1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蠶婦原文、翻譯注釋及賞析

        時(shí)間:2023-06-04 16:20:54 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        蠶婦原文、翻譯注釋及賞析

        蠶婦原文、翻譯注釋及賞析1

          原文:

          蠶婦

          唐代:來鵠

          曉夕采桑多苦辛,好花時(shí)節(jié)不閑身。

          若教解愛繁華事,凍殺黃金屋里人。

          譯文:

          曉夕采桑多苦辛,好花時(shí)節(jié)不閑身。

          從早到晚整天采桑多苦辛,百花盛開季節(jié)養(yǎng)蠶忙煞人。

          若教解愛繁華事,凍殺黃金屋里人。

          若教村姑了解賞花之類事,便會(huì)凍死富家太太小妞們。

          注釋:

          曉夕采桑多苦辛,好花時(shí)節(jié)不閑身。

          曉夕:早晚。好花時(shí)節(jié):指百花盛開的時(shí)節(jié),此時(shí)正是采桑大忙的時(shí)候,因此說農(nóng)家婦女“不閑身”。不閑身:沒空閑時(shí)間。

          若教解愛繁(fán)華事,凍殺黃金屋里人。

          解:了解,懂得。繁華事:指賞花之類的事。殺:死,用在動(dòng)詞后邊,表示程度。一作“煞”。黃金屋里人:這里指富貴人家的小姐太太們。一說指有權(quán)有勢(shì)的人。黃金屋:后人遂以“黃金屋”指代富貴人家女子的居處。

          賞析:

          人們談起寫蠶婦的詩(shī),自然會(huì)提到宋代詩(shī)人張俞的《蠶婦》:“昨夜入城市,歸來淚滿襟。遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。”而晚唐詩(shī)人來鵠的.《蠶婦》與張俞的《蠶婦》題目相同,內(nèi)容相似,而寫法與格調(diào)迥異。來鵠的《蠶婦》不像張俞的《蠶婦》那樣,用明顯對(duì)比的手法概括封建社會(huì)階級(jí)對(duì)立的現(xiàn)實(shí),而是先從蠶婦整日采桑養(yǎng)蠶的辛苦談起。

          “曉夕采桑多苦辛”一句緊扣詩(shī)題,“曉夕”二字直述采桑葉時(shí)問之長(zhǎng),突出勞動(dòng)的艱苦。從這一句詩(shī)中,表現(xiàn)了采桑人的倦容,“多苦辛”三字又表現(xiàn)了作者同情蠶婦的思想感情。接下去詩(shī)人明確告訴人們,這些整天采桑葉的蠶婦并不是不愛盛開的百花,而只是在養(yǎng)蠶的大忙季節(jié)不得“閑身”而已。

          這首詩(shī)的后半部分通過假設(shè)及由這一假設(shè)推論出來的結(jié)果清楚地說明封建社會(huì)誰(shuí)養(yǎng)活誰(shuí)這一根本問題。富貴人家的小姐太太們所以能在“好花時(shí)節(jié)”有閑情逸致去欣賞百花,正是由于這些蠶婦在此時(shí)“曉夕采桑”的結(jié)果。如果這些蠶婦此時(shí)也去做這些“繁華事”,那么,那些“黃金屋里人”只能被‘凍殺”。原來,這些“黃金屋里人”是由這些蠶婦養(yǎng)活的。此兩句陡轉(zhuǎn)筆鋒,揭示了封建統(tǒng)治階級(jí)完全是依靠剝削勞動(dòng)人民而生活的這一事實(shí)。

          全詩(shī)筆致冷雋,構(gòu)思深曲,耐人尋味,在對(duì)當(dāng)時(shí)不合理社會(huì)現(xiàn)象的揭示中,流露出了詩(shī)人的憤慨不平之情。運(yùn)用通俗又略帶詼諧的語(yǔ)言,通過敘述與假設(shè)的形式,通過暗含的對(duì)比,表現(xiàn)了深刻的思想內(nèi)容,是這首詩(shī)的顯著特點(diǎn)。

        蠶婦原文、翻譯注釋及賞析2

          原文:

          蠶婦

          宋代:張俞

          昨日入城市,歸來淚滿巾。

          遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。

          譯文:

