1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 絲衣原文翻譯及賞析

        時間:2022-02-23 12:26:34 古籍 我要投稿

        絲衣原文翻譯及賞析

        絲衣原文翻譯及賞析1

          《詩經(jīng):絲衣

          絲衣其紑,載弁俅俅。

          自堂徂基,自羊徂牛,

          鼐鼎及鼒,兕觥其觩。

          旨酒思柔。

          不吳不敖,胡考之休。

          注釋

          絲衣:祭服。紑:潔白鮮明貌。

          2

          譯文

          祭服潔白多明秀,戴冠樣式第一流。

          從廟堂里到門內(nèi),祭牲用羊又用牛,

          大鼎中鼎與小鼎,兕角酒杯彎一頭。

          美酒香醇味和柔。

          不喧嘩也不傲慢,保佑大家都長壽。

          賞析

          《毛序》謂此篇主旨是“繹”。“繹”即“繹祭”,語出《春秋-宣公八年》:“壬午,猶繹!敝艽募漓胗袝r進(jìn)行兩天,首日是正祭,次日即繹祭,也就是《谷梁傳》所說的“繹者,祭之旦日之享賓也”。此詩未有“繹祭”字樣,《毛詩序》應(yīng)是推測;但從詩的內(nèi)容看,這個推測還是有根據(jù)的,所以盡管有人責(zé)難,但一般還是為后人所接受。

          純衣

          四句言祭祀之準(zhǔn)備。“自堂徂基”點(diǎn)明祭祀場所!盎蓖ā扮堋保笍R門內(nèi)。這個地方又稱作“祊”!抖Y記-禮器》:“設(shè)祭于堂,為祊乎外!编嵭ⅲ骸暗p祭,明日之繹祭也。謂之祊者,于廟門之旁,因名焉。”王夫之《張子正蒙注-王禘》:“求之或于室,或于祊也。于室者,正祭;于祊,繹祭!边@是正祭與繹祭區(qū)別之所在!睹娦颉坊蛟S就是據(jù)此推斷此篇是“繹”。羊

          六句言祭祀之器具。鼎是古代的炊具,又是祭祀時盛熟牲的器具。此處無疑用作后者。鼐和鼒其實(shí)也是鼎,只是大小不同。鼐最大,用以盛牛,《說文解字》:“鼐,鼎之絕大者!倍斡癫米ⅲ骸敖^大謂函牛之鼎也!倍Υ沃靡允⒀,鼒最小,用以盛豕。陳奐《詩毛氏傳疏》曰:“上句‘堂’

          最后三句言祭后宴飲,也就是“旅酬”。這里突出的是宴飲時的氣氛,不吵不鬧,合乎禮儀!缎⊙-桑扈》最后一章:“兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,萬福來求!迸c這三句正可互相印證。

        絲衣原文翻譯及賞析2

          原文:

          絲衣其紑,載弁俅俅。自堂徂基,自羊徂牛,鼐鼎及鼒,兕觥其觩。旨酒思柔。不吳不敖,胡考之休。

          譯文:

          祭服潔白多明秀,戴冠樣式第一流。

          從廟堂里到門內(nèi),祭牲用羊又用牛。

          大鼎中鼎與小鼎,兕角酒杯彎一頭,美酒香醇味和柔。

          不喧嘩也不傲慢,保佑大家都長壽。

          注釋:

         、沤z衣:祭服。紑(fóu):潔白鮮明貌。

         、戚d:借為“戴”。弁:一種冠帽。俅(qiú)俅:形容冠飾美麗的樣子。

          ⑶堂:廟堂。徂:往,到。基:通“畿”,門內(nèi)、門限。

         、蓉荆╪ài):大鼎。鼒(zī):小鼎。

          ⑸兕。╯ì gōng):盛酒器。觩(qiú):形容兕觥彎曲的樣子。

         、手季疲好谰。思:語助詞,無義。柔:指酒味柔和。

         、藚牵捍舐曊f話,喧嘩。敖:通“傲”,傲慢。

          ⑻胡考:即壽考,長壽之意。休:福。

          賞析:

          《毛詩序》謂此篇主旨是“繹”。“繹”即“繹祭”,語出《春秋·宣公八年》:“壬午,猶繹!敝艽募漓胗袝r進(jìn)行兩天,首日是正祭,次日即繹祭,也就是《谷梁傳》所說的“繹者,祭之旦日之享賓也”。此詩未有“繹祭”字樣,《毛詩序》應(yīng)是推測;但從詩的內(nèi)容看,這個推測還是有根據(jù)的,所以盡管有人責(zé)難,但一般還是為后人所接受。

