- 相關(guān)推薦
《雞鳴埭曲》翻譯賞析
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編幫大家整理的《雞鳴埭曲》翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《雞鳴埭曲》作者為唐朝文學(xué)家溫庭筠。其古詩(shī)全文如下:
南朝天子射雉時(shí),銀河耿耿星參差。
銅壺漏斷夢(mèng)初覺(jué),寶馬塵高人未知。
魚(yú)躍蓮東蕩宮沼,濛濛御柳懸棲鳥(niǎo)。
紅妝萬(wàn)戶鏡中春,碧樹(shù)一聲天下曉。
盤踞勢(shì)窮三百年,朱方殺氣成愁煙。
彗星拂地浪連海,戰(zhàn)鼓渡江塵漲天。
繡龍畫雉填宮井,野火風(fēng)驅(qū)燒九鼎。
殿巢江燕砌生蒿,十二金人霜炯炯。
芊綿平綠臺(tái)城基,暖色春容荒古陂。
寧知玉樹(shù)后庭曲,留待野棠如雪枝。
【前言】
《雞鳴埭曲》是唐代文學(xué)家溫庭筠的詩(shī)作。此詩(shī)借齊武帝蕭賾荒于畋獵,終至亡國(guó)的故事,暗諷唐朝后期皇帝耽于犬馬聲色,不理朝政導(dǎo)致國(guó)勢(shì)衰落之現(xiàn)實(shí)。全詩(shī)姿態(tài)迭麗,義理堂堂,韻味深長(zhǎng),是一篇借古諷今的佳作。
【注釋】
、拍铣熳樱捍酥庚R武帝蕭賾。射雉:射獵野雞。古代的一種田獵活動(dòng)。
、沏~壺:古代銅制壺形的計(jì)時(shí)器。漏斷:漏聲已斷。指時(shí)間已達(dá)五更。
、俏粗阂蛔鳌安恢。
、葘m沼:帝王宮苑中的池沼。
、杉t妝:指女子的盛妝。因婦女妝飾多用紅色,故稱。此指嬪妃宮女。
、手旆剑捍呵飼r(shí)吳地名。治所在今江蘇省丹徒縣東南。
、藟m漲:指飛揚(yáng)障目的塵土。
、坍嬶簦航柚负箦T娴裙{注:“王后之上服曰袆衣,畫翚雉之文于衣也!赌鲜贰罚核遘娍伺_(tái)城 ,貴妃與后主俱入井!
、途哦Γ合鄠飨挠龛T九鼎,象征九州,夏商周三代奉為象征國(guó)家政權(quán)的傳國(guó)之寶。后亦以九鼎借指國(guó)柄。
⑽十二金人:秦始皇統(tǒng)一中國(guó)后,銷毀天下兵器而鑄成十二個(gè)銅人。此指南朝舊宮遺物。
、吓_(tái)城:六朝時(shí)的禁城。
⑿春空:一作“春容”。
、延駱(shù)后庭曲:陳后主所作歌曲《玉樹(shù)后庭花》。
【翻譯】
南朝皇帝出去射獵野雞的時(shí)候,天上銀河還泛著淡淡的白光,寥落的晨星還在不齊地閃爍。銅壺(古代計(jì)時(shí)器)里的水漸漸滴光了,大臣們從夢(mèng)中醒來(lái)準(zhǔn)備盥洗上朝?伤麄冞不知道,飛奔的馬群,正急奔在去田獵的路上,把塵土踢得老高。宮苑里,池沼里的魚(yú)兒在蓮葉之間跳躍,激起了層層漣漪;朦朦朧朧的柳枝上面,靜靜地懸棲著飛鳥(niǎo)。嬪妃宮女們個(gè)個(gè)對(duì)著鏡子開(kāi)始著盛裝,容顏如春光般地姣好,綠樹(shù)上天雞一聲啼叫,天終于亮了。三百年后,南朝氣勢(shì)終于耗盡,開(kāi)始式微衰落,美好漸漸被朱方那里戰(zhàn)火紛飛的愁緒所取代。兵災(zāi)的彗星劃過(guò)天際落,到地上海上狂濤拍岸;渡江作戰(zhàn)的鼓聲陣陣,飛揚(yáng)的塵土彌漫了整個(gè)天空;实鄣凝埮、后妃的霞帔連同穿的人一起,都被拋進(jìn)了宮中的井里;象征國(guó)家的九鼎寶器被風(fēng)趕著熊熊的野火吞沒(méi)。