1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 短歌行·置酒高堂原文、翻譯及賞析

        時(shí)間:2024-10-05 22:06:34 短歌行 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        短歌行·置酒高堂原文、翻譯及賞析

          短歌行·置酒高堂 晉朝

          置酒高堂,悲歌臨觴。

          人壽幾何,逝如朝霜。

          時(shí)無(wú)重至,華不再陽(yáng)。

          蘋以春暉,蘭以秋芳。

          來(lái)日苦短,去日苦長(zhǎng)。

          今我不樂(lè),蟋蟀在房。

          樂(lè)以會(huì)興,悲以別章。

          豈曰無(wú)感,憂為子忘。

          我酒既旨,我肴既臧。

          短歌可詠,長(zhǎng)夜無(wú)荒。

          《短歌行》譯文

          因?yàn)槿说膲勖檀伲m然臨觴作樂(lè),也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉(zhuǎn)瞬就會(huì)逝去。時(shí)間不會(huì)重新再來(lái),花也不可能再次開(kāi)放。蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發(fā)出芬芳。剩下的日子苦短難耐,過(guò)去的日子讓人感到苦悶惆悵。人應(yīng)當(dāng)及時(shí)享樂(lè),因與友人相會(huì)而快樂(lè),以分別而感到悲傷。哪里會(huì)沒(méi)有這樣的人生感觸,只是因?yàn)橐?jiàn)到我的朋友而忘卻憂愁了。我的酒肴十分美好,就讓自己盡情地品嘗享受吧!去吟詠短歌,及時(shí)取樂(lè),而不至于荒廢歲月。

          《短歌行》注釋

          朝霜:早晨的露水。這里形容轉(zhuǎn)瞬而逝的短暫。

          華不再陽(yáng):指花不能再次開(kāi)放。

          蘋(pínɡ):一種水草,春天生長(zhǎng)。

          來(lái)日:指自己一生剩下的日子。

          去日:指已經(jīng)過(guò)去的日子。

          蟋蟀在房:這里借用《詩(shī)經(jīng)》的詩(shī)句:“蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂(lè),日月其除!薄对(shī)經(jīng)》原意是教人及時(shí)依照禮制而適當(dāng)取樂(lè)。陸機(jī)在這里運(yùn)用此意。

          旨:美好。

          臧:好。本句出自《詩(shī)經(jīng)》。

          “短歌”兩句:意為吟詠短歌,及時(shí)行樂(lè),而不至于荒廢時(shí)間。與《詩(shī)經(jīng)·蟋蟀》中的“好樂(lè)無(wú)荒”意義相同。

          《短歌行》簡(jiǎn)析

          這首詩(shī)主要是感嘆人生短促,應(yīng)當(dāng)及時(shí)行樂(lè)。詩(shī)中有的句子有意效法曹操,本詩(shī)雖也敘友情,不過(guò)并沒(méi)有曹操在《短歌行》中表現(xiàn)出的那種建功立業(yè)的雄心。

        【短歌行·置酒高堂原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《短歌行》原文翻譯及賞析02-22

        《短歌行》原文及翻譯賞析02-25

        短歌行原文翻譯及賞析09-23

        短歌行原文翻譯與賞析08-27

        短歌行原文、翻譯及賞析10-17

        《短歌行》原文翻譯及賞析08-23

        短歌行原文翻譯及賞析08-29

        短歌行原文賞析及翻譯09-17

        短歌行(曹操)原文、翻譯及賞析09-24

        曹操短歌行原文翻譯及賞析05-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>