子產(chǎn)告范宣子輕幣原文及賞析
原文:
左丘明〔先秦〕
范宣子為政,諸侯之幣重,鄭人病之。
二月,鄭伯如晉。子產(chǎn)寓書于子西,以告宣子,曰:“子為晉國(guó),四鄰諸侯,不聞令德而聞重幣。僑也惑之。僑聞君子長(zhǎng)國(guó)家者,非無(wú)賄之患,而無(wú)令名之難,夫諸侯之賄,聚于公室,則諸侯貳;若吾子賴之,則晉國(guó)貳。諸侯貳則晉國(guó)壞,晉國(guó)貳則子之家壞。何沒沒也?將焉用賄?
夫令名,德之輿也。德,國(guó)家之基也。有基無(wú)壞,無(wú)亦是務(wù)乎?有德則樂,樂則能久。詩(shī)云:‘樂只君子,邦家之基!辛畹乱卜!‘上帝臨女,無(wú)貳爾心!辛蠲卜!恕思以明德,則令名載而行之,是以遠(yuǎn)至邇安。毋寧使人謂子,子實(shí)生我,而謂子浚我以生乎?象有齒以焚其身,賄也!
宣子說,乃輕幣。
譯文:
晉國(guó)范宣子執(zhí)政,諸侯向晉國(guó)繳納的貢品很重,鄭國(guó)人深為這件事所苦。
二月,鄭簡(jiǎn)公到晉國(guó)去,子產(chǎn)托隨行的子西帶去一封信,將這事告訴范宣子,信上說:“您治理晉國(guó),四鄰諸侯不聽說您的美德,卻聽說收很重的貢品,僑對(duì)此感到困惑。僑聽說君子掌管國(guó)家和大夫家室事務(wù)的,不是為沒有財(cái)貨擔(dān)憂,而是為沒有美名擔(dān)憂。諸侯的財(cái)貨聚集在晉國(guó)國(guó)君的宗室,諸侯就離心。如果您依賴這些財(cái)貨,晉國(guó)人就會(huì)離心。諸侯離心,晉國(guó)就垮臺(tái);晉國(guó)人離心,您的家室就垮臺(tái),為什么沉迷不悟呢?那時(shí)哪里還需要財(cái)貨?說到美名,它是傳播德行的工具;德行,是國(guó)家和家室的基礎(chǔ)。有基礎(chǔ)就不致垮臺(tái),您不也應(yīng)當(dāng)致力于這件事嗎?有了德行就快樂,快樂就能長(zhǎng)久!对(shī)經(jīng)·小雅·南山有臺(tái)》說:‘快樂的君子,國(guó)家的基石’,說的是有美德!《詩(shī)經(jīng)·大雅·大明》說:‘上天監(jiān)視著你,不要使你的心背離’,說的是有美名!用寬恕的心來(lái)顯示德行,美名就會(huì)載著德行走向四方,因此遠(yuǎn)方的人聞風(fēng)而至,近處的人也安下心來(lái)。寧可讓人說,‘您的確養(yǎng)活了我們’,而能讓人說‘您榨取了我們來(lái)養(yǎng)活自己’嗎?象有牙齒而毀滅了它自身,就是由于財(cái)貨的原故。”
范宣子很高興,于是減輕了諸侯的貢品。
注釋:
幣:帛,古代通常用作禮物。這里指諸侯向盟主晉國(guó)進(jìn)獻(xiàn)的貢品。病:這里作動(dòng)詞用,憂慮。鄭伯:鄭簡(jiǎn)公。子產(chǎn):即公孫僑,一字子美。鄭簡(jiǎn)公十二年(前554)為卿,二十三年(前543)執(zhí)政。寓:寄,傳書。子西:鄭大夫。當(dāng)時(shí)隨從鄭簡(jiǎn)公去晉國(guó)。僑:子產(chǎn)自稱。賄:財(cái)物。令名:好的名聲。公室:指晉君。賴:恃,憑借。10.沒沒:沉溺,貪戀。11.輿:車子。只:語(yǔ)助詞,沒有意義!盁o(wú)貳爾心”:即“爾心毋貳”。邇:近。 浚:取。焚身:?jiǎn)噬怼?說:通“悅”,高興。
