1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《北齊書·崔昂傳》原文和翻譯

        時(shí)間:2022-09-24 13:25:37 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《北齊書·崔昂傳》原文和翻譯

          北齊書

          【原文】

          崔昂,字懷遠(yuǎn),博陵安平人也,年七歲而孤,性端直少華,沉深有志略,堅(jiān)實(shí)難傾動(dòng)。

          世宗入輔朝政,召為開府長(zhǎng)史。時(shí)勛將親族賓客在都下,放縱多行不軌,孫騰、司馬子如之門尤劇。昂受世宗密旨,以法繩之,未幾之間,內(nèi)外齊肅。遷尚書左丞,其年,又兼度支尚書。左丞之兼尚書,近代未有,唯昂獨(dú)為冠首,朝野榮之。

          武定六年,甘露降于宮闕,文武官僚同賀顯陽殿。魏帝問仆射崔暹、尚書楊愔等曰:“自古甘露之瑞,漢、魏多少,可各言往代所降之處,德化感致所由!贝螁柊,昂曰:“案《符瑞圖》,王者德致于天,則甘露降。吉兇兩門,不由符瑞,故桑雉為戒,實(shí)啟中興,小鳥孕大,未聞福感。所愿陛下雖休勿休!钡邸鯏咳菰唬骸半藜葻o德,何以當(dāng)此!

          后遷散騎常侍,兼太府卿、大司農(nóng)卿。二寺所掌,世號(hào)繁劇,昂校理有術(shù),下無奸偽,經(jīng)手歷目,知無不為,朝廷嘆其至公,又奏上橫市妄費(fèi)事三百一十四條。其年,詔刪定律令,損益禮樂。昂素勤慎奉敕之后彌自警勖部分科條校正今古所增損十有七八。轉(zhuǎn)廷尉卿。昂本性清嚴(yán),凡見黷貨輩,疾之若仇。

          一日,帝召昂于御坐前,謂曰:“舊人多出為州,我欲□臺(tái)閣中相付,當(dāng)用卿為令仆!焙,九卿以上陪集東宮,帝指昂及尉瑾、司馬子瑞謂太子曰:“此是國(guó)家柱石,汝宜記之!蔽磶,復(fù)侍宴金鳳臺(tái),帝歷數(shù)諸人,咸有罪負(fù),至昂曰:“崔昂直臣,魏收才士,婦兄妹夫,俱省罪過!碧毂J,帝特召昂至御所,曰:“歷思群臣可綱紀(jì)省闥者,唯冀卿一人。”即日除為兼右仆射。數(shù)日后,昂□入奏事,帝謂尚書令楊愔曰:“昨不與崔昂正者,言其太速,欲明年真之。終是除正,何事早晚,可除正仆射!泵魅,即拜為真。后坐事除名,卒祠部尚書。

          【譯文】

          崔昂,字懷遠(yuǎn),博陵安平人。祖父崔挺,為魏幽州刺史。崔昂年七歲而喪父,伯父吏部尚書孝芬曾對(duì)親人說:“此兒終當(dāng)成大器,是我家的千里馬。”崔昂品性端正,少浮華,深沉而有志謀,處事堅(jiān)決而難以動(dòng)搖。

          世宗入宮輔佐朝政,召入任開府長(zhǎng)史。當(dāng)時(shí)功臣親族賓客在都城,放縱多行不軌之事,孫騰、司馬子如兩家尤其厲害。崔昂接受世宗密旨,以法制裁他們,沒有多少時(shí)間,內(nèi)外肅整敬慎。升任尚書左丞,一年后,又兼任度支尚書。左丞兼任尚書,近代沒有,只有崔昂是首位,朝廷內(nèi)外都認(rèn)為他榮耀。

          武定六年,甘露降在宮闕,文武官員一起到顯陽殿慶賀。魏帝問仆射崔暹、尚書楊愔等說:“自古以來降甘露的祥瑞之兆,漢、魏有多少,可以講講前代所降的地方,德化感致的由來!逼浯螁柎薨,崔昂說:“查《符瑞圖》,君王德達(dá)于天,就降甘露。吉兇兩端,不取決於吉祥的徵兆,所以用桑雉為戒,修德治國(guó),實(shí)始中興,小鳥孕大,未聽說是福兆。所希望陛下的是即使是福慶,也不要以之為福慶。”帝為之收斂容顏說:“我既然無德,為什麼會(huì)這樣!

          后來,崔昂升任散騎常侍,兼任太府卿、大司農(nóng)卿。二府所掌管的,號(hào)稱繁雜,崔昂審查治理有方。下面沒有奸偽之事,經(jīng)手過目,知道的事沒有不做的, 朝廷贊嘆他最公正,又向帝啟奏霸市浪費(fèi)事三百一十四條。一年后,詔令刪定律令,增刪禮樂。崔昂素來勤勞謹(jǐn)慎,奉敕之后,更加自己警戒勉勵(lì),處理法律條文,核正古今律令等,增減的有十之七八。改任廷尉卿。崔昂本性清廉嚴(yán)厲,凡是見到貪污納賄的人,疾惡如仇。

          一天,帝召崔昂到御坐前,對(duì)他說:“老臣多外出作州官,我想以尚書臺(tái)相托,當(dāng)用卿為令仆。”后九卿以上的官員陪同顯祖集聚東宮,帝指著崔昂以及尉瑾、司馬子瑞對(duì)太子說:“這是國(guó)家的柱石,你應(yīng)記住他們!辈痪,又在金鳳臺(tái)侍奉顯祖宴飲,帝歷數(shù)眾人,都有罪名,至崔昂說:“崔昂是直臣,魏收是才士,婦兄妹夫,全減去罪過!碧毂J,帝特召崔昂到御所,說:“歷數(shù)群臣可治理省臺(tái)者,只寄希望你一人!碑(dāng)日任為兼右仆射。幾天之后,崔昂因入宮奏事,帝對(duì)尚書令楊愔說:“昨天不給崔昂正職,是說他升得太快,想明年任他正職。最終是任正職,何論早晚,可任正仆射!钡诙,就授任正職。后因事獲罪除名,在祠部尚書的官位上去世。

        【《北齊書·崔昂傳》原文和翻譯】相關(guān)文章:

        新唐書·崔渙傳原文與翻譯10-27

        《新唐書崔邠傳》原文翻譯賞析10-11

        《北齊書·循吏傳》原文及譯文11-17

        《張騫傳》原文和翻譯07-27

        蘇武傳原文和翻譯09-24

        扁鵲傳原文和翻譯07-26

        柳毅傳原文和翻譯10-27

        列女傳原文和翻譯09-16

        《和崔舍人詠月二十韻》原文翻譯02-07

        六一居士傳原文和翻譯05-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>