- 相關(guān)推薦
《楊震論四知》原文及譯文
楊震論四知
大將軍鄧騭聞其賢而辟之,舉茂才,四遷荊州刺史、東萊太守。當(dāng)之郡,道經(jīng)昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見(jiàn),至夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無(wú)知者!闭鹪唬骸疤熘裰,我知,子知。何謂無(wú)知!”密愧而出。
后轉(zhuǎn)涿郡太守。性公廉,不受私謁。子孫常蔬食步行,故舊長(zhǎng)者或欲令為開(kāi)產(chǎn)業(yè),震不肯,曰:“使后世稱為清白吏子孫,以此遺之,不亦厚乎!”
19.解釋下列加點(diǎn)的詞。(4分)
、俾勂滟t而辟之()②當(dāng)之郡()
、酆沃^無(wú)知( )④故舊長(zhǎng)者( )
20.用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下列句子。(4分)
、俟嗜酥,君不知故人,何也?
譯文:
、谑购笫婪Q為清白吏子孫,以此遺之,不亦厚乎!
譯文:
21.本文寫(xiě)了楊震的哪兩件事?表現(xiàn)了他怎樣的可貴品質(zhì)?(2分)
參考答案
19.(4分)①聽(tīng)到②到;去③說(shuō)④老朋友
20.(4分①我了解你,你卻不了解我,這是為什么呢?(給分點(diǎn):“故人”“知”,反問(wèn)句式)②(我要)后代被稱作清官的子孫,用這個(gè)來(lái)饋贈(zèng)鉿他們,不也是很優(yōu)厚的嗎?(給分點(diǎn):“以”“遺”“厚”,省略句式)
21.(2分)拒絕下屬夜懷金十斤相送,拒絕“故舊長(zhǎng)者”提出的“為開(kāi)產(chǎn)業(yè)”(1分),表現(xiàn)出楊震淸正、廉潔、自律的可貴品質(zhì)。(1分)
參考譯文
楊震小時(shí)候喜歡學(xué)習(xí)。大將軍鄧騭聽(tīng)說(shuō)楊震賢明就派人征召他,推舉他為秀才,四次升遷,從荊州刺史轉(zhuǎn)任東萊郡太守。在他赴郡途中,路上經(jīng)過(guò)昌邑,他從前舉薦的荊州秀才王密擔(dān)任昌邑縣令,前來(lái)拜見(jiàn)(楊震),到了夜里,王密懷揣十斤金子來(lái)送給楊震。楊震說(shuō):“我了解你,你不了解我,為什么這樣做呢?”王密說(shuō):“夜深了沒(méi)有人會(huì)知道。”楊震說(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么說(shuō)沒(méi)有人知道呢!”王密(拿著金子)羞愧地出去了。
后來(lái)?xiàng)钫鹫{(diào)任做涿郡太守。他品性公正廉潔,不肯接受私下的拜見(jiàn)。他的子孫常吃素食,步行出門(mén),他的老朋友中德高望重的人想要讓他為子孫開(kāi)辦一些產(chǎn)業(yè),(勸他),楊震(回答)說(shuō):“讓我的后代被稱作清官的子孫,把這種為人清白的風(fēng)氣留給他們,這樣的遺產(chǎn)不也很豐厚嗎?”
【《楊震論四知》原文及譯文】相關(guān)文章:
楊震拒禮原文及譯文09-24
楊震傳原文和譯文09-24
《四知》的原文與譯文10-02
楊震四知的文言文翻譯09-01
楊津原文及譯文09-24
易傳·彖傳下·震的原文及譯文09-25
養(yǎng)生論原文及譯文01-12
名實(shí)論原文及譯文06-29
楊尚希原文及譯文04-09
《諫論上》的原文與譯文09-24