賞析:
文章開頭先交待了子產(chǎn)寫這封信的背景。當(dāng)時(shí)晉國(guó)為盟主,范宣子(士匄)為中軍將,主持晉國(guó)政事。在范宣子執(zhí)政時(shí),加重征收諸侯對(duì)晉國(guó)貢獻(xiàn)的財(cái)物。鄭國(guó)也以此為患。公元前549年2月,鄭簡(jiǎn)公到晉國(guó)朝會(huì),鄭大夫子西陪同前往,子產(chǎn)讓子西捎帶書信,以勸告范宣子。
信的開頭故作危激之論:“您治理晉國(guó),四鄰的諸侯沒有聽說您有什么美德,只聽到了您加重了各國(guó)繳納的貢物,我對(duì)此感到困惑不解。”子產(chǎn)作為小國(guó)的大夫。寫信給盟主國(guó)的執(zhí)政竟然如此不客氣,指出范宣子執(zhí)政時(shí)“不聞令德”,“而聞重幣”,這的確是振聾發(fā)聵之言。子產(chǎn)故作驚人之語(yǔ),以期引起范宣子的重視。
子產(chǎn)在信中說:“我聽說君子領(lǐng)導(dǎo)國(guó)家和家族的,不是擔(dān)心沒有財(cái)物,而是擔(dān)心沒有美好的聲譽(yù)。如果把諸侯的財(cái)物都集中到晉國(guó)的王室,那么諸侯就會(huì)對(duì)晉國(guó)產(chǎn)生二心。假如您私自占有,晉國(guó)的人民就會(huì)離心。諸侯有了二心,晉國(guó)的盟主地位就會(huì)動(dòng)搖;晉國(guó)人民不信任您,您也不能保家。不要再執(zhí)迷不悟,要這些財(cái)物也沒有什么用!弊赢a(chǎn)從“令德”推出“令名”,點(diǎn)出這篇文章的主旨:“君子長(zhǎng)(掌)國(guó)家者,非無(wú)賄之患,而無(wú)令名之難。”稱霸的大國(guó)壓榨勢(shì)力范圍內(nèi)的小國(guó),是春秋時(shí)代的一種暴政,它必然引起國(guó)家間的沖突,子產(chǎn)警告范宣子,壓榨過重,將使諸侯不滿,人民離心,從而產(chǎn)生嚴(yán)重的后果:“諸侯貳,則晉國(guó)壞;晉國(guó)貳,則子之家壞!狈缎訉⑻幱诩炔荒鼙(guó)又不能衛(wèi)家的境地。如果家破人亡,錢財(cái)這些身外之物就沒有用了。既然貪斂財(cái)物危害甚大,就不要再一意孤行了。
子產(chǎn)繼續(xù)寫道:“好的`聲譽(yù),是傳播美德的車子;美德,是國(guó)家和家族的基礎(chǔ)。有了牢固的基礎(chǔ),國(guó)家才不會(huì)崩潰。還是努力追求美德吧!在位者有美德,人民就快樂,人民快樂,國(guó)家就能保持長(zhǎng)久!对(shī)經(jīng)》中說:‘君子樂和有德,就能奠定國(guó)家的基礎(chǔ)。’這就是因?yàn)橛忻赖掳!《?shī)經(jīng)》中又說:‘上天看著你,你不要三心二意!@就是有美名啊!用寬宥諒解的精神來(lái)發(fā)揚(yáng)美德,那么好的名聲就能像車載一樣傳播,因此遠(yuǎn)方的人來(lái)歸附,近處的人安居。您是寧可讓人家說‘您實(shí)在是養(yǎng)活了我,’還是說‘您榨取我的血汗來(lái)養(yǎng)活您自己’。大象因?yàn)橛辛讼笱蓝鴼Я俗约,這是因?yàn)橄笱乐靛X的緣故!
