1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 春雨·悵臥新春白袷衣翻譯賞析

        時(shí)間:2023-01-06 10:20:16 古籍 我要投稿

        春雨·悵臥新春白袷衣翻譯賞析

          春雨·悵臥新春白袷衣出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李商隱。以下是小編為大家整理的春雨·悵臥新春白袷衣翻譯賞析相關(guān)內(nèi)容,僅供參考,希望能夠幫助大家。

        春雨·悵臥新春白袷衣翻譯賞析

          春雨·悵臥新春白袷衣翻譯賞析1

          古詩(shī)全文如下:

          悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

          紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。

          遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘宵猶得夢(mèng)依稀。

          玉珰緘札何由達(dá),萬里云羅一雁飛。

          【前言】

          《春雨》是唐代詩(shī)人李商隱所作一首情詩(shī)。春雨瀟瀟,情絲繚繞。這首詩(shī)是借助飄灑迷朦的春雨,抒發(fā)悵念遠(yuǎn)方戀人的情緒。開頭先點(diǎn)明時(shí)令,再寫舊地重尋之凄愴,繼而寫隔雨望樓,尋訪落空之迷茫,終而只有相思相夢(mèng),緘札寄情。一步緊逼一步,悵念之情恰似雨絲不絕如縷。詩(shī)的意境、感情、色調(diào)、氣氛都是十分清晰明麗,優(yōu)美動(dòng)人。詩(shī)借助于飄灑迷濛的春雨,融入主人公迷茫的心境,依稀的夢(mèng)境,烘托別離的寥落,思念的真摯,構(gòu)成渾然一體的藝術(shù)境界。

          李商隱的詩(shī)歌擅用一些具有代表性的意象來展示詩(shī)人心靈中最美麗的東西。這首《春雨》也隱喻著詩(shī)人難言的感情,抒發(fā)著詩(shī)人哀傷的情愫,并且具有相當(dāng)?shù)拿栏小?/p>

          【注釋】

          白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。

          白門:金陵的別稱,即現(xiàn)南京。南朝樂府民歌《楊叛兒》說:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,講的是男女歡會(huì)。后人常用“白門”指代男女幽會(huì)之地。

          紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

          珠箔:珠簾,此處比喻春雨細(xì)密。

          晼晚:夕陽(yáng)西下的光景,此處還蘊(yùn)涵年復(fù)一年、人老珠黃之意。

          依稀,形容夢(mèng)境的憂傷迷離。

          玉珰:是用玉做的耳墜,古代常用環(huán)佩、玉珰一類的飾物作為男女定情的信物。

          緘札:指書信。

          云羅:像螺紋般的云片,陰云密布如羅網(wǎng),比喻路途艱難。

          【翻譯】

          我獨(dú)自和衣悵臥,在這微雨迷茫的新春之夜。多少次我流連白門歡會(huì)處,卻只見它蒙上了一層憂郁,我只能寂寞惆悵。依然記得不久前,我來到你的樓下,隔著迷蒙的春雨,遙望你住過的紅樓。早已人去樓空,倍覺凄涼冷落。我黯然轉(zhuǎn)身離去,細(xì)雨在暗淡的燈光下飄灑,恰似珠簾輕揚(yáng)。親愛的你應(yīng)在遠(yuǎn)去的路上吧,面對(duì)日暮春晚,你會(huì)觸動(dòng)悲春么?可憐我只能在殘夜的迷夢(mèng)中才能與你相會(huì),于是每夜夢(mèng)底的幽秘,挑逗著我的心還有你純潔的靈魂。我渴求贈(zèng)上玉檔書札,卻不知如何相送。萬里長(zhǎng)空陰云密布如羅網(wǎng),一只雁兒在孤獨(dú)地飛翔。

          【賞析】

          《春雨》抒寫了詩(shī)人與情人相見時(shí)的歡樂,離別后的懷思和失戀中強(qiáng)烈的痛苦。詩(shī)人重尋舊地,不見所愛女子,因而惆悵不已。詩(shī)中借助飄灑的迷蒙的春雨烘托別離的寥落與悵惘,渲染傷春懷遠(yuǎn)、音書難寄的苦悶,創(chuàng)造出情景交融的藝術(shù)境界。

          李商隱在這首詩(shī)中,賦予愛情以優(yōu)美動(dòng)人的形象。詩(shī)借助于飄灑天空的春雨 ,融入主人公迷茫的心境、依稀春雨意境圖的夢(mèng)境,以及春晼晚、萬里云羅等自然景象,烘托別離的寥落,思念的深摯,構(gòu)成渾然一體的藝術(shù)境界 !凹t樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸”一聯(lián),前一句色彩(紅)和感覺(冷)互相比照。紅的色彩本來是溫暖的,但隔雨悵望反覺其冷;后一句珠箔本來是明麗的,卻出之于燈影前對(duì)雨簾的幻覺,極細(xì)微地寫出主人公寥寂而又迷茫的心理狀態(tài)。末聯(lián)“玉珰緘札何由達(dá),萬里云羅一雁飛 ”,也富于象征色彩。特別有創(chuàng)造性地借助于自然景,把“錦書難托”的預(yù)感形象化了,并把憂郁悵惘的情緒與廣闊的云天,融為一體。凡此,都成功地表現(xiàn)出了主人公的生活、處境和感情,情景、色調(diào)和氣氛都令人久久難忘。這種真摯動(dòng)人的感情和優(yōu)美生動(dòng)的形象結(jié)合在一起,構(gòu)成一種藝術(shù)魅力,在它面前,人們是免不了要支付出自己的同情的。

