《鵲踏枝六曲闌干偎碧樹》全詞翻譯賞析
“滿眼游絲兼落絮,紅杏開時,一霎清明雨”出自馮延巳《鵲踏枝·六曲闌干偎碧樹》
六曲闌干偎碧樹,楊柳風(fēng)輕,展盡黃金縷。誰把鈿箏移玉柱?穿簾海燕又飛去。
滿眼游絲兼落絮,紅杏開時,一霎清明雨。濃睡覺來鶯亂語,驚殘好夢無尋處。
注釋
、儋耍壕o靠著。
②黃金縷:形容嫩黃的柳條,如同絲絲金線一般。
③鈿箏:用金翠寶石裝飾的箏,玉柱:箏上定弦用的玉制碼子。
④海燕:傳說燕子來自海上,故稱“海燕”。雙飛,一作“晾飛”。以上兩句是寫有人彈起箏來,雙燕由簾內(nèi)驚起飛走。
、萦谓z:指在空中飛揚(yáng)的蟲絲。落絮:指飄落的柳絮。
⑥ 一霎(sha):一陣子。唐孟郊《春后雨》詩:“昨夜一霎雨,天意蘇群物!
⑦覺來:醒來。鶯亂語,一作“慵不語”。
譯文
在綠陰叢中,一座別致、幽靜的小樓悄然獨(dú)立,曲曲折折的欄桿緊緊依偎著碧樹,兩者相映成趣。春風(fēng)和煦輕柔,鵝黃嫩綠、如絲如縷的楊柳在風(fēng)中款款擺動腰肢,搖曳多姿。
春光明媚,晴空萬里,游絲裊裊,柳絮翻飛,這已是暮春景象了,正當(dāng)杏花盛開,嬌艷無比之際,卻下起了一陣小雨。在如此深重的幽情之中,她不由沉沉睡去,正在睡酣夢甜之際,卻被窗外清脆的鶯啼聲驚起,而美夢也再也無尋處了。
賞析
《鵲踏枝·六曲闌干偎碧樹》為南唐詞人馮延巳所作,通過對閨情的描寫,感嘆春光易逝,寓含詞人對南唐小朝廷國運(yùn)頹危的無奈感嘆之情。
此首詞是一個深閨獨(dú)居的女子流連春光,惆悵自憐之作。
“六曲闌干偎碧樹,楊柳風(fēng)輕,展盡黃金縷。”這三句渲染了一種美麗而寂寞的氛圍,為全詞隱含的感情作了鋪墊。春天來了,在幽靜的庭院中,紅欄碧樹環(huán)繞,“偎”字顯示綠樹與紅欄彼此交映的景象,楊柳依依,鵝黃嫩綠,輕柔飄逸;而“盡”字則寫出了春光中枝條茂盛的喜悅和生命蓬勃的歡欣。
“誰把鈿箏移玉柱?穿簾海燕又飛去!比鋵懞焹(nèi)景!罢l把”兩句從聽覺寫起,在這寂靜的環(huán)境中突然響起了琮琮的箏聲,閨中安棲的燕子,被箏聲驚起,雙雙穿簾飛去了,詞人把這些情景都寫得優(yōu)美、精致,用筆非常細(xì)膩,有力地表現(xiàn)出春光的明媚,給讀者以十分深刻的印象,引發(fā)出豐富的情境聯(lián)想。箏聲之后并沒有揭起垂下的簾幕,露出彈箏之人,卻轉(zhuǎn)寫燕子穿簾雙飛,以襯托彈箏者的孤獨(dú)寂寞,了無知音,幽思難托。
“滿眼游絲兼落絮,紅杏開時,一霎清明雨!逼鹗兹溆谩皾M眼”領(lǐng)起,依然寫景:滿眼的游絲、繽紛的落絮、輕盈的海燕、嬌美的鶯語,楊柳在春風(fēng)中擺動著金黃的絲縷,紅杏在微雨里綻開的花瓣。所有這些優(yōu)美的.意象,溶在如夢如幻的清風(fēng)細(xì)雨中,那些好看的顏色,動聽的聲音營造了一種纏綿婉轉(zhuǎn)的氛圍,像是溫柔的手觸摸到心靈的深處,輕輕地?fù)軇又说男南,泛起百般的情詩詞思,讓閨中之人不由感慨韶華易逝,青春難駐,而自己卻獨(dú)守空閨,無人憐惜。
“濃睡覺來鶯亂語,驚殘好夢無尋處!苯Y(jié)末寫女主人公因夢醒而引起的惱鶯情緒!皝y”字暗示了閨中之人的心情煩亂。至于她做的是什么樣的“好夢”,詞人沒有說明,卻更耐人尋味。濃睡好夢,歡情片刻,這對于現(xiàn)實(shí)生活中無法相會的戀人來講,也是聊慰其相思饑渴的方式。然而哪怕這樣短暫的好夢,也偏偏被鶯語驚擾,可見無論是明媚亮麗的春色,還是落花沽絮的雨景,全都成了激惹她陣陣愁緒的觸媒。
這首詞借用不同的場面塑造了相同的意象。上片抒寫春景之中的閨婦獨(dú)自把弦,下片抒寫春景之中的閨婦夢中寄情;上片的環(huán)境是風(fēng)和秀麗,下片的環(huán)境則是紅杏細(xì)雨,上下片場面并不相同,然塑造的意象都是深閨春怨。全詞景語遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過情語,把無形的感情寓于有形的景象來表現(xiàn),產(chǎn)生了極好的藝術(shù)效果。
【《鵲踏枝六曲闌干偎碧樹》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
《鵲踏枝·六曲闌干偎碧樹》譯文及賞析01-27
《蝶戀花·六曲闌干偎碧樹》翻譯賞析03-30
晏殊《蝶戀花·六曲闌干偎碧樹》全詞賞析10-27
蝶戀花·六曲闌干偎碧樹賞析09-19
晏殊《蝶戀花 六曲闌干偎碧樹》賞析09-11
馮延巳《鵲踏枝》全詞翻譯賞析11-07
晏殊《鵲踏枝》翻譯賞析03-24
《鵲踏枝》的譯文及賞析05-20