《暮秋山行·疲馬臥長坂》翻譯賞析
《暮秋山行·疲馬臥長坂》作者為唐朝文學(xué)家岑參。其古詩全文如下:
疲馬臥長坂,夕陽下通津。
山風(fēng)吹空林,颯颯如有人。
蒼旻霽涼雨,石路無飛塵。
千念集暮節(jié),萬籟悲蕭辰。
鶗鴂昨夜鳴,蕙草色已陳。
況在遠行客,自然多苦辛。
【前言】
這首詩寫暮秋山行的所見所感。詩的開頭就以“馬”、“長坂”寫山行,但并非寫山間行走,而是寫山間停歇。而且這種停歇又并非那種充滿雅致逸興的停歇,而是“疲臥”,以馬的疲于山行,襯托了人的倦于奔波。接著,又以渡口西沉的斜陽來烘托詩人的心境。
【注釋】
、艜F(mín)天,天空。此處指秋季的天。
、迄書_(tíjué):亦作“鶗鴃”,即杜鵑鳥。
【翻譯】
疲憊的馬兒睡臥在長長的山坡上,太陽已經(jīng)落到水面上。山中的秋風(fēng)吹進空寂的樹林,樹葉颯颯作響,好像有人進入林中。蒼茫的天空下起冷冷的雨,青石的路面沒有了灰塵。千萬種念頭,都在這傍晚出現(xiàn)在腦海,萬物的聲音都在蕭瑟的清晨悲鳴。鶗鴂昨晚還在鳴叫,蕙草已經(jīng)開始枯萎。何況我這遠行的異鄉(xiāng)人,自然就會有很多艱苦的辛酸。
【鑒賞】
詩的下面四句寫“暮秋”,是山行的環(huán)境。“山風(fēng)吹空林,颯颯如有人”兩句先以風(fēng)吹空林來表現(xiàn)林的“空”,又以仿佛有人而實則無人來襯托林的“空”,幽深靜寂的環(huán)境寫得十分生動!吧n旻霽涼雨,石路無飛塵”,正值秋日涼雨初霽,路上行塵不起。前兩句從左右,這兩句從上下將山間景色點染得更為幽靜空寂。這四句所寫的山色極其生動逼真,使人如臨其境,就其本身而言,如唐代殷璠所說,是“宜稱幽致”的,然而在此時此地,它所映襯的卻是詩人空虛惆悵的'心境。詩人之所以“臥”,并非由于山色幽雅宜人,而是由于千般煩惱與愁緒集于一身,是由于“!。
以下由“千念”一轉(zhuǎn),寫所感。此時正是歲暮時節(jié),而迎蕭瑟秋風(fēng),詩人百感交集,而其感情基調(diào)則是一“悲”字。以“千念”統(tǒng)領(lǐng),說明詩人感觸很多,這一切都由“暮節(jié)”而引發(fā)!叭f籟”表明其聲響之多,然而這一切音響只能越發(fā)觸動詩人悲愁心緒。客觀環(huán)境中的“萬籟”,反襯主觀心境中的“千念”!谤書_昨夜鳴,蕙草色已陳”,在這里,詩人用屈原詩意,以鶗鴂已鳴,芳草色陳,比喻盛時已過,年歲漸高,抱負難以施展;流露出對歲月,實際是對自身處境的深深憂慮。詩的最后兩句在上文的基礎(chǔ)上,又進一步說明自己的處境:歲月已晚,而自己仍在異鄉(xiāng)漂泊奔波!斑h行”二字呼應(yīng)題目“山行”,表現(xiàn)此行之遙遠艱辛,同時暗示出遠行奔波之毫無成就。詩人所疲于山行的原因,就在詩的這四句中說明了;而“苦辛”二字則為“暮秋山行”作了總的歸結(jié)。
這首詩將暮秋景色與山行所感緊密結(jié)合,使之相互襯托,從而突出了詩人倦于仕途奔波的心境。其中寫山色四句,語句清新自然,描繪生動傳神,意境幽遠凄清,與全詩格調(diào)極為和諧。
【《暮秋山行·疲馬臥長坂》翻譯賞析】相關(guān)文章:
暮秋山行_岑參的詩原文賞析及翻譯08-03
暮秋山行原文及賞析07-20
踏莎行·春暮原文、翻譯及賞析06-05
早秋山居翻譯及賞析06-03
《暮秋山行》岑參 賞析09-06
一屠暮行翻譯07-09
早秋山中作的翻譯賞析06-30
杜牧《早行·垂鞭信馬行》翻譯賞析09-01
馬嵬行綠野扶風(fēng)道翻譯賞析07-07