1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 陪諸貴雨來(lái)沾席上的翻譯賞析

        時(shí)間:2021-02-21 13:15:10 古籍 我要投稿

        陪諸貴雨來(lái)沾席上的翻譯賞析

          《陪諸貴·雨來(lái)沾席上》作者為唐朝詩(shī)人杜甫。其古詩(shī)全文如下:

          雨來(lái)沾席上,風(fēng)急打船頭。

          越女紅裙?jié),燕姬翠黛愁?/p>

          纜侵堤柳系,幔宛浪花浮。

          歸路翻蕭颯,陂塘五月秋。

          【前言】

          《陪諸貴公子丈八溝攜妓納涼晚際遇雨二首》是唐代大詩(shī)人杜甫的組詩(shī)作品。第二首詩(shī)著重表現(xiàn)出游“遇雨”后作者的心情以及生活中的樂(lè)趣。全詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)大自然的熱愛(ài)之情以及灑脫豁達(dá)的'生活態(tài)度。

          【注釋】

          ⑹沾:打濕。

         、思保阂蛔鳌皭骸。

          ⑻越女:越地的美女,代指歌妓。

          ⑼燕姬:燕地的美女,代指歌妓。翠黛:眉的別稱。古代女子用螺黛(一種青黑色礦物顏料)畫(huà)眉,故名。

         、卫|:系船的繩子。

         、贤穑阂蛔鳌熬怼。

         、蟹簠s。蕭颯:(秋風(fēng))蕭瑟。杜甫《相從歌贈(zèng)嚴(yán)二別駕》:“成都亂罷氣蕭颯,浣花草堂亦何有。”

         、掩樘粒撼靥痢4酥刚砂藴。

          【翻譯】

          飄星的雨點(diǎn)沾濕席上,頃刻間驟雨淋頭,卷雨的狂風(fēng)撲打船只,仿佛要掀翻錦舟。船上善歌的越女啊,紅裙兒淋得濕漉漉;能歌的燕姬眉黛含愁,急風(fēng)里難試鶯喉。冒雨搖櫓靠堤岸,柳系纜繩,栓牢蕩舟,船上的布幔失落水面,漫卷著浪花浮漚。歸路上人們心緒低落,怨暴雨添了冷寞。驟雨驅(qū)散了炎熱,悶人的五月涼似初秋。

          【賞析】

          第二首詩(shī)著重表現(xiàn)出游“遇雨”后作者的心情。既然前一首詩(shī)已經(jīng)說(shuō)過(guò)“片云”來(lái)得十分突然,那么這里的“雨”也就盡可以下得十分迅猛。此詩(shī)也正強(qiáng)調(diào)了這一點(diǎn)。在這一首前六句詩(shī)中,作者突出強(qiáng)調(diào)了風(fēng)雨來(lái)得迅急,與第一首詩(shī)的恬靜畫(huà)面產(chǎn)生了極強(qiáng)烈的對(duì)比。最后二句,表現(xiàn)的是作者瀟灑風(fēng)流的精神面貌。句中的“翻”字幾乎有扭轉(zhuǎn)乾坤之力,認(rèn)為那只不過(guò)是人生的一段小插曲而已,用不著感到狼狽,又出色地表達(dá)了作者的心情。

        【陪諸貴雨來(lái)沾席上的翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《重陽(yáng)席上賦白菊》原文及翻譯賞析03-05

        《鷓鴣天·席上作》翻譯及賞析04-25

        重陽(yáng)席上賦白菊原文,翻譯,賞析12-03

        《南鄉(xiāng)子·席上勸李公擇酒》翻譯賞析06-15

        《剔銀燈·與歐陽(yáng)公席上分題》翻譯賞析05-09

        重陽(yáng)席上賦白菊原文,翻譯,賞析3篇12-03

        《剔銀燈·與歐陽(yáng)公席上分題》翻譯及賞析11-11

        《浪淘沙·丹陽(yáng)浮玉亭席上作》翻譯賞析06-15

        臨江仙·夜到揚(yáng)州席上作翻譯及賞析02-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>