- 相關(guān)推薦
宋濂《擇鶉》原文及譯文
楚多鶉,善格如膠,弗之解。大夫黎嗜之,偶使韓,遂挾以行。左右言于韓君,君說之。令國中羅①鶉與格,皆不勝。君以韓無鶉,愧之。
無鉤大夫曰:“夫鶉,海內(nèi)所有也,而韓獨(dú)無乎?然而能格與否,在所擇焉爾。今衣褐而斑文,鶉也;翁②鱗而尾隹③,鶉也;刀啄而劍距④,鶉也。鶉則鶉矣,求能格者幾何?雖然,此不足道也。國中圓冠方履,堯行舜趨者,皆士也,能與君排難解紛者,復(fù)幾何?能否在君,不在物也!本f。擇善鶉與黎格,卒大勝。韓因此而得擇士之法。
君子曰:“古語有云:‘羊質(zhì)而虎皮,見草悅,見豺戰(zhàn)。’士鮮不類之。然豈無真虎哉?亦患人君不能用耳。”亦各有所能。至于用人,乃違其才,何也?
(選自《宋文憲公全集》)
【注釋】①羅:網(wǎng)羅。 ②翁:鳥頸毛。 ③隹(zhuī):短尾鳥。 ④距:雄雞、雉等的腿后突出像腳趾的部分。
20. 解釋下列句子中加點(diǎn)的詞。(4分)
。1)此不足(
。┑酪
。2)君說(
。
(3)擇善鶉與黎格,卒(
)大勝
。4)見豺戰(zhàn)(
。
21. 用現(xiàn)代漢語寫出下面句子的意思。(2分)
夫鶉,海內(nèi)所有也,而韓獨(dú)無乎?
22. 韓君從“擇善鶉與黎格,卒大勝”中得到了什么啟示?請用自己的話回答。(2分)
參考答案:
20.(1)值得(2)通“悅”,高興(3)終于(4)打哆嗦、顫抖(4分,每小題1分)
21.鵪鶉是天下都有的,韓國難道沒有嗎?(2分,意思符合即可)
22.例:選拔人才要像“擇鶉”一樣,要知人善任;颍阂朴诼犎e人正確的意見。(2分,符合文意,言之成理即可)
參考譯文
楚國多產(chǎn)鵪鶉,它善于格斗,纏斗時(shí)糾纏在一起如同被膠粘住一樣,無法分解開。黎大夫嗜好斗鵪鶉,偶爾出使韓國,就帶著出行。手下的人把這事說給韓國的國王聽了,國王對此很感興趣,命令其國家搜羅鵪鶉來和黎大夫的鵪鶉格斗,都不能取勝。國君以韓國沒有善斗的鵪鶉,對這感到很慚愧。
韓國的無鉤大夫說:“鵪鶉,大陸上都有的,難道咱們韓國就沒有嗎?但是是否能格斗,在于選拔啊。凡是身上羽毛褐色花紋斑駁的,是鵪鶉。頸毛像魚鱗尾巴短的,是鵪鶉。刀一樣的嘴劍一樣的爪,是鵪鶉。鵪鶉都是鵪鶉,找出能格斗的有幾只呢?誠然,這鵪鶉沒什么值得說道的。國家之中戴圓帽穿方鞋的,行動舉止像堯舜的都是儒士,能夠?yàn)榫跖艖n解難的人又有幾個(gè)呢?是否能夠有這樣的人才在于君王,不在于臣子啊!本鹾芨吲d,挑選善于格斗的鵪鶉和黎大夫的鵪鶉格斗,最后大勝。韓國因此而獲得選拔治理國家的人士的方法。
君子說:“古語有說:‘羊的本質(zhì)而老虎的外表,見到草就開心,見到豺狼就顫抖!迨亢苌俨皇穷愃七@樣的,然而難道沒有真老虎嗎?也是就怕君王不能任用能人啊!
【宋濂《擇鶉》原文及譯文】相關(guān)文章:
宋濂《王冕好學(xué)》原文和譯文04-09
宋濂《送陳庭學(xué)記》原文及譯文09-27
明史宋濂傳原文與翻譯09-24
宋濂《大言》的原文翻譯09-24
宋濂讀書的故事01-28
宋濂《秦士錄》閱讀答案及原文翻譯03-29
《宋定伯捉鬼》原文譯文06-20
《元史宋子貞傳》的原文及譯文09-27