1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《苦齋記》原文及譯文賞析

        時(shí)間:2021-01-22 12:01:24 古籍 我要投稿

        《苦齋記》原文及譯文賞析

          苦齋記

          (明)劉基

          苦齋者,章溢先生隱居之室也。室十有二楹,覆之以茆,在匡山之巔?锷皆谔幹埲h西南二百里,劍溪之水出焉。山四面峭壁拔起,巖崿皆蒼石,岸外而臼中。其下惟白云,其上多北風(fēng)。風(fēng)從北來(lái)者,大率不能甘而善苦,故植物中之,其味皆苦,而物性之苦者亦樂(lè)生焉。

          于是鮮支、黃蘗、苦楝、側(cè)柏之木,黃連、苦杕、亭歷、苦參、鉤夭之草,地黃、游冬、葴、芑之菜,櫧、櫟、草斗之實(shí),楛竹之筍,莫不族布而羅生焉。野蜂巢其間,采花髓作蜜,味亦苦,山中方言謂之黃杜,初食頗苦難,久則彌覺(jué)其甘,能已積熱,除煩渴之疾。其槚荼亦苦于常荼。其泄水皆嚙石出其源沸沸汩汩瀄滵曲折注入大谷其中多斑文小魚(yú)狀如吹沙味苦而微辛食之可以清酒。

          山去人稍遠(yuǎn),惟先生樂(lè)游,而從者多艱其昏晨之往來(lái),故遂擇其窊而室焉。攜童兒數(shù)人,啟隕籜以蓺粟菽,茹啖其草木之荑實(shí)。間則躡屐登崖,倚修木而嘯,或降而臨清泠。樵歌出林,則拊石而和之。人莫知其樂(lè)也。

          先生之言曰:“樂(lè)與苦 ,相為倚伏者也,人知樂(lè)之為樂(lè),而不知苦之為樂(lè),人知樂(lè)其樂(lè),而不知苦生于樂(lè),則樂(lè)與苦相去能幾何哉!今夫膏粱之子,燕坐于華堂之上,口不嘗荼蓼之味,身不歷農(nóng)畝之勞,寢必重褥,食必珍美,出入必輿隸,是人之所謂樂(lè)也,一旦運(yùn)窮福艾,顛沛生于不測(cè),而不知醉醇飫肥之腸,不可以實(shí)疏糲,籍柔覆溫之軀,不可以御蓬藋,雖欲效野夫賤隸,跼跳竄伏,偷性命于榛莽而不可得,庸非昔日之樂(lè),為今日之苦也耶?故孟子曰:‘天之將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚。’趙子曰:‘良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行!酥啵嶂畼(lè);而彼之樂(lè),吾之苦也。吾聞井以甘竭,李以苦存,夫差以酣酒亡,而勾踐以嘗膽興,無(wú)亦猶是也夫?”

          劉子聞而悟之,名其室曰苦齋,作《苦齋記》。

          15.對(duì)下列句中加點(diǎn)的詞解釋?zhuān)徽_的一項(xiàng)是( )

          A. 大率不能甘而善苦率:全,都。

          B. 故植物中之,其味皆苦。中:中間。

          C. 故遂擇其窊而室焉室:筑舍定居。

          D.間則躡屐登崖間:閑暇。

          16.下列各組句子里加點(diǎn)虛詞的意義和用法完全相同的一項(xiàng)是( )

          A.劍溪之水出焉 積水成山,風(fēng)雨興焉

          B.樵歌出林,則拊石而和之 君子博學(xué)而日參省乎己

          C.燕坐于華堂之上 海運(yùn)則將徙于南冥

          D.彼之苦,吾之樂(lè) 句讀之不知

          17.下面對(duì)這篇文章的賞析,不正確的一項(xiàng)是( )

          A.文章是一篇書(shū)齋記,起筆交代苦齋方位,第二段寫(xiě)苦齋環(huán)境,之后寫(xiě)苦齋生活概況和苦樂(lè)志趣,最后點(diǎn)明作記由來(lái),“苦”字成為全文的脈絡(luò),貫穿始終。

          B.文章情緣景生、由物及人,前一部分的景、物與后一部分人事、情理渾然一體,既刻畫(huà)了風(fēng)物,闡明了哲理,也洋溢著章溢先生及其從者與自然親近的“苦生活”中的無(wú)限樂(lè)趣。

