1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王維《漆園》原詩(shī)、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練

        時(shí)間:2020-10-15 20:40:28 王維 我要投稿

        王維《漆園》原詩(shī)、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練

          【原文】:

        王維《漆園》原詩(shī)、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練

          漆園①

          王維

          古人非傲吏, 自闕經(jīng)世務(wù)。

          偶寄一微官, 婆娑②數(shù)株樹(shù)。

          【注釋】

         、倨釄@,莊子曾為漆園吏,楚威王遣使聘他為相,他不干,,反而對(duì)使者說(shuō):“子亟去,無(wú)污我!”②婆娑:《晉書(shū)》中有“此樹(shù)婆娑,無(wú)復(fù)生意”的說(shuō)法;郭璞《客傲》中又有“莊周偃蹇于漆園,老萊婆娑于林窟”的說(shuō)法。

          【翻譯】:

          莊子并不是傲吏,他之所以拒絕楚威王以相位相招,是因?yàn)樽约喝鄙俳?jīng)國(guó)濟(jì)世的本領(lǐng)。

          莊子偶然做了個(gè)漆園吏不官,不過(guò)是借這里寄存形骸,其實(shí)如那婆娑數(shù)株樹(shù),精神早已超脫了。

          【賞析】:

          這是王維《輞川集》中的一首。漆園是輞川二十景之一。不過(guò)這首詩(shī)的著眼點(diǎn)不在描繪漆園的景物,而在通過(guò)跟漆園有關(guān)的典故,表明詩(shī)人的生活態(tài)度。

          詩(shī)的.用典自然貼切,且與作者的思想感情、環(huán)境經(jīng)歷融為一體,以致分不清是詠古人還是寫自己,深蘊(yùn)哲理,耐人尋味。

          詩(shī)的前兩句,反用郭璞《游仙詩(shī)》“漆園有傲吏”的詩(shī)意。據(jù)《史記?老莊申韓列傳》載,莊子曾為漆園吏,楚威王遣使聘他為相,他不干,反而對(duì)使者說(shuō):“子亟去,無(wú)污我!”這就是后世所稱道的莊子嘯傲王侯的故事。郭璞稱莊子為“傲吏”,其實(shí)是贊美他。王維在這里反其意而用之,說(shuō)莊子并不是傲吏,他所以不求仕進(jìn),是因?yàn)樽杂X(jué)缺少經(jīng)國(guó)濟(jì)世的本領(lǐng)。這也是一種贊美,不過(guò)換了個(gè)角度罷了。王維是借古人以自喻,表白自己的隱居,也決無(wú)傲世之意,頗有點(diǎn)看穿悟透的味道。既然如此,那就會(huì)有一個(gè)問(wèn)題:為什么還要做漆園吏這樣的“微官”呢?

          三、四句“偶寄一微官,婆娑數(shù)株樹(shù)”,含蓄地透露了自己的人生態(tài)度。這兩句意思說(shuō),做一個(gè)微不足道的小官,不過(guò)是形跡之“偶寄”而已。在王維看來(lái),只要“身心相離,理事俱如”(《與魏居士書(shū)》),便無(wú)可無(wú)不可了。做個(gè)漆園吏,正好可借漆園隱逸,以“婆娑數(shù)株樹(shù)”為精神寄托,這樣也是很不錯(cuò)的!稌x書(shū)》中有“此樹(shù)婆娑,無(wú)復(fù)生意”的說(shuō)法,“婆娑”用以指樹(shù),形容其枝葉紛披,已無(wú)生機(jī)。郭璞《客傲》中又有“莊周偃蹇于漆園,老萊婆娑于林窟”的說(shuō)法,“婆娑”用以狀人,形容老萊子放浪山林,縱情自適。王維用在這里,似乎兩者兼而取之:言樹(shù)“婆娑”,是以樹(shù)喻人;言人“婆娑”,是以樹(shù)伴人。總之,做這么一個(gè)小官,與這么幾棵樹(shù)相伴,隱于斯,樂(lè)于斯,終于斯,夫復(fù)何求。這就集中地表現(xiàn)了王維隱逸恬退的生活情趣和自甘淡泊的人生態(tài)度。

          【閱讀訓(xùn)練】:

          1、結(jié)合注解②,說(shuō)說(shuō)“婆娑”在詩(shī)中的含義。

          2、本詩(shī)在藝術(shù)手法上有什么特點(diǎn),表達(dá)了作者怎樣的思想感情。

          【參考答案】

          1、答:《晉書(shū)》樹(shù)“婆娑”,是以樹(shù)喻人,樹(shù)“無(wú)生意”,喻人自甘淡泊的人生態(tài)度;《客傲》人“婆娑”,是以樹(shù)伴人,指放浪山林,縱情自適。

          2、本詩(shī)最大的特點(diǎn)是:用典。通過(guò)莊子的典故,表現(xiàn)了詩(shī)人自己隱逸恬退的生活情趣和自甘淡泊的人生態(tài)度。

        【王維《漆園》原詩(shī)、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練】相關(guān)文章:

        落花李商隱原詩(shī)注釋翻譯賞析閱讀訓(xùn)練附答案11-10

        王昌齡《采蓮曲》原詩(shī)、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附參考答案12-07

        黃庭堅(jiān)《清明》原詩(shī)翻譯及賞析閱讀訓(xùn)練答案12-28

        《漆園》王維12-10

        劉禹錫《西塞山懷古》原詩(shī)、注釋、翻譯、賞析06-03

        《漆園》王維唐詩(shī)鑒賞11-04

        王維的詩(shī)漆園12-08

        漆園王維唐詩(shī)精選11-25

        歐陽(yáng)修采桑子輕舟短棹西湖好原詩(shī)注釋翻譯賞析閱讀訓(xùn)練附答案12-28

        《輞川六言》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>