          李商隱的愛情詩(shī)含蓄蘊(yùn)藉、幽美凄艷。他致力于情思意緒的體驗(yàn)、把握與再現(xiàn),用幽微隱約、迂回曲折的方式,將心中的朦朧意緒轉(zhuǎn)化為恍惚迷離的意象。他善用哀婉的情調(diào)、美麗的意象與辭采,表達(dá)復(fù)雜的心緒。在這首詩(shī)中,紅樓、珠箔、春雨、燈影等意象,加上迷茫的心境、依稀的'夢(mèng)境,使詩(shī)境凄美幽約;春晚日暮和云羅萬里,則烘托出離別的寥落、思念的深摯。

          同時(shí),李商隱的愛情詩(shī)內(nèi)涵極為豐厚,決不僅僅圍繞單一的情緒反復(fù)吟唱,而是虛虛實(shí)實(shí),忽此忽彼,或今或昔,一重情思套著另一重情思。將難言的情感表現(xiàn)得生動(dòng)而豐富,卻又讓人只可意會(huì),難以言傳。

          春雨·悵臥新春白袷衣翻譯賞析2

          【原文】

          悵臥新春白袷衣[1],白門寥落意多違[2]。

          紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸[3]。

          遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚[4],殘宵猶得夢(mèng)依稀。

          玉珰緘札何由達(dá)[5],萬里云羅一雁飛[6]。

          【注釋】

          [1]袷(jiá)衣:即夾衣,唐人以白衫為閑居便服。

          [2]白門:建康(今江蘇省南京市)的正南門宣陽(yáng)門,世稱白門。南朝民歌《楊叛兒》:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,講的是男女歡會(huì),因此后人常用“白門”指代男女幽會(huì)之地。

          [3]珠箔(bó):珠簾,此處比喻春雨細(xì)密。

          [4]晼(wǎn)晚:夕陽(yáng)西下的光景,此處還蘊(yùn)含年復(fù)一年、人老珠黃之意。

          [5]玉珰(dāng):是用玉做的耳墜,古代常用環(huán)佩、玉珰一類的飾物作為男女定情的信物。緘札:書信。

          [6]云羅:如網(wǎng)羅一樣遍布上空的陰云,借指整個(gè)天空。

          【譯文】

          新春時(shí)節(jié),穿著白色夾衣悵然地躺在床上,男女約會(huì)的白門寥落無人,事與愿違。隔著春雨望著女子居住的閣樓,人去樓空,只能提燈在春雨細(xì)密中獨(dú)自歸來。在春日夕陽(yáng)西下的時(shí)候,遙遠(yuǎn)的路途,不免讓人感到悲傷,入夜時(shí)段將要結(jié)束的時(shí)候做了一個(gè)憂傷迷離的夢(mèng)。玉珰和書信怎么才能送到思念之人的手中?希望天空中恰巧飛過一只鴻雁可以寄托我的相思。

          【賞析】

          整首詩(shī)抒發(fā)思念而無法相見的悵惘和痛苦。先是點(diǎn)明時(shí)令與分別現(xiàn)狀,緊接著描寫人去樓空的凄涼之景,再由現(xiàn)實(shí)而入夢(mèng)境,回憶夢(mèng)中所見的凄美憂傷,最后以設(shè)問做結(jié),道出錦書難托的困境。而在藝術(shù)手法上,詩(shī)人善于捕捉不同情境下的同一意象所產(chǎn)生的奇妙反應(yīng)!凹t樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸”一聯(lián),紅本為暖色調(diào),但因暮色、春雨、空無一人的閣樓,反而產(chǎn)生一種凄涼和蕭瑟的冷意;珠箔本是華麗之物,因出于冷雨飄燈的幻覺,愈發(fā)凸顯無人問津的落魄。全詩(shī)延續(xù)李商隱詩(shī)歌抒情深細(xì)婉曲的特點(diǎn),以春雨渲染迷蒙的意境,刻畫人物由哀轉(zhuǎn)悲、由無聊轉(zhuǎn)入遍尋不得的迷茫心境,外界事物與詩(shī)人的內(nèi)心世界已融為一體。

        【春雨·悵臥新春白袷衣翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《春雨·悵臥新春白袷衣》古詩(shī)原文注釋及翻譯賞析04-27

        春雨悵臥新春白夾衣翻譯賞析02-20

        春雨愁悵的詩(shī)句06-10

        白纻辭吳刀剪彩縫舞衣翻譯賞析02-16

        宋詞《南鄉(xiāng)子·搗衣》的賞析與翻譯06-13

        秦風(fēng)·無衣原文翻譯賞析02-21

        《夜搗衣·收錦字》翻譯賞析02-07

        《暮秋山行·疲馬臥長(zhǎng)坂》翻譯賞析02-26

        楊樸《莎衣》全詩(shī)翻譯賞析06-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>