1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《秋日別王長史》翻譯賞析

        時間:2021-02-11 19:18:36 古籍 我要投稿

        《秋日別王長史》翻譯賞析

          《秋日別王長史》作者為唐朝文學(xué)家王勃。其古詩詞全文如下:

        《秋日別王長史》翻譯賞析

          別路馀千里,深恩重百年。

          正悲西候日,更動北梁篇。

          野色籠寒霧,山光斂暮煙。

          終知難再奉,懷德自潸然。

          【前言】

          《秋日別王長史》是唐朝詩人王勃所作的一首送別詩,此詩以寒霧、暮煙襯托離別愁緒,情感低回而沉穩(wěn),著重表達作者對王長史的感激之情與惜別之意。

          【注釋】

         、侔倌辏阂惠呑。

          ②西候:古代以秋日配西方,故稱秋日為西候。

          ③北梁,北邊的橋,代指送別之地。

          ④奉:侍奉,照顧。

         、蒌唬鳒I的樣子。

          【翻譯】

          此地一別,相隔千余里。您的情深恩重,令我終身難忘。本來正在悲秋,又遇上了分別。田野的`景色籠罩一層寒霧,山上的光線逐漸黯淡,暮煙升起。終歸知道難以再挽留,想起你的恩德,我還是忍不住落下了淚水。

          【鑒賞】

          別路馀千里,深恩重百年——分別之后,詩人前方的路途千里迢迢,對王長史恩情百年難忘。用“千里”、“百年”強調(diào)路途之遠和時間之長,表明詩人對朋友的感激之情和依依惜別之情。首聯(lián)寫出開闊浩渺的時空,縈繞在詩人心頭的離情別緒就像千里之路、百年之時一樣綿延不斷、浩渺悠長,點題明旨,詩人的依依不舍之情蘊含其中。起筆起得開門見山,直抒胸臆。

          正悲西候日,更動北梁篇——在西候之日詩人悲傷不已,因為與王長史分別,心中的悲傷讓詩人想起《楚辭》中那令人神傷的文辭。西候,古代以秋日配西方,所以稱秋日為西候。北梁,北邊的橋!冻o·九懷》:“絕北梁兮永辭!焙笥靡灾杆蛣e的地方。用“西候”、“北梁”兩個典故點出分別的時間和地點,含蓄而新穎。頷聯(lián)緊承上聯(lián)而寫,省略具體的分別場面和情節(jié)描寫,而是用典故點出時間和地點,時間是蕭索凄涼的秋天,地點是北橋邊,恰當(dāng)含蓄地烘托出分別時凄切的氛圍。

          野色籠寒霧,山光斂暮煙——田野籠罩在濃濃的秋霧中,凄寒而朦朧,遠處的山峰在沉沉暮靄中聚斂而凝重。濃厚的秋霧暮靄就像詩人心頭濃濃的分別之情,拂之不去,彌漫不散。宋代歐陽修曾指出:“若無下句,則上句何堪;既見下句,則上句頗工。”(《筆說·峽州詩說》)詩人宕開一筆,頸聯(lián)轉(zhuǎn)而寫景,前一句是近景描寫,后一句是遠景描寫,但不論是近景還是遠景,都籠罩著秋煙寒霧。詩人悲傷而凄涼的心情全都蘊含于這凝重而凄寒的景物之中,借景抒情,情隨景生,含蓄蘊藉,深藏不露。

          終知難再奉,懷德自潸然——詩人始終知道他與王長史今后很難在一起,心中感念 長史對自己的恩德,不禁淚流滿面。想到相見渺茫,詩人心中的悲傷又加重了許多。

        【《秋日別王長史》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        秋日別王長史的翻譯賞析04-21

        《留別王維》翻譯賞析09-02

        《留別王維》原文翻譯及賞析07-22

        留別王維原文、翻譯及賞析10-30

        留別王維原文、翻譯、賞析10-19

        留別王維原文、翻譯、賞析05-11

        留別王維原文翻譯及賞析08-24

        留別王維翻譯和賞析09-01

        《送楊長史赴果州》翻譯賞析02-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>