1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《新唐書李元軌傳》原文及翻譯

        時間:2021-06-29 09:59:34 古籍 我要投稿

        《新唐書李元軌傳》原文及翻譯

              原文:

          李元軌,武德六年始王蜀,后徙吳。多材藝,高祖愛之。太宗嘗問群臣曰:”朕子弟孰賢?”魏微曰:”臣愚不盡知其能,唯吳王數(shù)與臣言,未嘗不自失。”帝曰:”朕亦器之,然卿以為前代孰比?”對曰:”經(jīng)學(xué)文雅,漢河間、東平①也!钡塾墒怯鲆婧瘛Tt納微女為妃。

          嘗從獵,遇群豕,帝使射之,苦②不虛轂,豕為盡。帝撫其背曰:“爾藝過人,顧今無所施。方天下未定,得若豈不用乎?”貞觀七年,為壽州刺史。高祖崩,去官,毀瘠甚,服除,遂菜食布衣終身,至忌日,輒累晝不食。十年,徙霍王,歷絳、徐、定三州刺史,實封至千戶。所至閉閣讀書,以吏事委長史,謙慎未嘗與物忤。數(shù)引見處士劉玄平,為布衣交。或問王所長于玄平答曰無長問者不解玄平曰人有短所以見長若王無所不備吾何以稱之突厥寇定州,元軌令開城門,偃旗幟,虜疑,不敢入,夜遁。

          州人李嘉運潛結(jié)賊,詔窮誅支黨,元軌以寇近且強,人心危,但殺嘉運,余無所詰,因自劾。帝喜曰:”朕固悔之。非王之明,幾失定州矣!蓖跷牟僬撸c賊戰(zhàn),敗,二子鳳、賢更以身蔽父,得全,二子死?h抑不為言,元軌廉知之,遣使吊祭,上其事。詔贈鳳、賢朝散大夫,旌禮其閭。元軌每朝,數(shù)上疏陳得失,多所裨正,帝尊重之,有大事,常密驛咨逮。帝崩,與侍中劉齊賢同知山陵事。元軌淹練故事,齊賢嘆曰:“是非吾等及已!”嘗遣國令督封租,令請貿(mào)易取贏,答曰:“汝當正吾失,反訹③吾以利邪?”不納。越王敗,徒黔州,薨。

          (節(jié)選自《新唐書李元軌傳》)

          【注】①指漢代的河間王、東平王,他們都好經(jīng)學(xué)。②菩(ku):箭尾,即射箭時搭在弓弦上的部分。③訹(xù):引誘,誘惑

          譯文:

          李元軌,武德六年始封蜀王,后改封吳王。多才多藝,深受高祖喜愛。太宗曾經(jīng)問群臣說:“我的兒子兄弟中誰更賢明?”魏徵說:“臣愚昧不能全都了解他們的才能,唯有吳王多次與臣談話,吳王每次都對自己感到不滿意!被实壅f:“朕也器重他,但你認為前代的偉人中誰能與他相比?”回答說:“說到經(jīng)學(xué)方面的.文才,可與漢代的河間王、東平王相比。”皇帝因此對他更加親厚。下詔讓他娶魏徵的女兒為妃子。

          他曾經(jīng)隨從皇帝狩獵,遇到一群野豬,皇帝令李元軌射擊,箭不虛發(fā),野豬全被射殺;实蹞崦谋痴f:“你武藝過人,只是你現(xiàn)在無處施展。當年天下未平定之時,如果得到你這樣的人才,豈能不加重用?”貞觀七年,任壽州刺史。高祖去世后,自己離官,因哀痛身體消瘦得很厲害,服喪期滿后,他就終身吃素食穿布衣,毎年到了忌辰日,總是數(shù)天不吃飯。十年,改封霍王,歷任絳、徐、定三州刺史,享受實封達一千戶。在所任官的地方,他總是閉門讀書,把政事委托給長史,謙虛謹慎,未曾和外物他人相違背。多次邀請引見隱士劉玄平,成為貧賤之交。有人向劉玄平詢問霍王的長處,劉玄平回答說:“沒有長處!痹儐柕娜烁械揭苫,劉玄平說:“人因為有短處,所以才能顯示出長處。至于霍王無所不能,我怎么能說出他的長處呢?”突厥侵犯定州,李元軌命令打開城門,收捲旗幟,賊疑心有詐,不敢入城,趁夜而逃。

          州人李嘉運暗中與賊人勾結(jié),下詔全部誅殺他的同黨,李元軌因為敵人強兵壓境,人心不安,僅殺了李嘉運一人,其余的都不加問罪,因此主動彈劾自己。高宗高興地說:“我本來就后悔下此詔書。如果不是霍王圣明,幾乎喪失定州。”有一位名叫王文操的人,與賊人交戰(zhàn),失敗,兩個兒子王鳳、王賢交替上陣掩護自己的父親,王文操得以保全性命,但他兩個兒子都戰(zhàn)死了?h官掩蓋此事沒有上報,李元軌訪查得知后,派使者去吊祭,并上奏了此事。下詔追贈王鳳、王賢為朝散大夫,并在他們的鄉(xiāng)里建立牌坊加以表彰。李元軌每當上朝,都要多次上疏陳說朝政得失,多有補正,因此皇帝很尊敬他,當朝廷有大事時,經(jīng)常派驛馬下密詔向他咨詢。高宗去世后,與侍中劉齊賢一同主持修建陵墓和埋葬事務(wù)。李元軌熟悉典章禮儀,劉齊賢感嘆地說:“不是我輩所能比得上的!”他曾經(jīng)派國令去征收封邑的租賦,國令請求用租賦去經(jīng)商謀利,他回答說:“你應(yīng)當糾正我的過失,怎么能勸說我謀利呢?”沒有采納國令的意見。越王起兵失敗后,李元軌被流放到黔州而死。

        【《新唐書李元軌傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        新唐書李訓(xùn)傳原文翻譯04-04

        《新唐書李道宗傳》的原文及翻譯11-04

        《新唐書李道宗傳》原文及翻譯03-21

        《新唐書李華傳》原文及翻譯12-06

        《新唐書韓愈傳》原文及翻譯12-06

        《新唐書·獨孤及傳》的原文及翻譯07-13

        《新唐書從讜傳》的原文及翻譯11-21

        《新唐書·陽城傳》原文及翻譯07-24

        新唐書杜甫傳原文翻譯04-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>