          C.文中舉膏粱子弟以及吳王夫差和越王勾踐的事例,闡明了苦與樂(lè)互相倚伏轉(zhuǎn)化的道理,也抒發(fā)了禍福相依、人世無(wú)常的感慨,耐人尋味,啟人深思。

          D.作者有樸素的辯證法思想,化景為趣,化趣為理,“苦之為樂(lè)”和“苦生于樂(lè)”的道理啟發(fā)人們正確看待艱苦的環(huán)境,直面坎坷的人生。

          18. 用“/”給文中第二段劃線的部分?jǐn)嗑。?分)

          其 泄 水 皆 嚙 石 出 其 源 沸 沸 汩 汩 瀄 滵 曲 折 注 入 大 谷 其 中 多 斑 文 小魚(yú) 狀 如 吹 沙 味 苦 而 微 辛 食 之 可 以 清 酒

          19..把文中劃?rùn)M線的句子譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(6分)

          (1).樵歌出林,則拊石而和之。人莫知其樂(lè)也。

         。2).吾聞井以甘竭,李以苦存,夫差以酣酒亡,而勾踐以嘗膽興,無(wú)亦猶是也夫?

          參考答案:

          15.B。(B 中:符合。)

          16.A。(A焉:兼詞,“于此”。B而:表修飾;表遞進(jìn)。 C于:介詞,在;介詞,到。D之:助詞“的”;助詞,定語(yǔ)后置標(biāo)志。)

          17.C。(后一句有誤,“抒發(fā)了禍福相依、人世無(wú)常的感慨”原文并未有此含意)

          18.答案:其洩水皆嚙石出/其源沸沸汩汩/瀄滵曲折/注入大谷/其中多斑文小魚(yú)/狀如吹沙/味苦而微辛/食之可以清酒。

          19.把原文中劃?rùn)M線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)(6分)

         、儆虚苑虻母杪晱臉(shù)林里傳出來(lái),就拍打石頭來(lái)唱和,沒(méi)有誰(shuí)懂得他的樂(lè)趣。(采分點(diǎn):“拊”“和”,句子通順1分。)

         、谖衣(tīng)說(shuō)井水因甘冽而干涸,李子因苦澀而保存,夫差因沉湎酒色而滅亡,勾踐因臥薪嘗膽而興盛,不也如同這樣嗎?(采分點(diǎn):“以”“猶是”,句子通順1分。)

          譯文:

          苦齋,是章溢先生隱居的屋子。屋子有十二間,用茅草覆蓋它,在匡山的頂部?锷皆谔幹莸凝埲h西南二百里,劍溪的水從這里流出。山的四面陡峭的山崖拔地而起,山崖上都是青黑色的石頭,外邊高而中間低。山下有白云,山上多北風(fēng)。風(fēng)從北面吹來(lái),大概不能使物甘甜而易于使物味苦,所以植物遭受它,它們的味道都是苦的,但物性苦的東西也樂(lè)于在這里生長(zhǎng)。

          于是梔子、黃柏、苦楝、側(cè)柏這類(lèi)樹(shù)木,黃連、苦杕、葶藶、苦參、鉤夭這類(lèi)野草,地黃、游冬、苦葴、苦芑這類(lèi)野菜,血櫧、橡子、皂斗這類(lèi)果實(shí),苦竹的筍子,無(wú)不成叢分布羅列生長(zhǎng)在這里。野蜂在它們中間筑巢,采花粉釀蜜,味道也是苦的,山中方言叫它黃杜,初吃極為苦澀難咽,久后就越發(fā)覺(jué)得它甘甜,能治積熱,消除煩燥干渴的病癥。那些槚樹(shù)茶也比一般的茶苦。山中的流水都是從石縫間沖刷而出,那源頭向上翻涌汩汩有聲,湍急曲折,流進(jìn)大山谷。水中有很多長(zhǎng)著花紋的小魚(yú),形狀像吹沙魚(yú),味道苦而且有一點(diǎn)辣味,吃了它可以醒酒。

          此山離人們居處的地方稍微遠(yuǎn)了些,只有章溢先生樂(lè)于游玩,而跟從的人大多認(rèn)為那樣早出晚歸很艱難,所以就選擇那些低洼的地方,在這里筑室定居。章溢先生帶著幾個(gè)童仆,清除脫落的筍殼來(lái)種植谷子和豆類(lèi),吃那些草木的嫩芽和果實(shí)。閑時(shí)就踏著木屐攀登山崖,靠著大樹(shù)吟詠高歌,有時(shí)候向下走到清澈的溪水邊。樵夫的`歌聲傳出樹(shù)林,就擊打著石頭跟著唱。世人不理解他的樂(lè)趣。