荒蕪的宮殿里只有燕子在梁上做窠,長(zhǎng)期沒(méi)人踐踏的階石上長(zhǎng)滿了蒿草;舊宮遺的物被拋置在廢墟里,空自發(fā)出如白霜般的寒光。紫禁城也塌了,隱現(xiàn)的墻基上長(zhǎng)滿了青草,和一眼望去的芊綿綠色連成了一片。當(dāng)融融的春光,成了如今的空暖荒陂。誰(shuí)曾料到曾經(jīng)歌舞過(guò)《玉樹(shù)后庭花》曲的地方,竟然會(huì)留給長(zhǎng)滿了如雪枝的般野棠梨樹(shù)。
【賞析】
全詩(shī)共分五言絕句。
第一絕是寫齊武帝蕭賾是在一種什么樣的情況與氣氛下出城的。寫出輝煌而鬼祟。南朝的天子要出去打獵了。他起得絕早。天還是黑黑的,所以看到銀河淡淡的白光,寥落的晨星還在不齊地閃爍;实鄣能囮(duì),在宮人和侍從們馬隊(duì)的擁簇下,人不知鬼不覺(jué)地奔出城去了。
在另一處,當(dāng)計(jì)時(shí)的銅壺里的水漸漸地滴光了的時(shí)候,東方泛起了魚(yú)肚色。這正是大臣們?cè)绯臅r(shí)候。大臣們一個(gè)個(gè)地從夢(mèng)中醒了過(guò)來(lái),推被而起:準(zhǔn)備盥洗上朝。
這里的耿耿星河、銅壺滴漏,都是共景。而在這一景色下,詩(shī)人運(yùn)用了并行的寫法:這里人剛起床,正準(zhǔn)備早朝哩;而那里,皇帝們?cè)缫堰^(guò)了雞鳴埭了。兩組鏡頭并行:這里正從容盥漱;而那里,飛奔的馬群把塵土踢得老高,奔得很急。這兩組平行的鏡頭,是能說(shuō)明很多的問(wèn)題的。至少讀者會(huì)想到這些宵衣旰食的大臣們,當(dāng)他們?cè)绯瘬淞艘粋(gè)空時(shí),那種聳肩攤手、搖頭咋舌,一幅無(wú)可奈何的樣子,也就可以感到這個(gè)國(guó)家是一個(gè)什么樣子了。
由于皇帝的車騎需要絕早偷跑的這一情節(jié)的安排,讓人分明感到了朝廷有兩種力量的斗爭(zhēng)。據(jù)《南史》載:“齊武帝永明六月五日,左衛(wèi)殿中將軍邯鄲超表陳射雉,書(shū)奏賜死。”這就足見(jiàn)當(dāng)年反對(duì)蕭賾這樣荒淫舉動(dòng)的人一定不少。然而作者在這里并沒(méi)有正面的去寫,只是用這一特定的情節(jié),精心釀造出這一鬼祟于莊嚴(yán)的氣氛,表達(dá)出天子的“逃禪”,從而暗示齊之亡,并非亡于齊之無(wú)人,而是亡于皇帝的不用并一意孤行的結(jié)果。
如果說(shuō)這一絕里的這個(gè)意思還不夠明顯的話,那么在第二絕里,詩(shī)人就干脆把一個(gè)破壞好端端的和平寧?kù)o的國(guó)家之罪責(zé),完全歸之于皇帝了。
第二絕,詩(shī)人用了三組非常和平靜謐的形象,來(lái)說(shuō)明齊之亡,非亡于什么天災(zāi)。魚(yú)躍蓮東,柳懸棲鳥(niǎo),宮墻之內(nèi)是和平靜謐的;而萬(wàn)戶紅妝,鏡中皆春,則城鄉(xiāng)之人口繁衍,整齊健壯也可見(jiàn)。這些描寫也許有點(diǎn)兒夸張,但至少不是戰(zhàn)火紛飛,饑?guó)櫛橐埃嗣褫氜D(zhuǎn)于溝壑的形象。據(jù)史載:“江南之為國(guó)盛矣!”可見(jiàn)齊之亡也并非經(jīng)濟(jì)衰落。然而之所以石破天驚,江山驟變,三百年江南王氣頓時(shí)成了一片戰(zhàn)火愁煙,則罪過(guò)就在于當(dāng)朝的荒于政事而酖于游宴的緣故。這就叫“天作孽,猶可違;自作孽,不可活!”
