1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《晝夜樂·洞房記得初相遇》翻譯賞析

        時(shí)間:2021-02-05 09:27:15 古籍 我要投稿

        《晝夜樂·洞房記得初相遇》翻譯賞析

          《晝夜樂·洞房記得初相遇》作者為宋朝詩人柳永。其古詩全文如下:

          洞房記得初相遇。便只合、長(zhǎng)相聚。何期小會(huì)幽歡,變作離情別緒。況值闌珊春色暮。對(duì)滿目、亂花狂絮。直恐好風(fēng)光,盡隨伊歸去。

          一場(chǎng)寂寞憑誰訴。算前言、總輕負(fù)。早知恁地難拚,悔不當(dāng)時(shí)留住。其奈風(fēng)流端正外,更別有,系人心處。一日不思量,也攢眉千度。

          【前言】

          《晝夜樂·洞房記得初相遇》是北宋詞人柳永的一首詞作。這是一首回憶往昔歡聚和抒寫相思的詞。作者詞中塑造了一個(gè)獨(dú)居索寞、傷春懷人的思婦形象。詞中以長(zhǎng)調(diào)的形式,縱橫馳騁,鋪敘展衍,層層遞進(jìn),把女主人公細(xì)膩深婉的內(nèi)心世界表現(xiàn)得曲折往復(fù),使讀者清晰地感覺到了她的個(gè)性與生命的真實(shí)存在。

          【注釋】

         、艜円箻罚涸~牌名,《晝夜樂》調(diào)名之曰“樂”,乃快樂之“樂”,與《齊天樂》、《永遇樂》之出于樂章,為樂府之“樂”不同;義蓋徹晝徹夜行樂狂歡之意也。吳均詞:“式號(hào)式呼,俾晝作夜”即屬此意。至李白詩:“行樂爭(zhēng)晝夜,自言度千秋”,調(diào)名即本斯義以創(chuàng)焉。

         、贫捶浚荷铄涞淖∈摇:蠖嘤靡灾笅D女所居的閨閣。

         、侵缓希褐粦(yīng)該。

         、刃(huì):指兩個(gè)人的秘密相會(huì)。幽歡:幽會(huì)的歡樂。離情別緒:分離前后惜別、相思的愁苦情緒。

          ⑸闌珊:將殘、將盡之意。

         、蚀荷海杭茨捍,春天最后一段時(shí)間,指農(nóng)歷三月。

         、藵M目:充滿視野。

         、桃粒簽榈谌朔Q代詞,此詞的“伊”亦指男性。

          ⑼憑誰訴:向人訴說。

         、吻把裕阂郧罢f過的話。輕負(fù):輕易地辜負(fù)了昨日的誓言。

         、享サ仉y拼:這樣地難過。恁地:如此。難拼:指難以和離愁相拼。

         、袛眉千度:皺眉一千遍,形容整天愁眉緊鎖。攢眉,愁眉緊鎖。

          【翻譯】

          記得初次相遇時(shí)的洞房情景,就只想應(yīng)該永遠(yuǎn)在一起。誰知道短短的幽會(huì)歡好,竟會(huì)變成分離前的最后情愛,又恰好是在闌珊的暮春。對(duì)著滿眼亂飄的'柳絮,心里恐慌著這美好的春光將全部隨他的離去而消釋了。一場(chǎng)情愛最終寂寞,又跟誰說呢?想起以前的海誓山盟,被輕易辜負(fù)了。早知道如此難受,后悔當(dāng)初不把他留住。奈何他除了長(zhǎng)得風(fēng)流端正,更還有讓人朝思暮想的地方。一天不想他就要皺千次眉了,更何況想他呢!

          【賞析】

          詞以抒情女主人公的語氣敘述其短暫而難忘的愛情故事。她從頭到尾,絮絮訴說其無盡的懊悔。作者以追憶的方式從故事的開頭說起,不過省略了許多枝節(jié),直接寫她與情人的初次相會(huì)。這次歡會(huì)就是他們的初次相遇。初遇即便“幽歡”,正表現(xiàn)了市民戀愛直捷而大膽的特點(diǎn)。這樣的初遇,自然給女性留下特別難忘的印象,她一心認(rèn)定“便只合,長(zhǎng)相聚”。但事與愿違,初歡即又是永久的分離。

          暮春時(shí)節(jié)所見到的是“亂花狂絮”,春事闌珊。春歸的景象已經(jīng)令人感傷,而恰恰這時(shí)又觸動(dòng)了對(duì)往日幽歡幸福與離別痛苦的回憶,愈加令人感傷了。“況值”兩字用得極妙,一方面表示了由追憶回到現(xiàn)實(shí)的轉(zhuǎn)換,另一方面又帶出了見景傷情的原因。“直恐好風(fēng)光,盡隨伊歸去”之“伊”為第三人稱代詞,既可指男性,也可指女性。柳永的俗詞是供女藝人演唱的,故其中的“伊”一般都用以指男性,此詞的“伊”亦指男性。女主人公將春歸與情人的離去聯(lián)系起來,美好的春光她的感受中好象是隨他而去了。“直恐”兩字使用得很恰當(dāng),事實(shí)上春歸與人去是無內(nèi)聯(lián)系的,她所作的主觀懷疑性的判斷,將二者聯(lián)系起來純是情感的附著作用所致,說明思念之強(qiáng)烈!耙粓(chǎng)寂寞憑誰訴”,詞情的發(fā)展中具有承上啟下的作用。

          “一場(chǎng)寂寞”是春歸人去后最易感到的,但寂寞和苦惱的真正原因是無法向任何人訴說的,也不宜向人訴說,只有深深地埋藏自己內(nèi)心深處。于是整個(gè)下片轉(zhuǎn)入抒寫自身懊悔的情緒。作者“算前言,總輕負(fù)”,是由于她的言而無信,或是損傷了他的感情,這些都未明白交代,但顯然責(zé)任是女方;于是感到自責(zé)和內(nèi)疚,輕易地辜負(fù)了他的情意。再講“早知恁地難拚,悔不當(dāng)時(shí)留住!笨梢钥闯鏊(dāng)初未考慮到離別后情感上竟如此難于割舍。他不僅舉措風(fēng)流可愛,而且還品貌端正,遠(yuǎn)非一般浮滑輕薄之徒可比,實(shí)是難得的人物。而這個(gè)人“更別有、系人心處”,寫說她才能體驗(yàn)到的好處,也是她“難拚”的最重要的原因。

          結(jié)句“一日不思量,也攢眉千度”,非常形象地表現(xiàn)了這位婦女悔恨和思念的精神狀態(tài)。攢眉即愁眉緊鎖,是“思量”時(shí)憂愁的表情。意思是,每日都思量,而且總是憂思千次的,可想見其思念之深且切了。這兩句的表述方式很別致,正言反說,語轉(zhuǎn)曲而情益深。不思量已是攢眉千度了,則每日思量時(shí)又將如何,如此造語不但深刻,而且俏皮,十分傳神。

        【《晝夜樂·洞房記得初相遇》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        晝夜樂洞房記得初相遇的原文翻譯及賞析08-17

        晝夜樂·洞房記得初相遇原文、翻譯及賞析01-07

        晝夜樂的洞房記得初相遇詩歌賞析02-27

        春夢(mèng)·洞房昨夜春風(fēng)起翻譯賞析02-10

        齊天樂蟬翻譯賞析04-30

        《齊天樂蟬》翻譯賞析04-21

        水仙子,樂閑翻譯賞析03-05

        齊天樂正宮秋思翻譯賞析02-06

        越調(diào)平湖樂翻譯賞析02-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>