          章溢先生說(shuō):“快樂(lè)與痛苦,是相互依存的。人們只知道快樂(lè)是快樂(lè),卻不知道痛苦能變成快樂(lè),人們只知道以自己的快樂(lè)為快樂(lè),卻不知道痛苦是從快樂(lè)中產(chǎn)生的,那么快樂(lè)與痛苦相離能多遠(yuǎn)呢!現(xiàn)在的富貴子弟,安坐在華美的屋子里,嘴里不嘗試苦菜的滋味,身體不經(jīng)歷農(nóng)耕的辛勞,睡覺(jué)必定是雙層墊被,吃飯必定是珍奇美味,出入必定是仆役跟隨,這是世人所謂的快樂(lè),一旦運(yùn)氣窮盡福澤停止,困頓產(chǎn)生于意外,卻不知醉于醇酒、飽于肥肉的肚腸不可以填塞粗劣的飯食,鋪柔軟墊褥蓋溫暖被子的身軀,不可以使用蓬蒿藋草,即使想效仿農(nóng)夫仆隸,局促不安逃匿隱藏,在草木叢生的地方偷生而不可得,豈不是以前的快樂(lè),成為現(xiàn)在的痛苦了嗎?所以孟子曰:‘上天將要把大任落在某人身上,一定先使他的內(nèi)心痛苦,使他的筋骨勞累,使他的身體饑餓!w子說(shuō):‘良藥使口苦卻有利于治病,忠言不順耳卻有利于做事!耐纯,是我的快樂(lè);而他的快樂(lè),是我的痛苦。我聽(tīng)說(shuō)井因?yàn)樗鸲珊,李子因(yàn)槲犊喽掖,夫差因(yàn)槌龄嫌诰贫鴾缤觯篡`卻因?yàn)閲L膽而興國(guó),不也像是這樣嗎?”

          劉基聽(tīng)了這番話而醒悟,把他的屋子命名叫苦齋,并寫(xiě)了《苦齋記》。

          賞析:

          本文出自《誠(chéng)意伯文集》,是明代文學(xué)家劉基為朋友章溢的書(shū)齋所作的記。作者圍繞一個(gè)“苦”字,橫說(shuō)豎說(shuō),發(fā)人深省。文章說(shuō)明了苦樂(lè)相倚伏的道理,苦中自有其樂(lè),具有辨證的觀點(diǎn)。文章末尾寫(xiě)到:“天之將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚”,“井以甘竭,李以苦存,夫差以酣酒亡,而勾踐以嘗膽興”,更深一層說(shuō)明了命名“苦齋”的深意。文短意豐,見(jiàn)解獨(dú)特。

          本文選自《誠(chéng)意伯文集》!霸谂f社會(huì),士大夫階層生活優(yōu)越,常常在住室之外,另蹕一些房舍,作為閑居讀書(shū)之所,就是通常說(shuō)的書(shū)齋(zhāi)。為了表示風(fēng)雅,又常常為書(shū)齋寫(xiě)一些解說(shuō)文字。一般稱(chēng)為什么齋記。記可以由自己寫(xiě),也可以請(qǐng)另別人寫(xiě)。這篇文章是書(shū)齋主人章溢請(qǐng)劉基寫(xiě)的一篇記。這種性質(zhì)的文章,一般要包括兩項(xiàng)內(nèi)容:一是齋的情況,著重寫(xiě)景物布置;一是齋的意義,著重寫(xiě)主人的襟懷。這篇文章就是這樣寫(xiě)的!倍摇皩(xiě)得比較出色”(引自《古代散文選》下冊(cè))。齋,屋舍,一般指書(shū)房、學(xué)舍。記,記載事物的文章。此文名為“苦齋記”,顧名思義,可看出它“記”的是“齋”之“苦”——苦況與苦義。

        【《苦齋記》原文及譯文賞析】相關(guān)文章:

        苦齋記原文、翻譯及賞析01-07

        苦齋記原文及翻譯04-08

        《市隱齋記》原文及譯文04-24

        《無(wú)齋記》原文閱讀及譯文10-12

        《暑旱苦熱》原文及譯文賞析04-24

        義田記原文譯文及賞析04-21

        苦齋記閱讀答案12-20

        苦齋記優(yōu)秀教案03-29

        離魂記原文及譯文賞析03-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>