          首二句言祭祀之穿戴。穿的是絲衣,戴的是爵弁。絲衣一般稱作純衣,《儀禮·士冠禮》:“爵弁,服纁裳、純衣、緇帶、韎韐!编嵭ⅲ骸凹円,絲衣也!臂图淳糅,“其色赤而微黑”(《儀禮·士冠禮》鄭玄注),與白色的`絲衣配合,成為祭祀的專用服飾!抖Y記·檀弓上》曰:“天子之哭諸侯也,爵弁绖緇衣!薄睹娦颉房赡芫褪歉鶕(jù)這兩句詩而斷定此篇與祭祀有關(guān)!百促础泵珎饔(xùn)為“恭順貌”,而《說文解字》曰:“俅,冠飾貌!薄稜栄拧芬嘣唬骸百促矗!瘪R瑞辰《毛詩傳箋通釋》云:“上文紑為衣貌,則俅俅宜從《爾雅》、《說文》訓(xùn)為冠服貌矣!瘪R瑞辰的意思是首句的“紑”既為絲衣的修飾語,則二句的“俅俅”與之相應(yīng)當(dāng)為弁的修飾語,故訓(xùn)為冠飾貌,而不訓(xùn)恭順貌。

          三、四句言祭祀之準(zhǔn)備。“自堂徂基”點(diǎn)明祭祀場所!盎蓖ā扮堋保笍R門內(nèi)。這個地方又稱作“祊”(崩)!抖Y記·禮器》:“設(shè)祭于堂,為祊乎外!编嵭ⅲ骸暗p祭,明日之繹祭也。謂之祊者,于廟門之旁,因名焉!蓖醴蛑稄堊诱勺ⅰね醵E》:“求之或于室,或于祊也。于室者,正祭;于祊,繹祭。”這是正祭與繹祭區(qū)別之所在!睹娦颉坊蛟S就是據(jù)此推斷此篇是“繹”。羊、牛是用作祭祀的犧牲,《小雅》有一篇《楚茨》,描寫得更具體:“絮(潔)爾牛羊,以往烝(冬祭)嘗(秋祭);騽兓蚝啵ㄅ耄,或肆(擺出)或?qū)ⅲǘ诉M(jìn))。祝(太祝)祭于祊,祀事孔明!眲⑾颉墩f苑·尊賢》云:“詩曰:‘自堂徂基,自羊徂牛。’言以內(nèi)及外,以小及大也!

          五、六句言祭祀之器具。鼎是古代的炊具,又是祭祀時盛熟牲的器具。此處無疑用作后者。鼐和鼒其實(shí)也是鼎,只是大小不同。鼐最大,用以盛牛,《說文解字》:“鼐,鼎之絕大者!倍斡癫米ⅲ骸敖^大謂函牛之鼎也!倍Υ沃,用以盛羊,鼒最小,用以盛豕。陳奐《詩毛氏傳疏》曰:“上句‘堂’、‘基’、‘羊’、‘牛’以內(nèi)外小大作儷耦,至本句變文!币簿褪钦f,由上句的從小及大,變?yōu)榇司涞膹拇蠹靶 !百铞 庇址Q爵,《詩毛氏傳疏》:“兕觥為獻(xiàn)酬賓客之爵,繹祭行旅酬(祭禮完畢后眾人聚在一起宴飲稱為‘旅酬’),故設(shè)兕觥焉!

          最后三句言祭后宴飲,也就是“旅酬”。這里突出的是宴飲時的氣氛,不吵不鬧,合乎禮儀!缎⊙拧どl琛纷詈笠徽拢骸百铞∑溆p,旨酒思柔。彼(通‘匪’)交(儌)匪敖,萬福來求(聚)。”與這三句正可互相印證。

        【絲衣原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        樵夫原文翻譯及賞析02-21

        《無題》原文及翻譯、賞析02-20

        羔羊原文翻譯及賞析02-14

        春游原文翻譯及賞析02-09

        《東坡》原文翻譯及賞析02-06

        《深院》原文翻譯及賞析02-06

        《鹿柴》原文翻譯及賞析02-06

        《春雨》原文及翻譯賞析02-22

        飲酒原文翻譯及賞析02-20

        月圓原文翻譯及賞析02-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>