞析01-18

        《出其東門(mén)》原文、翻譯及賞析02-06

        自洛之越原文翻譯及賞析02-07

        《維天之命》原文、翻譯及賞析02-01

        黔之驢柳宗元原文賞析及翻譯10-15

        柳宗元黔之驢原文翻譯及賞析05-06

        南征原文翻譯及賞析02-25

        羔裘原文、翻譯及賞析02-24

        絲衣原文翻譯及賞析02-23

        《春雨》原文及翻譯賞析02-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>