- 相關推薦
明史詹同傳原文翻譯
原文:
詹同,字同文,初名書,婺源人。幼穎異,學士虞集見之曰:“才子也!币云涞軜勁拗。至正中,舉茂才異等,除郴州學正。遇亂,家黃州。仕陳友諒為翰林學士承旨。太祖下武昌,召為國子博士,賜名同。時功臣子弟教習內府,諸博士治一經(jīng),不盡通貫,同學識淹博,講《易》《春秋》最善。應教為文,才思泉涌,一時莫與并。遷考功郎中,直起居注。會議袷禘禮,同議當,遂用之。洪武元年,與侍御史文原吉、起居注魏觀等循行天下,訪求賢才。還,進翰林直學士,遷侍讀學士。帝御下峻御史中丞劉基曰古者公卿有罪盤水加劍詣請室自裁所以勵廉恥存國體也同時侍側遂取《戴記》及賈誼疏以進復剴切言之。帝嘗與侍臣言:聲色之害甚于鴆毒,創(chuàng)業(yè)之君為子孫所承式,尤不可不謹。同因舉成湯不邇聲色,垂裕后昆以對。其因事納忠如此。四年,進吏部尚書。六年,兼學士承旨,與學士樂韶鳳定釋奠先師樂章。又以渡江以來,征討平定之跡,禮樂治道之詳,雖有紀載,尚未成書,請編《日歷》。帝從之,命同與宋濂為總裁官,吳伯宗等為纂修官。七年五月書成,自起兵臨濠至洪武六年,共一百卷。同等又言:《日歷》秘天府,人不得見。請仿唐《貞觀政要》,分輯圣政,宣示天下。帝從之。乃分四十類,凡五卷,名曰《皇明寶訓》。嗣后凡有政跡,史官日記錄之,隨類增入焉。是年賜敕致仕,語極褒美。未行,帝復命與濂議大祀分獻禮。久之,起承旨,卒。同以文章結主知,應制占對,靡勿敏贍。帝嘗言文章宜明白顯易,通道術,達時務,無取浮薄。同所為多稱旨,而操行尤耿介,故至老眷注不衰。(節(jié)選自《明史·詹同傳》)
譯文:
詹同,字同文,初名書,婺源人。幼時聰穎異常,學士虞集見到他后說:“這是才子啊!卑炎约旱艿苡輼劦呐畠涸S給他為妻。至正年間,考中茂才異等,被任命為郴州學正。遇到戰(zhàn)亂,家居黃州。出任陳友諒的官為翰林學士承旨。太祖攻下武昌后,召他為國子博士,賜名同。當時功臣子弟在內府受教學習,諸博士研究一種經(jīng)書,沒有完全貫通。詹同學識淵博,講《易》、《春秋》講得最好。詹同應諸王之命和詩作文,才思如泉涌,一時間天下無人與他匹敵。升遷為考功郎中,當值(撰寫)起居注。恰逢議定袷褅禮,詹同所議恰當,于是采用他的建議。洪武元年,詹同與侍御史文原吉、起居注魏觀等巡行天下,訪求賢才。返回后,升任為翰林直學士,遷升侍讀學士;实垴{馭臣下嚴厲,御史中丞劉基說:“古時公卿有罪,用盤盛水把劍加在上面,到請罪之室自殺謝罪,用來鼓勵廉潔知曉恥辱,保全國家的體統(tǒng)!闭餐敃r正好在皇帝身邊侍立,于是取《戴記》及賈誼疏來進諫,又切實地議論這件事的利害關系。皇帝曾與侍臣談論:沉迷音樂和女色的害處大于鳩毒,創(chuàng)業(yè)的君王,是子孫繼承效法的榜樣,尤其不可不謹慎。詹同趁機舉成湯不近聲色,為后代留下業(yè)績或名聲的事來回答。詹同因事進獻忠言就像這樣。洪武四年,詹同晉升為吏部尚書。洪武六年兼任學士承旨,與學士樂韶鳳制定在學校祭奠先師的樂章。又因渡過長江以來,征討平定的事跡,禮樂治道的詳情,雖然有記載,但尚未成書,詹同請旨編修《日歷》;实垡涝柿怂恼埱螅餐c宋濂為總裁官,吳伯宗等為纂修官。洪武七年五月書編修完成,自起兵臨濠到洪武六年,共一百卷。詹同等又進言:《日歷》秘藏于朝廷庫府,外人不得一見。請求依照唐朝的《貞觀政要》,分輯記錄圣上政績,宣布告示天下。皇帝依允了他們的請求。于是分出四十類,共五卷,命名為《皇明寶訓》。以后凡是有政跡,史官每天記錄它,隨類增入此書中。這年皇帝頒賜敕命允許詹同退休,言語極為褒贊美飾。詹同尚未動身,皇帝又命他與宋濂商議大祀分獻禮。過了一段時間,起用他為承旨,死于任上。詹同憑借文章結歡主上受知遇,應皇帝之命寫作詩文、對答皇帝詢問,沒有不敏捷而富有才華的;实墼f文章應該明白淺顯易懂,通徹道術,通達當世大事,不要取法浮夸淺薄文風。詹同所作文章多能符合皇帝的旨意,而且他的操行尤其耿直剛介,所以一直到老皇帝的垂愛關注都不曾衰減。
【明史詹同傳原文翻譯】相關文章:
《明史馬理傳》原文翻譯01-06
《明史·孔鏞傳》原文及翻譯07-15
《明史·危素傳》原文加翻譯11-05
《明史》原文及翻譯08-22
明史的原文翻譯09-07
明史鄒應龍傳原文及全文翻譯07-21
《明史阮之鈿傳》古詩原文及翻譯06-10
明史·明仁宗朱高熾傳原文及翻譯07-18
《明史·馬文升傳》試題閱讀答案及原文翻譯06-28
詹何釣魚原文及翻譯07-22