1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 清平調(diào)名花傾國兩相歡翻譯賞析

        時間:2021-02-19 12:00:04 古籍 我要投稿

        清平調(diào)名花傾國兩相歡翻譯賞析

          《清平調(diào)·名花傾國兩相歡》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家李白。古詩全文如下:

          名花傾國兩相歡,常得君王帶笑看。

          解釋春風無限恨,沉香亭北倚欄桿。

          【前言】

          《清平調(diào)·名花傾國兩相歡》是唐代偉大詩人李白創(chuàng)作的組詩,屬七言樂府作品。第一首以牡丹花比楊貴妃的美艷。第二首寫楊貴妃的受寵幸。第三首總承一、二兩首,把牡丹和楊貴妃與君王糅合,融為一體。全詩構思精巧,辭藻艷麗,將花與人渾融在一起寫,令人覺得人花交映,迷離恍惚,顯示了詩人高超的藝術功力。

          【注釋】

         、琶ǎ耗档せ

         、苾A國:喻美色驚人,此指楊貴妃。典出漢李延年《佳人歌》:“一顧傾人城,再顧傾人國。”

         、墙忉專毫私猓w會。釋,一作“識”

         、却猴L:指唐玄宗

         、沙料悖和っ,沉香木所筑

          【翻譯】

          名花伴著絕色美人令人心歡,贏得君王滿面帶笑不停地看。春風中消解了君王無限悵恨,在沉香亭北共同倚靠著欄桿。

          【鑒賞】

          從仙境古人返回到現(xiàn)實。起首二句“名花傾國兩相歡,長得君王帶笑看”,“傾國”美人,當然指楊妃,詩到此處才正面點出,并用“兩相歡”把牡丹和“傾國”合為一提,“帶笑看”三字再來一統(tǒng),使牡丹、楊妃、玄宗三位一體,融合在一起了。由于第二句的`“笑”,逗起了第三句的“解釋春風無限恨”,春風兩字即君王之代詞,這一句,把牡丹美人動人的姿色寫得情趣盎然,君王既帶笑,當然無恨,煩惱都為之消釋了。末句點明玄宗楊妃賞花地點──“沉香亭北”;ㄔ陉@外,人倚闌干,十分優(yōu)雅風流。

        【清平調(diào)名花傾國兩相歡翻譯賞析】相關文章:

        李白《清平調(diào)·名花傾國兩相歡》賞析及譯文12-12

        李白《清平調(diào)·名花傾國兩相歡》原文及賞析12-29

        《清平調(diào)·名花傾國兩相歡》李白全詩鑒賞09-03

        雙調(diào)·殿前歡·懶云窩賞析及翻譯03-31

        《相見歡》原文翻譯及賞析08-09

        清平樂翻譯賞析03-02

        李白《清平調(diào)》翻譯及賞析03-29

        雙調(diào)·殿前歡古詩詞賞析12-01

        柳永《歸朝歡》翻譯及賞析09-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>