1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 下終南山過斛斯山人宿置酒翻譯與賞析

        時(shí)間:2021-03-17 09:01:30 古籍 我要投稿

        下終南山過斛斯山人宿置酒翻譯與賞析

          在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家對古詩詞都不陌生吧,下面是小編精心整理的下終南山過斛斯山人宿置酒翻譯與賞析,歡迎大家分享。

          【詩句】暮從碧山下,山月隨人歸。

          【出處】唐·李白《下終南山過斛斯山人宿置酒》

          【鑒賞】黃昏的時(shí)候,我從青翠的山上走下來;山上的月亮一路伴隨著我回家。這兩句詩描寫作者在暮色中獨(dú)自走下碧山,一路上明月相伴,孤寂中自有一份凄清、詩意的美。

          【原詩】

          下終南山過斛斯山人宿置酒

          [唐]李白,

          暮從碧山下,山月隨人歸。

          卻顧所來徑,蒼蒼橫翠微。

          相攜及田家,童稚開荊扉。

          綠竹入幽徑,青蘿拂行衣。

          歡言得所憩,美酒聊共揮。

          長歌吟松風(fēng),曲盡河星稀。

          我醉君復(fù)樂,陶然共忘機(jī)。

          【翻譯】

          傍晚從碧山下來,山月在身后緊緊相隨。

          回頭看剛才走的道路,橫臥的青山一片蒼翠。

          我們攜手來到田家,孩子們把柴門打開。

          綠竹長入幽僻徑,青蘿觸拂行人衣

          我們?yōu)榈玫揭粋(gè)良好的休息場所而高興,有美酒聊且同飲。

          長歌一曲松風(fēng)和鳴,歌聲停時(shí)但見銀河之中眾星稀。

          我已經(jīng)醉了,你也十分歡樂,大家心曠神怡忘掉了一切。

          【賞析】

          終南山東起藍(lán)田,西至郿縣,綿亙八百余里,主峰在長安之南,唐時(shí)士人多隱居于此。李白第一次上長安,終南山是不會不去的。詩中記的這次出游,應(yīng)是由一位姓斛斯的'隱士陪同,當(dāng)夜即宿其家。

          李白詩中常言“碧山”,說者每苦不知確指,“碧山”可泛稱青山,亦可專指,例如此詩即指終南山。游覽竟日,薄暮下山時(shí),興致尚未全消,這時(shí)月亮已升上天空,陪伴著詩人同行,恰如兒歌所唱的:“月亮走,我也走,我跟月亮手拉手”,在自然景物中,此最有人情味者。詩人寫著“暮從碧山下,山月隨人歸”,心中就有一種親近自然的況味。到達(dá)目的地,松一口氣,回看向來經(jīng)過的山路,已籠罩在一片暮靄中,使人感到妙不可言。此時(shí)此刻,最叫人依戀呢。

          說斛斯先生與詩人同行,是從“歸”和“相攜”等措詞上玩味出的。到達(dá)斛斯之家時(shí),須穿過幽竹掩映,青蘿披拂的曲曲彎彎的小路,“苔滑猶須輕著步,竹深還要小低頭”,很平常,很有趣。而來開門迎客的,是斛斯家的小朋友。兒童有天然好客的傾向,今俗謂之“人來瘋”,他們怕是早就盼著李伯伯的到來,才爭著開門的。在斛斯家作客,真是得其所哉呀!主人道:“快上酒上菜,我們的客人早餓了呢”,于是就飲酒,就吃菜!懊谰屏墓矒]”,“聊”字見隨便,而“揮”字更瀟灑。這是“揮霍”的“揮”,“揮金如土”的“揮”。一口一口地呷酒不可叫“揮”,非“一杯一杯復(fù)一杯”、“會須一飲三百杯”不可叫“揮”!熬坪ǘ鸁岷螅鈿馑啬奚,就為朋友歌一曲吧,如果沒有琴,就請山頭的松風(fēng)伴奏也成!熬品曛猴,詩對會人吟”,李白“過斛斯山人宿置酒”之謂也。邊喝邊唱,不覺斗轉(zhuǎn)星移,不知東方將白。王維對裴迪贈詩道“復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前”,李白對斛斯山人則道“我醉君復(fù)樂,陶然共忘機(jī)”,“忘機(jī)”本道家術(shù)語,謂心地淡泊,與世無爭。

          寫眼前景,說家常話,其沖淡與平易不亞于孟浩然詩。沖淡不是清淡,不是淡乎寡味。有味如果汁、如牛奶,才可沖淡。沖淡固然要清水,然僅有清水可以謂之沖淡者乎?此詩所以其淡如水,其味彌長也。

        【下終南山過斛斯山人宿置酒翻譯與賞析】相關(guān)文章:

        《下終南山過斛斯山人宿置酒》原文及翻譯賞析02-21

        《下終南山過斛斯山人宿置酒》原文及翻譯賞析3篇02-21

        少兒唐詩及詩詞鑒賞-《下終南山過斛斯山人宿置酒》01-04

        《下終南山過斛斯山入宿置酒》李白唐詩鑒賞10-30

        杜甫《與朱山人》翻譯賞析09-05

        李賀《羅浮山人與葛篇》原文翻譯與賞析11-25

        《宿王昌齡隱居》翻譯賞析09-01

        短歌行·置酒高堂原文、翻譯及賞析01-07

        終南山_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

        送楊山人歸嵩山原文翻譯及賞析03-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>