“碧樹(shù)”一句轉(zhuǎn)捩得妙。碧樹(shù)上天雞一鳴,“雄雞一唱天下白”,既是前半繁華的收束,想見(jiàn)人民的安居樂(lè)業(yè);又啟后半戰(zhàn)亂的序幕:碧樹(shù)一聲,正不亞石破天驚。一“曉”字,作為光明的留戀;也是省悟的開(kāi)始。正是無(wú)窮悔恨而又寓于安樂(lè)之中,非常關(guān)合而又哲理深長(zhǎng)。
三、四兩絕連起來(lái)寫,句法有變化!板缧欠鞯乩诉B海,戰(zhàn)鼓渡江塵漲天!焙苡悬c(diǎn)像今天用濫了的電影手法。他先用兩個(gè)空鏡頭,天上出現(xiàn)震怒的跡象,不過(guò)不是現(xiàn)在習(xí)用的電閃雷鳴,而是劃過(guò)古時(shí)象征兵災(zāi)的彗星;海上狂濤卷著巨石,發(fā)出驚人的怒吼。狂濤的吼聲化成渡江的戰(zhàn)鼓;卷起的雪浪化作戰(zhàn)艦犁開(kāi)的浪花。用虛實(shí)結(jié)合的手法,交代了戰(zhàn)爭(zhēng)的進(jìn)行。形象生動(dòng)而筆墨經(jīng)濟(jì);這就是詩(shī)詞優(yōu)于散文的地方。接著,“繡龍畫雉填宮井,野火風(fēng)驅(qū)燒九鼎”,寫齊朝的覆滅,國(guó)家處于一片戰(zhàn)火之中,十分出色。把一個(gè)驚心動(dòng)魄的場(chǎng)面,寫得如此色彩斑斕。也許正是色彩如此艷麗,這才更加使人觸目而驚心的。試看:皇帝的龍袍,后妃的霞帔,這曾是人們心目中非常莊嚴(yán)神圣的物件,人們見(jiàn)了它是要頂禮膜拜的,褻瀆了它就會(huì)誅及九族。然而如今卻是連它穿著的人一起,都拋進(jìn)宮中的井里,連井都快填滿了。青銅的九鼎,那是代表著國(guó)家的神器,非大典是不能輕易開(kāi)啟的,如今也被熊熊的戰(zhàn)火所吞沒(méi)了。將一個(gè)國(guó)家的覆滅,寫得驚心動(dòng)魄。這里的色彩愈艷麗,就愈益令人心驚而不忍目睹。使莊嚴(yán)神圣的東西完全處于邪惡的毀滅之中,那是不由人不痛心疾首的。沒(méi)有任何敘述的語(yǔ)言,可以達(dá)到這樣的效果,能有這樣富有鮮明而動(dòng)人的力量。
詩(shī)人在這里是詠史,所以從想象中又回到了現(xiàn)實(shí)。眼前是“殿巢江燕砌生蒿,十二金人霜炯炯!边^(guò)去的宮殿荒蕪了,只有燕子在梁上做窠;階石因長(zhǎng)期沒(méi)人踐踏而長(zhǎng)滿了蒿草。而為了怕人民造反,盡收天下兵器所鑄成的十二金人,拋置在廢墟里,滿身白霜,空自炯炯發(fā)出寒光,似乎仍然很神氣。然而它愈神氣,愈益顯出以為沒(méi)收了兵器就可以天下太平是多么愚蠢可笑。這魯莽的金人,其實(shí)正是無(wú)知的象征。它神氣得炯炯發(fā)光,對(duì)著這長(zhǎng)滿蒿草的廢殿,是非常絕妙的諷刺。
最后一絕,詩(shī)人放眼望去,看到了過(guò)去的紫禁城。它塌了,只能隱約見(jiàn)出的墻基,上面也長(zhǎng)滿了青草,和一眼望去的芊綿綠色連成了一片。當(dāng)年這里融融的春光,只落得如今空暖荒陂。過(guò)去了,六朝金粉,幾許繁華,不僅消失得無(wú)影無(wú)蹤,而且這禁城的廢墟上,野棠梨樹(shù)都長(zhǎng)得這么高大了。這繁花似雪的野棠梨開(kāi)得多美麗,這亭亭玉樹(shù),是不禁使人要想起曾在這兒歌舞過(guò)的《玉樹(shù)后庭花》來(lái)的。他就是這樣把過(guò)去與現(xiàn)實(shí)、把荒淫與敗亡聯(lián)系了起來(lái),并過(guò)渡得天衣無(wú)縫,這簡(jiǎn)直就是絕好的蒙太奇。
