子產(chǎn)告范宣子輕幣原文閱讀與翻譯譯文
原文閱讀:
范宣子為政,諸侯之幣重,鄭人病之。
二月,鄭伯如晉,子產(chǎn)寓書(shū)于子西,以告宣子,曰:“子為晉國(guó),四鄰諸侯不聞令德,而聞重幣,僑也惑之。僑 聞君子長(zhǎng)國(guó)家者,非無(wú)賄之患,而無(wú)令名之難。夫諸侯之賄聚于公室,則諸侯貳。若吾子賴(lài)之,則晉國(guó)貳。諸侯貳,則晉國(guó)壞;晉國(guó)貳,則子之家壞,何沒(méi)沒(méi)也!將 焉用賄?夫令名,德之輿也;德,國(guó)家之基也。有基無(wú)壞,無(wú)亦是務(wù)乎!有德則樂(lè),樂(lè)則能久!对(shī)》云:‘樂(lè)只君子,邦家之基’,有令德也夫!‘上帝臨女,無(wú) 貳爾心’,有令名也夫!恕思以明德,則令名載而行之,是以遠(yuǎn)至邇安。毋寧使人謂子,‘子實(shí)生我’,而謂‘子浚我以生乎?’象有齒以焚其身,賄也!
宣子說(shuō),乃輕幣。
翻譯譯文或注釋?zhuān)?/strong>
晉國(guó)范宣子執(zhí)政,諸侯向晉國(guó)繳納的貢品很重,鄭國(guó)人深為這件事所苦。
二月,鄭簡(jiǎn)公到晉國(guó)去,子產(chǎn)托隨行的子西帶去一封信,將這事告訴范宣子,信上說(shuō):“您治理晉國(guó),四鄰諸侯 不聽(tīng)說(shuō)您的美德,卻聽(tīng)說(shuō)收很重的貢品,僑對(duì)此感到困惑。僑聽(tīng)說(shuō)君子掌管?chē)?guó)家和大夫家室事務(wù)的,不是為沒(méi)有財(cái)貨擔(dān)憂(yōu),而是為沒(méi)有美名擔(dān)憂(yōu)。諸侯的財(cái)貨聚集在 晉國(guó)國(guó)君的宗室,諸侯就離心。如果您依賴(lài)這些財(cái)貨,晉國(guó)人就會(huì)離心。諸侯離心,晉國(guó)就垮臺(tái);晉國(guó)人離心,您的家室就垮臺(tái),為什么沉迷不悟呢?那時(shí)哪里還需 要財(cái)貨?說(shuō)到美名,它是傳播德行的工具;德行,是國(guó)家和家室的基礎(chǔ)。有基礎(chǔ)就不致垮臺(tái),您不也應(yīng)當(dāng)致力于這件事嗎?有了德行就快樂(lè),快樂(lè)就能長(zhǎng)久!对(shī)經(jīng) ·大雅·大明》說(shuō):‘快樂(lè)的君子,國(guó)家的基石’,說(shuō)的是有美德啊!‘上帝監(jiān)視著你,不要使你的.心背離’,說(shuō)的是有美名。∮脤捤〉男膩(lái)顯示德行,美名就會(huì) 載著德行走向四方,因此遠(yuǎn)方的人聞風(fēng)而至,近處的人也安下心來(lái)。寧可讓人說(shuō),‘您的確養(yǎng)活了我們’,而能讓人說(shuō)‘您榨取了我們來(lái)養(yǎng)活自己’嗎?象有牙齒而 毀滅了它自身,就是由于財(cái)貨的原故!
范宣子很高興,于是減輕了諸侯的貢品。
【子產(chǎn)告范宣子輕幣原文閱讀與翻譯譯文】相關(guān)文章:
《子產(chǎn)告范宣子輕幣》文言文原文注釋翻譯04-12
子產(chǎn)告范宣子輕幣原文及賞析08-19
《子產(chǎn)說(shuō)范宣子輕幣》文言文鑒賞04-06
孟子告子原文及翻譯03-16
《孟子·告子下》閱讀答案及原文翻譯08-12
欒盈與范宣子有隙,欲加害宣子 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
范宣字宣子閱讀訓(xùn)練及答案04-13
孟子告子下原文及翻譯01-05