          昨日入城市,歸來淚滿巾。

          昨天我進(jìn)城去賣絲,回來時(shí)淚水濕透了手巾。

          遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。

          為什么這么傷心?我看到了渾身穿綾羅、著綢緞的富人,他們竟沒有一個(gè)是養(yǎng)蠶的人。

          注釋:

          昨日入城市,歸來淚滿巾。

          市:做買賣或買賣貨物地方。這里是指賣出蠶絲。巾:手巾或者其他的用來擦抹的小塊布。

          遍身羅綺(qǐ)者,不是養(yǎng)蠶人。

          遍身:全身上下。羅綺:絲織品的統(tǒng)稱。羅,素淡顏色或者質(zhì)地較稀的絲織品。綺,有花紋或者圖案的絲織品。在詩(shī)中,指絲綢做的衣服。

          賞析:

          這首詩(shī)是通過以養(yǎng)蠶為業(yè)的農(nóng)婦入城里賣絲的所見所感,揭示了怵目驚心的社會(huì)現(xiàn)實(shí)“剝削者不勞而獲,勞動(dòng)者無衣無食”的形象,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)勞動(dòng)人民的同情,對(duì)統(tǒng)治階級(jí)的壓迫剝削的不滿。

          “昨日入城市,歸來淚滿巾。”寫蠶婦的傷感。婦人昨天進(jìn)城里去賣絲,回來的時(shí)候卻是痛哭流淚。“淚滿巾”可以看出蠶婦感情刺激之深。詩(shī)人用樸素的`語(yǔ)言無聲地揭示了社會(huì)的極端不公。通過對(duì)一個(gè)蠶婦經(jīng)歷與感受的敘寫,表達(dá)了對(duì)下層勞動(dòng)人民處境的深刻同情。詩(shī)中不著一字議論,卻無聲地控訴了以養(yǎng)蠶為生、深居僻鄉(xiāng)的勞動(dòng)?jì)D女這一形象。蠶婦初次進(jìn)城,竟發(fā)現(xiàn)了自己貧困終生的根源,難怪她要悲傷,要痛哭流淚了。那位蠶婦的神態(tài)、見聞、感受都寫得繪聲繪色、有血有肉,就以這么一個(gè)生活細(xì)節(jié),來深刻揭露封建社會(huì)制度的極端不合理,立意深刻,構(gòu)思巧妙,顯示了詩(shī)人對(duì)生活的敏銳洞察力和高度概括力。

          “遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。”揭示蠶婦是因?yàn)橛懈杏讷@而不勞、勞而不獲的不合理社會(huì)現(xiàn)實(shí)而傷感。蠶婦之所以會(huì)痛哭流淚,是因?yàn)樗吹剑抢锷泶┙z綢服裝的人,都是有權(quán)有勢(shì)的富人。像她一樣的勞動(dòng)人民,即使養(yǎng)一輩子蠶,也是沒有能力穿上美麗的絲綢衣服的。詩(shī)人用明顯對(duì)比的手法概括封建社會(huì)階級(jí)對(duì)立的現(xiàn)實(shí),揭露統(tǒng)治者不勞而獲的不合理現(xiàn)實(shí),極有說服力。

          詩(shī)中反映了勞動(dòng)人民生活的悲苦,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)養(yǎng)蠶農(nóng)婦的同情,對(duì)不勞而獲的剝削階級(jí)的憤恨,以及對(duì)整個(gè)封建社會(huì)的控訴和鞭撻。

        【蠶婦原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

        蠶婦原文翻譯及賞析07-16

        《蠶婦》原文及翻譯賞析10-29

        蠶婦原文翻譯及賞析09-19

        蠶婦吟原文翻譯及賞析08-19

        蠶婦吟原文、翻譯及賞析06-04

        蠶婦原文翻譯及賞析(精選6篇)04-17

        蠶婦原文翻譯及賞析6篇06-26

        蠶婦原文翻譯及賞析(6篇)06-26

        蠶婦原文翻譯及賞析8篇02-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲日韩欧美国产动漫综合 | 亚洲AV激情码国产一区 | 欧美伊久线香蕉观新在线 | 亚洲天啪视频在线 | 亚洲日本va中文字幕在线直播 | 亚洲色精品V一区二区 |