讀這首詩(shī),眼前所見(jiàn)的都是被強(qiáng)調(diào)了的藝術(shù)景象。正是這些藝術(shù)化了的畫面,使得讀者產(chǎn)生了對(duì)于南朝天子昏庸的憤慨,感到了詩(shī)人熱愛(ài)祖國(guó)的痛惜心情。詩(shī)是有高度的思想性的。果然不久,農(nóng)民起義,唐室也就如同漢朝那樣經(jīng)過(guò)紛亂而告終。由于歷史是這樣的相象,以至讀者難以斷定詩(shī)人在這里,到底是悼齊,還是在哀唐。因此,詩(shī)人是站在了時(shí)代的最高點(diǎn)而預(yù)見(jiàn)到了晚唐末世的未來(lái)。
有的學(xué)者說(shuō):“溫庭筠的詩(shī)好用濃艷的詞藻,缺乏深刻的思想內(nèi)容,存在比較濃厚的形式主義傾向,在他的樂(lè)府中表現(xiàn)得最為明顯!比欢驮谶@首樂(lè)府中,實(shí)在也看不出濃艷的詞藻有什么不好。它不是決定作品有沒(méi)有思想內(nèi)容與形式主義的可怕的因素,而只是反映了一個(gè)作用的藝術(shù)風(fēng)格。而藝術(shù)的風(fēng)格,是民族傳統(tǒng)與現(xiàn)實(shí)的社會(huì)風(fēng)氣在特定氣質(zhì)的作家身上相結(jié)合的結(jié)果;它是不能成為評(píng)定藝術(shù)家的高下之憑據(jù)的。看看這首詩(shī)的內(nèi)容,也實(shí)在不能不驚訝于他有這樣的預(yù)見(jiàn)。如果不是一位以人民、國(guó)家、民族為憂的人,他是不能于別人的酖樂(lè)中感到滅亡的憂戚的。他既敢吟《雞鳴埭曲》,想必邯鄲超的故事他也是知道的。那么,當(dāng)別人在高壓之下,而粉飾升平的時(shí)候,他卻敢冒忌諱而偏要去揭歷史的瘡疤,正像他自己說(shuō)的:“永為干世之心,厥有后時(shí)之嘆。”沒(méi)有堅(jiān)定的政治信念,不可能辦到。所以詩(shī)人那艷麗的風(fēng)格,實(shí)在是因?yàn)樗谢饦庸妍惖耐业膽?zhàn)斗精神而形成的。
創(chuàng)作背景
《雞鳴埭曲》是溫庭筠創(chuàng)作的新樂(lè)府辭。據(jù)《南史》記載:“齊武帝數(shù)幸瑯琊城,宮人常從早出發(fā),至湖北埭,雞始鳴,故呼為雞鳴埭!弊罟爬系默樼鹂榍刂茫瑵h以后遷至山東膠南諸城縣一帶。東晉在喪失了江淮以北之地后,于太興三年(320),又于白下(今南京市北)僑置瑯琊郡,至陳始廢。故這里指的瑯琊城當(dāng)是南京。齊建國(guó)總共存在了二十三年(479—502),是一個(gè)短命的王朝。溫庭筠作此詩(shī),旨在諷慨南朝君主之宴游荒政,終致覆亡。
作者簡(jiǎn)介
溫庭筠,唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,故有“溫八叉”“溫八吟”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律,詩(shī)詞兼工。詩(shī)與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊并稱“溫韋”,F(xiàn)存詩(shī)三百多首,詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集箋注》等。
【《雞鳴埭曲》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《雞鳴埭曲》原文及翻譯03-08
采蓮曲原文翻譯及賞析03-09
《采蓮曲》原文翻譯及賞析03-20
塞上曲原文、翻譯及賞析03-23
《春愁曲》原文翻譯及賞析04-26
《采蓮曲》原文、翻譯及賞析03-02
采蓮曲王昌齡翻譯賞析07-17
《采蓮曲》原文翻譯及賞析03-30
富貴曲原文翻譯及賞析04-27