《送董邵南游河北序》的原文及譯文
燕趙古稱多慷慨悲歌之士。董生舉進(jìn)士,屢不得志于有司,懷抱利器,郁郁適茲土。吾知其必有合也。董生勉乎哉。
夫以子之不遇時(shí),茍慕義強(qiáng)仁者皆愛(ài)惜焉。矧燕趙之士出乎其性者哉!然吾嘗聞風(fēng)俗與化移易,吾惡知其今不異于古所云邪?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉。
吾因子有所感矣。為我吊望諸君之墓,而觀于其市,復(fù)有昔時(shí)屠狗者乎?為我謝曰:“明天子在上,可以出而仕矣!
【注釋】
1、燕、趙:借指的河北一帶。
2、感慨悲歌之士:用悲壯的歌聲抒發(fā)內(nèi)心悲憤的人,多指有抱負(fù)而不得施展的人。
3、有司:這里是指禮部主管考試的官。
4、利器:銳利的武器,這里比喻杰出的才能。
5、郁郁適茲土:憂郁地到那個(gè)地方去。意思是董生想去燕趙地區(qū)謀職。適,到……去。茲,這。茲土,指燕趙之地,當(dāng)時(shí)受地方割據(jù)勢(shì)力統(tǒng)治。
6、有合:有所遇合,指受到賞識(shí)和重用。
7、夫以子之不遇時(shí):像你這樣不走運(yùn)的人。
8、慕義強(qiáng)(qiǎng)仁者:仰慕正義、力行仁道的人。
9、矧(shěn):何況。
10、出乎其性:(仰慕正義)來(lái)自他們的本性。這句意思是,燕趙之士由于有這樣的本性而更加同情董生。
【譯文】
燕趙一帶自古就稱說(shuō)多有慷慨重義、悲壯高歌的豪杰之士。董生參加進(jìn)士考試,接連幾次未被主考官錄取而不得志,懷抱著杰出的才能,心情憂郁地想去燕趙地區(qū)(謀職)。我料知他此去一定會(huì)有所遇合,(受到賞識(shí))。董生努力吧!
像你這樣不走運(yùn),即使一般仰慕正義、力行仁道的人都會(huì)同情愛(ài)惜你的,更何況燕趙一帶豪杰之士的仰慕仁義是出自他們的本性呢!然而我曾聽(tīng)說(shuō)風(fēng)俗是隨著教化而改變的`,我怎么能知道那里的風(fēng)氣跟古時(shí)說(shuō)的有什么不同呢?姑且通過(guò)你這次的前往測(cè)定一下吧。董生努力吧!
我因?yàn)槟愕倪@次前往而產(chǎn)生一些感想。請(qǐng)?zhí)嫖覒{吊一下望諸君(樂(lè)毅)的墓,并且到那里的集市上去看看,還有像過(guò)去的屠狗者一類的埋沒(méi)在草野的志士嗎?替我向他們致意說(shuō):“有圣明的天子在上面當(dāng)政,可以出來(lái)做官(為國(guó)家效力)了!”。
【《送董邵南游河北序》的原文及譯文】相關(guān)文章:
送董邵南游河北序原文及譯文04-28
送董邵南游河北序譯文05-17
《送董邵南游河北序》原文07-01
送董邵南游河北序的原文及翻譯08-07
送董邵南游河北序原文及翻譯08-11
送董邵南游河北序原文及賞析08-20
《送董邵南游河北序》原文和翻譯06-16
《送董邵南游河北序》原文翻譯及賞析04-12
《送董邵南游河北序》教案02-25