1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《九日·重陽獨(dú)酌杯中酒》翻譯及賞析

        時間:2021-02-09 10:18:16 古籍 我要投稿

        《九日·重陽獨(dú)酌杯中酒》翻譯及賞析

          《九日·重陽獨(dú)酌杯中酒》作者為唐朝文學(xué)家杜甫。其古詩詞全文如下:

        《九日·重陽獨(dú)酌杯中酒》翻譯及賞析

          重陽獨(dú)酌杯中酒,抱病起登江上臺。

          竹葉于人既無分,菊花從此不須開。

          殊方日落玄猿哭,舊國霜前白雁來。

          弟妹蕭條各何在,干戈衰謝兩相催。

          【前言】

          《九日》是唐代大詩人杜甫所作的一首七言律詩。此詩抒寫作者九月九日重陽登高的感慨,由因病戒酒,對花發(fā)慨,黑猿哀啼,白雁南來,引出思念故鄉(xiāng),憶想弟妹的情懷,進(jìn)而表現(xiàn)遭逢戰(zhàn)亂,衰老催人的感傷。結(jié)尾將詩的主題升華。全詩熔寫景、敘事、抒情于一爐,頗能顯示出杜甫夔州時期七律詩的悲壯風(fēng)格。因而這篇思鄉(xiāng)之作,從某種程度上說更是一首詩歌鑒賞之作。

          【注釋】

          白雁:別名白雁,候鳥。體色純白,似雁而小。古時多用作贄禮。霜天秋晚,白雁南來。

          玄猿:別名:玄猿“、"玄猿",亦作"玄猿",.指一種黑色的猿猴。

          蓬鬢:鬢發(fā)蓬亂的樣子。

          秋砧:秋日搗衣的聲音。

          素浐:也叫素浐。浐水的別名。關(guān)中八川之一。因水色素白,故稱。

          【翻譯】

          我獨(dú)自在重陽之夜,抱著這病患之軀,如同一個空酒杯拎著自己,爬上臨江的樓閣。不能再喝了——這是疾病送我的逆耳之言。一個佳節(jié)獨(dú)酌的異鄉(xiāng)人,一個想獨(dú)酌而不能的病人。寂寞得就像沒有菊花的重陽節(jié)。在黑猿的哭聲中太陽墜落,白雁帶來長安的霜訊。這是異鄉(xiāng)的一個秋天的暮晚,遠(yuǎn)方的親人互相思念或談?wù)摚駷橥鲮`祈禱。而戰(zhàn)火逼人,一次接一次,搶著把時間燒成灰燼。

          【鑒賞】

          此詩是大歷二年(767)重九日杜甫在夔州登高之作。詩人聯(lián)系兩年來客寓夔州的現(xiàn)實(shí),抒寫自己九月九日重陽登高的感慨,思想境界和藝術(shù)造詣,都遠(yuǎn)在一般登高篇什之上。

          首聯(lián)表現(xiàn)了詩人濃烈的生活情趣。詩人在客中,重陽到來,一時興致勃發(fā),抱病登臺,獨(dú)酌杯酒,欣賞九秋佳色。詩人酷好飲酒、熱愛生活的.情態(tài),便在詩行中活現(xiàn)。

          頷聯(lián)詩筆頓轉(zhuǎn)。重九飲酒賞菊,本是古代高士的傳統(tǒng),可是詩人因病戒酒,雖“抱病”登臺,卻“無分”飲酒,遂也無心賞菊。于是詩人向菊花發(fā)號施令起來:“菊花從此不須開”!這一帶著較強(qiáng)烈主觀情緒的詩句,妙趣神來,好像有些任性,恰好證明詩人既喜飲酒,又愛賞菊。而詩人的任性使氣,顯然是他艱難困苦的生活遭遇使然。這一聯(lián),杜甫巧妙地使用借對(亦即沈德潛所謂“真假對”),借“竹葉青”酒的“竹葉”二字與“菊花”相對,“蕭散不為繩墨所窘”(《詩人玉屑》),被稱為杜律的創(chuàng)格。菊花雖是實(shí)景,“竹葉”卻非真物,然而由于字面工整貼切,特別顯得新鮮別致,全聯(lián)遂成為歷來傳誦的名句。

          頸聯(lián)進(jìn)一步寫詩人矚目遐思,因景傷情,牽動了萬千愁緒。詩人獨(dú)身飄泊異地,日落時分聽到一聲聲黑猿的啼哭,不免淚下沾裳。霜天秋晚,白雁南來,更容易觸發(fā)詩人思親懷鄉(xiāng)的感情。詩中用他鄉(xiāng)和故園的物候作對照,很自然地透露了詩人內(nèi)心的隱秘:原來他對酒停杯,對花輟賞,并不只是由于病肺,更是因為鄉(xiāng)愁撩人啊!

          尾聯(lián)以佳節(jié)思親作結(jié),遙憐弟妹,寄托飄零寥落之感。上句由雁來想起了弟妹音信茫然;下句哀嘆自己身遭戰(zhàn)亂,衰老多病。詩人一邊詛咒“干戈”象逼命似的接連發(fā)生,一邊惋惜歲月不停地催人走向死亡,對造成生活悲劇的根源──“干戈”,發(fā)泄出更多的不滿情緒。這正是詩人傷時憂國的思想感情的直接流露。

          此詩由因病戒酒,對花發(fā)慨,黑猿哀啼,白雁南來,引出思念故鄉(xiāng),憶想弟妹的情懷,進(jìn)而表現(xiàn)遭逢戰(zhàn)亂,衰老催人的感傷。結(jié)尾將詩的主題升華:詩人登高,不僅僅是思親,更多的是傷時,正所謂“杜陵有句皆憂國”。此詩全篇皆對,語言自然流轉(zhuǎn),蒼勁有力,既有氣勢,更見性情。句句講詩律卻不著痕跡,很象在寫散文;直接發(fā)議論而結(jié)合形象,毫不感到枯燥。寫景、敘事又能與詩人的憂思關(guān)合很緊。筆端蓄聚感情,主人公呼之欲出,頗能顯示出杜甫夔州時期七律詩的悲壯風(fēng)格。

        【《九日·重陽獨(dú)酌杯中酒》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《九日·重陽獨(dú)酌杯中酒》翻譯賞析02-21

        唐詩月下獨(dú)酌翻譯及賞析03-17

        李白《月下獨(dú)酌》原文翻譯及賞析09-27

        李白《月下獨(dú)酌》全詩翻譯賞析12-26

        《郊興·空園歌獨(dú)酌》翻譯賞析05-02

        《月下獨(dú)酌(其一)》全詩翻譯及賞析08-24

        郊興空園歌獨(dú)酌翻譯賞析05-30

        《郊興·空園歌獨(dú)酌》的翻譯賞析05-08

        李白《月下獨(dú)酌》原文翻譯及賞析3篇09-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>