- 相關推薦
《宋定伯捉鬼》原文譯文
賞析通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編精心整理的《宋定伯捉鬼》原文譯文,歡迎大家分享。
原文:
南陽宋定伯年少時,夜行逢鬼。問之,鬼言:我是鬼。鬼問:汝復誰?定伯誑之,言:我亦鬼。鬼問:欲至何所?答曰:欲至宛市。鬼言:我亦欲至宛市。遂行。
數(shù)里,鬼言:步行太遲,可共遞相擔,何如?定伯曰:大善。鬼便先擔定伯數(shù)里。鬼言:卿太重,將非鬼也?定伯言:我新鬼,故身重耳。定伯因復擔鬼,鬼略無重。如是再三。定伯復言:我新鬼,不知有何所畏忌?鬼答言:惟不喜人唾。于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,了然無聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復言:何以有聲?定伯曰:新死,不習渡水故耳,勿怪吾也。
行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急執(zhí)之。鬼大呼,聲咋咋然,索下,不復聽之。徑至宛市中下著地,化為一羊,便賣之恐其變化,唾之。得錢千五百,乃去。
譯文:
南陽宋定伯年輕的時候,夜里行走遇見了鬼。宋定伯問他是誰,鬼說:我是鬼。鬼問道:你又是誰?宋定伯欺騙他,說:我也是鬼。鬼問道:你想到什么地方去?宋定伯回答說:我想到宛縣的集市上去。鬼說:我也想到宛縣的集市上去。于是一起前往。
走了幾里路,鬼說:步行太緩慢,兩人可以交替的背著,怎么樣?宋定伯說:很好。鬼就先背宋定伯走了幾里路。鬼說:您太重了,也許不是鬼吧?宋定伯說:我是新鬼,所以身體重了。宋定伯于是又背鬼,鬼一點重量都沒有。他們像這樣兩次三次輪著背。宋定伯又說:我是新鬼,不知道鬼害怕什么?鬼回答說:只是不喜歡人的唾沫。于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過去,聽聽,完全沒有聲音。宋定伯自己渡過去,水嘩啦啦地發(fā)出聲響。鬼又說:為什么有聲音?宋定伯說:我是剛剛死變鬼,不熟悉鬼渡水的緣故罷了,不要對我感到奇怪。
快要走到宛縣的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大聲呼叫,聲音咋咋的樣子,要求放開讓他下來,宋定伯不再聽從他。宋定伯一直到宛縣的集市上才將鬼放下在地上,鬼變成了一只羊,宋定伯就把它賣掉。宋定伯擔心它有變化,朝鬼身上吐唾沫。賣掉得到一千五百文錢,于是離開了宛縣的集市。
出處
《宋定伯捉鬼》先見于《列異傳》(該書作“宗定伯”),個別詞句有異,但內容完全相同,可見這個故事流傳之久。
《宋定伯捉鬼》選自《搜神記》。《搜神記》是干寶根據百家古籍,收集了許多古今神怪故事而編成的筆記小說,其中搜集了許多有價值的民間故事,與《聊齋志異》類似。
作者
干寶(283~351年),字令升,是東晉史學家,文學家,祖籍河南新蔡。明天啟《海鹽縣圖經》云:“父瑩,仕吳,任立節(jié)都尉,南遷定居海鹽,干寶遂為海鹽人”。又云:“干瑩墓在澉浦青山房。”明董谷《碧里雜存》云:“干寶……海鹽人也。按武原古志云,其墓在縣西南四十里,今海寧靈泉鄉(xiāng)。真如寺乃其宅基,載在縣志,蓋古地屬海鹽也。”據史料記載,自西晉永嘉元年(307年),干寶初仕鹽官州別駕(刺史的從吏官),后因劉聰、石勒之亂,西晉亡,東晉立,南北對峙,干寶舉家遷至靈泉鄉(xiāng)(今海寧黃灣五豐村與海鹽澉浦六忠村的交界處)。永嘉四年(310年),父卒,葬澉浦青山之陽,干寶為父守孝。至三世時,遷至梅園(今海鹽通元),自此,海鹽成為干氏子孫繁衍的居住地。
文言知識
“百”、“千”、“萬”的前面可省略“一”。古人在說“一百”、“一千”、“一萬”時,習慣省略“一”。如上文“千五百文”,意為一千五百個銅錢。若說“有卒萬二千五”意為有士卒一萬二千五百人。
【《宋定伯捉鬼》原文譯文】相關文章:
《宋定伯捉鬼》譯文及注釋04-28
宋定伯捉鬼原文及翻譯07-27
宋定伯捉鬼原文與翻譯賞析04-20
宋定伯捉鬼原文對照翻譯06-21
《宋定伯捉鬼》文言文原文和翻譯01-24
《宋定伯捉鬼》文言文翻譯06-19
文言文《宋定伯捉鬼》賞析06-19
徐伯珍的原文及譯文01-24
《元史宋子貞傳》的原文及譯文09-27