《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》翻譯賞析
送綦毋.潛落第還鄉(xiāng)
王維
圣代無隱者,英靈盡來歸。
遂令東山客,不得顧采薇。
既至金門遠,孰云吾道非。
江淮度寒食,京洛縫春衣。
置酒長安道,同心與我違。
行當浮桂棹,未幾拂荊扉。
遠樹帶行客,孤城當落暉。
吾謀適不用,勿謂知音稀。
【前言】
《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》是唐代詩人王維創(chuàng)作的一首勸慰友人落第的詩。此詩圍繞送友還鄉(xiāng),對友人科考落第一事多方給予慰藉和勸勉,鼓勵友人不要灰心懊喪,使其覺得知音是極為重要的。全詩著意在這個主旨上加以烘染,有敘事、有寫景、有抒情,有感慨,有勉勵,寫景清新,抒情柔蜜,感慨由衷,勉勵摯敬,令人振奮。詩意明晰動人,語言質(zhì)樸真實,充溢著詩人對友人的信任和希望。
【注釋】
、鹏胛銤摚呼胛銥閺(fù)姓,潛為名,字孝通(一作季通),荊南人(治今湖北江陵),王維好友。
⑵圣代:政治開明、社會安定的時代。
、怯㈧`:英華靈秀的賢才。
、葨|山客:東晉謝安曾隱居會稽東山,此處泛指隱居的賢才。
、刹赊保荷棠┲艹,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。
、示T遠:指難以見到皇帝。一作“金門遠”。金門:金馬門,漢代宮門名。漢代賢士等待皇帝召見的地方。
、宋岬婪牵骸犊鬃蛹艺Z·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實行,半途受到阻礙。
、毯常汗湃艘远梁笠话倭阄逄鞛楹彻(jié),斷火三日。
⑼京洛:指東京洛陽。一作“京兆”。江淮:指長江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。
⑽臨長道:一作“長安道”。
⑾同心:志同道合的`朋友、知己。違:分離。
⑿行當:將要。棹:劃船的用具,此處用以指代船。
、盐磶祝翰痪谩
、夜鲁牵阂蛔鳌肮麓濉。
、印拔嶂\”句:說綦毋潛此次落第是偶然失敗。左傳記載:“士曾行,繞朝贈之以策(馬鞭)曰:‘子無謂秦無人,吾謀適不用也!边m,偶然的意思。
⒃知音。赫Z出《古詩十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀!
【翻譯】
政治清明時代絕無隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。就連你這個隱居?xùn)|山的隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。你應(yīng)試到京城君門遙遠難叩,那是命運不濟誰說吾道不對?你將經(jīng)過江淮去度過寒食節(jié),到東京洛陽時滯留縫制春衣。我們又在長安城外設(shè)酒餞別,知心朋友如今又要與我分離。你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門扣開。遠山的樹木把你的身影遮蓋,夕陽余輝映得孤城艷麗多彩。你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨。
【賞析】
《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》是一首送別詩。此詩圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來。詩人對綦毋潛參加科舉考試落第一事反復(fù)地進行慰勉,鼓勵友人不要灰心懊喪,落第只是暫時的失意,要相信世上還會有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會受埋沒的,表達了對朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫得委婉盡致。
開頭四句言當今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途!笆ゴ币辉~充滿了對李唐王朝的由衷信賴和希望!氨M來歸”,是出仕不久、意氣風發(fā)的詩人對天下舉子投身科考的鼓勵,規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹立信心,爭取再考。五、六句是對綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒有錯的,只要堅持下去,總會有希望的。
七至十句是勸綦毋潛暫回家去!岸群场薄翱p春衣”,是從時令上提醒對方,含有關(guān)切之情!敖础薄熬┞濉,從路線的選擇上提出建議,含有送別之意。“置酒”相送、“同心”相勉,足見詩人對綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風光,給人以溫暖之感,意在安慰對方,不要背上落第的包袱,要開心起來。最后兩句規(guī)勸對方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識,切不要因此怪罪于開明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵綦毋潛繼續(xù)仕進。
這一首送別詩不僅寫出了對朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵,也表現(xiàn)出詩人積極入世的思想。全詩感情真摯而親切,詩人為友人的落第而惋惜,對友人的遭遇深表同情,但全詩的格調(diào)并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚。這樣的送別詩自然會給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩,會讓人有一波感動,有一份溫暖,不僅被詩人對朋友的諄諄告別語所感動,更被詩人對朋友的殷殷慰勉情所溫暖。
【《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》賞析10-04
《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》10-30
送綦毋潛落第還鄉(xiāng)譯文及賞析05-18
送綦毋潛落第還鄉(xiāng)·王維08-31
王維《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》12-09