- 相關(guān)推薦
《文木先生傳》原文及翻譯
《文木先生傳》是清代程晉芳創(chuàng)作的散文,出自《勉行堂文集》卷六。下面是小編為大家整理的《文木先生傳》原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
先生姓吳氏,諱敬梓,字敏軒,一字文木,全椒人。世望族,科第仕宦多顯者。先生生而穎異,讀書(shū)才過(guò)目,輒能背誦。稍長(zhǎng),補(bǔ)學(xué)官弟子員。襲父祖業(yè),有二萬(wàn)余金。素不習(xí)治生,性復(fù)豪上,遇貧即施,偕文士輩往還,飲酒歌呼窮日夜,不數(shù)年而產(chǎn)盡矣。
安徽巡撫趙公國(guó)麟聞其名招之試才之以博學(xué)鴻詞薦竟不赴廷試亦自此不應(yīng)鄉(xiāng)舉而家益以貧。乃移居江城東之大中橋,環(huán)堵蕭然,擁故書(shū)數(shù)十冊(cè),日夕自?shī)。窘極,則以書(shū)易米。
其學(xué)尤精《文選》,詩(shī)賦援筆立成,夙構(gòu)者莫之為勝。辛酉、壬戌間,延至余家,與研詩(shī)賦,相贈(zèng)答,愜意無(wú)間。而性不耐久客,不數(shù)月,別去。生平見(jiàn)才士,汲引如不及。獨(dú)嫉時(shí)文士如仇,其尤工者,則尤嫉之。余恒以為過(guò),然莫之能禁。緣此,所遇益窮。
歲甲戌,與余遇于揚(yáng)州,知余益貧,執(zhí)余手以泣曰:“子亦到我地位,此境不易處也,奈何?”余返淮,將解纜,先生登船言別,指新月謂余曰:“與子別,后會(huì)不可期。即景悢悢,欲構(gòu)句相贈(zèng),而澀于思,當(dāng)俟異日耳!睍r(shí)十月七日也,又七日而先生歿矣。蓋享年五十有四。所著有《文木山房集》、《詩(shī)說(shuō)》若干卷。又仿唐人小說(shuō)為《儒林外史》五十卷,窮極文士情態(tài),人爭(zhēng)傳寫(xiě)之。
余生平交友,莫貧于敏軒。抵淮訪余,檢其橐,筆硯都無(wú)。余曰:“此吾輩所倚以生,可暫離耶?”敏軒笑曰:“吾胸中自有筆墨,不煩是也!逼淞黠L(fēng)余韻,足以掩映一時(shí)。(節(jié)選自《勉行堂文集》卷六)
注釋
。1)全椒:今屬安徽省。
。2)弟子員:漢代稱太學(xué)生為弟子員。明清稱縣學(xué)生員為弟子員。
。3)趙公國(guó)麟:趙國(guó)麟,字仁圃,山東泰安人?滴跄觊g(1662—1722)進(jìn)士。乾隆年間(1736—1796)累官至文淵閣大學(xué)士。
。4)博學(xué)鴻詞:科舉考試的一種名目。這里指1737年(乾隆二年)舉行的一次。
。5)鄉(xiāng)舉:鄉(xiāng)里舉薦。
。6)環(huán)堵:四周的土墻。陶淵明《五柳先生傳》:“環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日!
。7)城堞(dié):城墻。堞,城上如齒狀的矮墻。
。8)麗山先生:程麗山,與程廷祚(綿莊)是同輩,事跡不詳。
。9)周:通“赒”,救濟(jì)。
。10)不食:這里指斷炊。
。11)歌呶(náo):歌喧。
。12)辛酉、壬戌:指1741年(乾隆六年)、1742年(乾隆七年)。
(13)時(shí)文:科舉應(yīng)試之文。明清時(shí)指八股文。
。14)綿莊:程廷祚,字啟生,號(hào)綿莊。乾。1736—1796)初期以諸生召試?guó)櫾~科,未考中。從此不應(yīng)鄉(xiāng)試,閉戶終老一生。
。15)甲戌:1754年(乾隆十九年)。
。16)新月:初出的月亮。
。17)悢悢(liàng):惆悵。
。18)裒(póu):聚集。
。19)樊川:唐代詩(shī)人杜牧,字牧之,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人。晚年官至中書(shū)舍人,居長(zhǎng)安城南樊川別墅,后世因稱“杜樊川”。所引詩(shī)句見(jiàn)《縱游淮南》。
。20)烺(lǎng):吳烺,字荀叔,號(hào)杉亭,吳敬梓長(zhǎng)子。中書(shū)舍人:明清時(shí)掌書(shū)寫(xiě)誥敕等事。
。21)同年:科舉時(shí)同榜考取的人。王又曾:字受銘,號(hào)轂原,浙江秀水人。乾隆年間(1736—1796)進(jìn)士,官刑部主事。著有《丁辛老屋集》。
。22)轉(zhuǎn)運(yùn)使盧公:指兩淮鹽運(yùn)使盧見(jiàn)曾。盧見(jiàn)曾字抱孫,號(hào)雅雨,山東德州人。當(dāng)時(shí)任兩淮都轉(zhuǎn)鹽運(yùn)使。
。23)殮:給死者穿著入棺。殯:埋葬。江寧:今江蘇南京市。
(24)寧武府:今山西寧武。同知:知府的副職。
。25)橐(tuó):盛物的袋子。
。26)掩映:遮掩襯托。
。27)窒:遏制。躬:身體,引申為本身。
譯文:
