1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 一字詩原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-09-22 10:40:12 古籍 我要投稿

        一字詩原文翻譯及賞析

          賞析是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編為大家收集的一字詩原文翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

          一字詩

         。ㄇ澹╆愩

          一帆一槳一漁舟,

          一個(gè)漁翁一釣鉤。

          一俯一仰一場笑,

          一江明月一江秋。

          作者

          陳沆(hàng)(1785~1826)原名學(xué)濂,字太初,號(hào)秋舫,室名簡學(xué)齋,白石山館。蘄水(今湖北浠水縣)人。乾隆五十年(1785)出身于下層官僚家庭。曾祖父陳嘉霽生前苦讀經(jīng)書,屢試不得志,后抑郁而死。祖父陳士珂,舉于鄉(xiāng),終生未仕,做一個(gè)“傳道授業(yè)解惑”之人。其父陳光詔,字金門,清乾隆己亥(1779)舉人,官授知縣。他為官梗正,善政甚多,口碑極好。

          [注釋]

          俯:頭低下。

          仰:臉向下。

          [譯文]

          在煙波浩淼的碧波之上,遠(yuǎn)遠(yuǎn)只見一漁舟蕩漿而來,漁翁手持釣鉤,釣得魚來滿心歡喜。真是碧空如洗,皓月當(dāng)頭,秋色滿江。

          賞析:

          《一字詩》特點(diǎn);其中用了十個(gè)“一”字,真是錯(cuò)落有致,含義不俗,有“獨(dú)”、“一”、“滿”、“全”等多種意思。每個(gè)“一”都具有鮮明的形象,寫人狀物,繪聲繪色,很有詩情畫意。

          陳沆

          陳沆(hàng)(1785~1826)著名詩人,文學(xué)家,清代古賦七大家之一,被魏源稱為“一代文宗”。 原名學(xué)濂,字太初,號(hào)秋舫,室名簡學(xué)齋,白石山館。蘄水(今湖北浠水縣)人。陳沆于嘉慶十八年(1813)中舉,二十四年(1819)中進(jìn)士一甲一名,其策論文章,氣勢雄渾,論述精辟,筆力奇健,授翰林院修撰,清道光二年(1822),任廣東省大主考(學(xué)政),次年,任清禮部會(huì)試同考官。官至四川道監(jiān)察御史。陳沆卒年,《清史列傳》記為道光六年(1826)。周錫恩撰《陳修撰沆傳》則言年四十一,當(dāng)為道光五年(1825)。后歸葬于浠水縣西調(diào)軍山南麓。

          賞析/鑒賞

          這首詩創(chuàng)作于清朝嘉慶年間,詩人陳沆去黃州趕赴選拔舉人的鄉(xiāng)試,求取功名。剛行至巴河岸邊,不巧渡船剛剛離岸,船上早坐滿了各鄉(xiāng)秀才。陳沆懇求艄公行個(gè)方便,將船開回岸邊,一道渡他過河。那艄公見站在岸邊的.是位文質(zhì)彬彬的書生,便樂呵呵地說:“相公前往趕考,必是滿腹文才。如果你能作一首包括十個(gè)‘一’字的七言絕句,老夫即刻撥轉(zhuǎn)船頭,渡你同往彼岸。如若不能,那就請(qǐng)相公耐心等待,待老夫先此船才子送往黃州,上岸再喝上二兩老酒,慢慢過來接你!标愩煲宦牸钡弥倍迥_,忙說:“小生遵命,乞求賢翁先將渡船撐回頭,我好賦詩,賢翁也好聽得清楚,給予指點(diǎn)!崩萧构垌毼⑿Γ骸耙埠!彪S即把船撐回岸邊。陳沆一腳跨了上去。這時(shí),恰好江心劃過一條漁船,只見一個(gè)漁翁坐在船頭,身邊擱著一根釣竿,雙手劃著槳,身子一俯一仰地悠然自得,還樂呵呵地唱著漁歌。陳沆舉目四望,見江心秋波,正隨波蕩漾。陳沆靈機(jī)一動(dòng),當(dāng)即作了這首詩。

          整首詩描寫了在煙波浩淼的碧波之上,遠(yuǎn)遠(yuǎn)只見一漁舟蕩漿而來,漁翁手持釣鉤,釣得魚來滿心歡喜。真是碧空如洗,皓月當(dāng)頭,秋色滿江。短短的四句詩有景有情,有聲有色,有人物有動(dòng)作,描繪出多彩多姿的垂釣的畫面,充滿詩情畫意,令人回味無窮,百讀不厭。

        【一字詩原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        雜詩——詩原文賞析及翻譯09-20

        送別詩_詩原文賞析及翻譯08-03

        田家詩原文賞析及翻譯04-26

        雜詩原文翻譯及賞析06-29

        就義詩原文翻譯及賞析07-04

        琴詩原文翻譯賞析05-26

        秋日詩原文翻譯及賞析07-19

        臨終詩原文翻譯及賞析06-21

        《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>