熟知茅齋絕低小江上燕子故來頻全詩翻譯賞析
“熟知茅齋絕低小,江上燕子故來頻”的意思:江上的燕子都明白我的茅屋過于低小,因此常常飛到這里筑巢。
絕句漫興其三
杜甫
熟知茅齋絕低小,
江上燕子故來頻。
銜泥點(diǎn)污琴書內(nèi),
更接飛蟲打著人。
參考譯文
江上的燕子都明白我的茅屋過于低小,因此常常飛到這里筑巢。燕子銜來筑巢的泥弄臟了我的琴和書,它們還不停地追逐飛蟲碰著了人。
賞析:
這首詩寫頻頻飛入草堂書齋里的燕子擾人的情景。首句說茅齋的極度低矮狹窄,“熟知”,乃就燕子言。連江上的燕子都非常熟悉這茅齋的低小,大概是更宜于筑巢吧!所以第二句接著說“故來頻”。燕子頻頻而來,自然要引起主人的煩惱。三、四兩句就細(xì)致地描寫了燕子在層內(nèi)的活動:筑巢銜泥點(diǎn)污了琴書不算,還要追捕飛蟲甚至碰著了人。詩人以明白如話的口語,作了細(xì)膩生動的刻畫,給人以親切逼真的實(shí)感;而且透過實(shí)感,使人聯(lián)想到這低小的茅齋,由于江燕的`頻頻進(jìn)擾,使主人也難以容身了。從而寫出了草堂困居,詩人心境諸多煩擾的情態(tài)。明代王嗣《杜臆》就此詩云:“遠(yuǎn)客孤居,一時(shí)遭遇,多有不可人意者。”這種不可人意,還是由客愁生發(fā),借燕子引出禽鳥亦若欺人的感慨。
王夫之在《姜齋詩話》中說:“情景名為二,而實(shí)不可離。神于詩者,妙合無垠。巧者則有情中景,景中情”。杜甫這首詩也是善于景中含情的一例。全詩俱從茅齋江燕著筆,三、四兩句更是描寫燕子動作的景語,就在這“點(diǎn)污琴書”、“打著人”的精細(xì)描寫中,包蘊(yùn)著遠(yuǎn)客孤居的諸多煩擾和心緒不寧的神情,體物緣情,神物妙合!安豢扇艘狻钡男那,詩句中雖不著一字,卻全都在景物描繪中表現(xiàn)出來了。全詩富有韻味,耐人咀嚼。
這首詩景中含情。詩人從燕子落筆,細(xì)膩逼真地描寫了它們頻頻飛入草堂書齋,“點(diǎn)污琴書”、“打著人”等活動。這些描寫既凸現(xiàn)了燕子的可愛之態(tài),又生動傳神地表現(xiàn)出燕子對草堂書齋的喜愛,以及對詩人的親昵。全詩洋溢著濃厚的生活氣息,給人自然、親切之感,同時(shí)也透露出詩人在草堂安定生活的喜悅和悠閑之情。
這首詩的主旨也可以理解為詩人通過對燕子頻頻飛入草堂書齋擾人情景的生動描寫,借燕子引出禽鳥也好像欺負(fù)人的感慨,表現(xiàn)出詩人遠(yuǎn)客孤居的諸多煩惱和心緒不寧的神情。
【熟知茅齋絕低小江上燕子故來頻全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
《絕句漫興·熟知茅齋絕低小》翻譯賞析02-10
《絕句漫興·熟知茅齋絕低小》杜甫翻譯賞析09-05
《江上吟》全詩翻譯賞析12-25
《江上漁者》全詩翻譯及賞析12-25
范仲淹《江上漁者》的全詩翻譯及賞析04-07
李白《江上吟》全詩注釋翻譯與賞析08-21
范仲淹《江上漁者》全詩翻譯賞析02-21
小松全詩翻譯賞析08-20
李白《江上吟》全詩賞析10-31