先生姓吳,名敬梓,字敏軒,又字文木,全椒人。世代望族,科舉及第和做官的很多顯赫。先生生性特別聰明,讀書(shū)才過(guò)目,就能背誦。長(zhǎng)大后,補(bǔ)任縣學(xué)生員。繼承父親的祖業(yè),有二萬(wàn)多金。一向不學(xué)如何經(jīng)營(yíng)家業(yè),性情又十分豪爽,遇到貧困的就施舍,跟文士們交往,常飲酒高歌窮盡日夜,不到幾年家產(chǎn)就耗盡了。
安徽巡撫趙國(guó)麟聽(tīng)說(shuō)他的名聲,招過(guò)去一試,認(rèn)為他有才,舉薦他參加博學(xué)鴻詞考試,竟然不去參加廷試,也從此不回應(yīng)鄉(xiāng)里的舉薦,因而家境也就越發(fā)貧困。于是移居江城東邊的大中橋,家徒四壁,冷落凄涼,只擁有幾十本舊書(shū),日夜自?shī)首詷?lè)。窮困到了極點(diǎn),就拿書(shū)去換米。
他治學(xué)尤其精通《文選》,詩(shī)賦提筆一揮而就,即使那些事先構(gòu)思的人也沒(méi)有一個(gè)能超過(guò)他的。辛酉、壬戌年間,我邀請(qǐng)他到我家,和他一起研討詩(shī)賦,互相贈(zèng)答,快意無(wú)比,親密無(wú)間。然而他生性耐不住長(zhǎng)久客居他家,不到幾個(gè)月,就辭別離去。他平生見(jiàn)到有才能的讀書(shū)人,就想舉薦提攜他,唯恐來(lái)不及。唯獨(dú)像仇人一樣痛恨那些寫(xiě)八股文的讀書(shū)人,對(duì)那些特別擅長(zhǎng)寫(xiě)八股文的人,就特別痛恨。我常常認(rèn)為這是一種過(guò)失,然而又不能制止他。因?yàn)檫@個(gè)緣故,他的處境更加窮困。
甲戌年,他和我在揚(yáng)州相遇,知道我更加貧困了,就握著我的手哭著說(shuō):“你也到了我這種地步,這種處境不容易立足,怎么辦?”我返回淮地,將要解開(kāi)纜繩,先生登上船跟我告別,指著初升的月亮對(duì)我說(shuō):“跟你一別,日后見(jiàn)面不可約定。面對(duì)這樣悲傷的情景,想要寫(xiě)幾句話送給你,可是文思阻澀,還是等待他日吧!碑(dāng)時(shí)是十月七日,又過(guò)了七天先生就去世了。享年五十四歲。所寫(xiě)的書(shū)有《文木山房集》、《詩(shī)說(shuō)》若干卷。又模仿唐人小說(shuō)寫(xiě)了《儒林外史》五十卷,窮盡讀書(shū)人的情態(tài),人們爭(zhēng)著傳抄。
我平生結(jié)交的朋友,沒(méi)有比敏軒貧困的。先生抵達(dá)淮地看望我,我察看他盛物的袋子,連筆硯都沒(méi)有。我說(shuō):“這是我們這些人所依靠的用來(lái)謀生的工具,可以有一時(shí)一刻的拋離嗎?”敏軒笑著說(shuō):“我胸中自有筆墨,不擔(dān)心這些。”他的流風(fēng)余韻,足以蓋過(guò)當(dāng)時(shí)的人。
作品賞析
這篇文章選自《勉行堂文集》卷六。文木先生就是著名的諷刺小說(shuō)《儒林外史》的作者吳敬梓。這是吳敬梓的好友程晉芳為他寫(xiě)的傳。這篇傳記生動(dòng)地描繪了吳敬梓“未可以流俗好尚測(cè)之”的相當(dāng)特殊的性格特點(diǎn):他“傾酒歌呼窮日夜”,不為來(lái)日計(jì);苦寒無(wú)酒食,邀同好友繞城暖足;他像痛恨仇人一樣痛恨那些寫(xiě)八股文的讀書(shū)人,對(duì)那些特別擅長(zhǎng)寫(xiě)八股文的人,就特別痛恨,為后人了解《儒林外史》的創(chuàng)作提供了相當(dāng)生動(dòng)而又珍貴的作者史料。[1]
作者簡(jiǎn)介
程晉芳(1718—1784),初名廷鐄,字魚(yú)門(mén),號(hào)蕺園,安徽歙縣人,徙居江都(今江蘇揚(yáng)州市)。家世殷富,好學(xué),喜藏書(shū)。1742年(乾隆七年)召試,授內(nèi)閣中書(shū)。1752年(乾隆十七年)成進(jìn)士,授吏部主事,遷員外郎,薦為四庫(kù)全書(shū)館纂修官。書(shū)成,擢翰林院編修。1784年(乾隆四十九年),乞假游西安,卒于關(guān)中。程晉芳曾學(xué)古文于桐成派散文家劉大櫆,問(wèn)經(jīng)義于程廷祚,與袁枚等唱和。晚年專心治經(jīng),經(jīng)學(xué)著有《禮記集釋》、《諸經(jīng)答問(wèn)》、《春秋左傳翼疏》、《詩(shī)毛鄭異同考》、《尚書(shū)古文解略》、《尚書(shū)今文釋義》及《周易知旨編》等。詩(shī)文作品有《蕺園詩(shī)》、《勉行堂文集》等。
【《文木先生傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
五柳先生傳文言文原文及翻譯10-13
《五柳先生傳》文言文原文及翻譯04-29
五柳先生傳原文及翻譯08-11
五柳先生傳原文及翻譯09-28
五柳先生傳原文翻譯12-10
五柳先生傳原文、翻譯及賞析06-07
五柳先生傳原文、翻譯、賞析08-14
《元史·董文用傳》的原文及翻譯06-28
蘇軾傳文言文原文翻譯04-10