1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 漆園古人非傲吏翻譯賞析

        時(shí)間:2021-02-01 20:57:01 古籍 我要投稿

        漆園古人非傲吏翻譯賞析

          《漆園·古人非傲吏》作者為唐朝文學(xué)家王維。其古詩(shī)詞全文如下:

          古人非傲吏,自闕經(jīng)世務(wù)。

          偶寄一微官,婆娑數(shù)枝樹(shù)。

          【前言】

          《漆園》是唐代詩(shī)人王維的五言絕句,是《全唐詩(shī)》的第128卷第41首詩(shī)。前兩句借莊子典故以自喻,表白自己的隱居,也決無(wú)傲世之意。末兩句含蓄地透露人生態(tài)度:言樹(shù)“婆娑”,是以樹(shù)喻人;言人“婆娑”,是以樹(shù)伴人。此詩(shī)看似評(píng)論莊子,其實(shí)是詩(shī)人借莊子自喻。詩(shī)人在輞川過(guò)著半官半隱的生活,他雙追求辟世辭喧、恬淡隱逸的生活情趣,那“偶寄一微官,婆娑數(shù)株樹(shù)”的處世態(tài)度,正是詩(shī)人心理的寫(xiě)照。

          【注釋】

          漆園:本是輞川一景。這里的“漆園”還和歷史故事有關(guān)!妒酚洝だ锨f申韓列傳》說(shuō):莊子曾做過(guò)“漆園吏”這一小官。楚威王派小吏厚幣迎莊子為相,莊子笑著對(duì)使者說(shuō):“子亟去,無(wú)污我!我寧游戲污瀆中以自快,無(wú)為有國(guó)者所羈!边@就是后世所稱道的`莊子嘯傲王侯的故事。晉郭璞的游仙詩(shī)贊美莊子說(shuō):“漆園有傲吏”。

          “古人”句:郭璞《游仙詩(shī)七首》其一:“漆園有傲吏,萊氏有逸妻。”《史記·老莊申韓列傳》載:莊子名周,蒙人,嘗為蒙漆園吏。楚威王聞周賢,遣使迎之,許以為相,周堅(jiān)執(zhí)不從。古子:這里指莊子。傲吏:莊周,戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋國(guó)蒙人,曾為漆園吏。郭璞詩(shī)云:“漆園有傲吏”。

          闕:欠缺。

          經(jīng)世務(wù):經(jīng)國(guó)濟(jì)世的本領(lǐng)。

          偶寄:偶然寄身于。偶:趙殿成箋注本校記云:“偶,顧元緯本,凌本俱作惟!

          一微官:一個(gè)低微的官職。

          婆娑:樹(shù)木枝葉扶疏、紛披盤(pán)旋的樣子。《世說(shuō)新語(yǔ)·黜免》:“大司馬府廳前,有一老槐,甚扶疏。殷(仲文)因月朔,與眾在廳,視槐良久,嘆曰:‘槐樹(shù)婆娑,無(wú)復(fù)生意!币馑际沁@樹(shù)枝婆娑,已沒(méi)有生機(jī)了,其形徒存,其神已去。

          【翻譯】

          莊子并不是傲吏,他之所以拒絕楚威王以相位相招,是因?yàn)樽约喝鄙俳?jīng)國(guó)濟(jì)世的本領(lǐng)。莊子偶然做了個(gè)漆園吏不官,不過(guò)是借這里寄存形骸,其實(shí)如那“婆娑數(shù)株樹(shù)”,精神早已超脫了。

          【鑒賞】

          詩(shī)的用典自然貼切,且與作者的思想感情、環(huán)境經(jīng)歷融為一體,以致分不清是詠古人還是寫(xiě)自己,深蘊(yùn)哲理,耐人尋味。

          詩(shī)的前兩句,反用郭璞《游仙詩(shī)》“漆園有傲吏”的詩(shī)意。據(jù)《史記·老莊申韓列傳》載,莊子曾為漆園吏,楚威王遣使聘他為相,他不干,反而對(duì)使者說(shuō):“子亟去,無(wú)污我!”這就是后世所稱道的莊子嘯傲王侯的故事。郭璞稱莊子為“傲吏”,其實(shí)是贊美他。王維在這里反其意而用之,說(shuō)莊子并不是傲吏,他所以不求仕進(jìn),是因?yàn)樽杂X(jué)缺少經(jīng)國(guó)濟(jì)世的本領(lǐng)。這也是一種贊美,不過(guò)換了個(gè)角度罷了。王維是借古人以自喻,表白自己的隱居,也決無(wú)傲世之意,頗有點(diǎn)看穿悟透的味道。既然如此,那就會(huì)有一個(gè)問(wèn)題:為什么還要做漆園吏這樣的“微官”呢?

          三、四句“偶寄一微官,婆娑數(shù)株樹(shù)”,含蓄地透露了自己的人生態(tài)度。這兩句意思說(shuō),做一個(gè)微不足道的小官,不過(guò)是形跡之“偶寄”而已。在王維看來(lái),只要“身心相離,理事俱如”(《與魏居士書(shū)》),便無(wú)可無(wú)不可了。做個(gè)漆園吏,正好可借漆園隱逸,以“婆娑數(shù)株樹(shù)”為精神寄托,這樣也是很不錯(cuò)的!稌x書(shū)》中有“此樹(shù)婆娑,無(wú)復(fù)生意”的說(shuō)法,“婆娑”用以指樹(shù),形容其枝葉紛披,已無(wú)生機(jī)。郭璞《客傲》中又有“莊周偃蹇于漆園,老萊婆娑于林窟”的說(shuō)法,“婆娑”用以狀人,形容老萊子放浪山林,縱情自適。王維用在這里,似乎兩者兼而取之:言樹(shù)“婆娑”,是以樹(shù)喻人;言人“婆娑”,是以樹(shù)伴人?傊,做這么一個(gè)小官,與這么幾棵樹(shù)相伴,隱于斯,樂(lè)于斯,終于斯,夫復(fù)何求。這就集中地表現(xiàn)了王維隱逸恬退的生活情趣和自甘淡泊的人生態(tài)度。

        【漆園古人非傲吏翻譯賞析】相關(guān)文章:

        漆園古人非傲吏翻譯和賞析05-08

        新安吏原文及翻譯賞析01-29

        《石壕吏》翻譯賞析02-19

        《新安吏》翻譯和賞析07-19

        《漁家傲》翻譯及賞析02-18

        《漁家傲》翻譯賞析02-20

        王維《漆園》賞析11-27

        王維《漆園》原詩(shī)、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練10-15

        《石壕吏》原文及翻譯賞析02-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>