子產(chǎn)這一席話酣暢淋漓,進(jìn)一步闡發(fā)了“令名”與“令德”的作用,從“令名”又推回“令德”,反復(fù)闡述,不憚其煩。他說,美名是裝載美德的工具,美德則是國(guó)家的基礎(chǔ)。國(guó)家依靠這個(gè)基礎(chǔ)才不致崩潰。在位的執(zhí)政者如發(fā)揚(yáng)美德,就會(huì)聲名遠(yuǎn)播,“遠(yuǎn)至邇安”。子產(chǎn)認(rèn)為,具有美德的人絕不會(huì)貪重幣帛,他尖銳的指出:“毋寧使人謂子,子實(shí)生我,而謂子浚我以生乎?”究竟讓諸侯國(guó)由于盟主采取寬厚政策而心懷感激,還是讓諸侯國(guó)受盡壓榨而心懷怨恨,從而動(dòng)搖晉國(guó)的盟主地位。不言而喻,聰明的執(zhí)政者一定會(huì)采取前一種政策。子產(chǎn)最后用大象因?yàn)樽约旱难例X貴重而給自身招來(lái)禍患的比喻,警告范宣子:不要因?yàn)椴扇∝澲貛挪亩桃曊叨o晉國(guó)帶來(lái)災(zāi)難。
子產(chǎn)的信收到了效果,范宣子看了信以后很高興,于是就減輕了諸侯的貢品。
子產(chǎn)致范宣子的這封信立意高遠(yuǎn),持論正大,信中雖有危激之語(yǔ),但并非危言聳聽。子產(chǎn)站在為晉國(guó)和范宣子個(gè)人謀劃的立場(chǎng)上,指出國(guó)家和家族賴以存亡的道德基礎(chǔ),并為范宣子描繪了一幅道德基礎(chǔ)崩潰后國(guó)亡家敗的圖景,不由范宣子不信服!胺蛑T侯之賄聚于公室,則諸侯貳;若吾子賴之,則晉國(guó)貳。諸侯貳,則晉國(guó)壞;晉國(guó)貳,則子之家壞!何沒沒也!將焉用賄?”文筆矯捷雄健,如江河奔流,勢(shì)不可遏,具有震人心魄的力量。
子產(chǎn)的信中還巧妙設(shè)喻,以加強(qiáng)自己的論點(diǎn)。如“夫令名,德之輿也;德,國(guó)家之基也!睂⒙曌u(yù)比喻成裝載美德的車子,將美德比喻成國(guó)家大廈的基石,既形象生動(dòng),又深化了文章的內(nèi)涵。其“象有齒以焚其身”的比喻,更是緊緊扣住文章的主題,闡明了君子為政不能貪賄,貪賄只能招來(lái)禍患的深刻道理。子產(chǎn)信中還恰當(dāng)?shù)匾昧恕对?shī)經(jīng)》中的語(yǔ)言,具有很強(qiáng)的說服力和良好的藝術(shù)效果。
子產(chǎn)的這封信中,還采用了對(duì)比的寫法,使文章更加生動(dòng)有力。整篇文章都以對(duì)比的手法闡明“重幣”與“輕幣”的不同后果,說明“令名”與“令德”的關(guān)系,以印證“重幣”之害。寫“重幣”處,作危激語(yǔ);寫“德名”處,作贊嘆語(yǔ),層次井然,褒貶分明。信中“毋寧使人謂子,子實(shí)生我,而謂子浚我以生乎?”對(duì)比強(qiáng)烈,令人警醒。
子產(chǎn)這封書信,雖然持論堂堂正正,但由于注意引文長(zhǎng)短交替,頓挫有致,并多方設(shè)喻對(duì)比,援引《詩(shī)經(jīng)》,所以絲毫不使人感到枯燥和說教的氣味。子產(chǎn)以其嚴(yán)密的推理和精警的語(yǔ)言使范宣子傾心受諫,減輕了各諸侯國(guó)的負(fù)擔(dān)。《子產(chǎn)告范宣子輕幣》堪稱是先秦書信散文的代表作品。
【子產(chǎn)告范宣子輕幣原文及賞析】相關(guān)文章:
韓愈子產(chǎn)不毀鄉(xiāng)校頌原文及賞析08-27
蘇軾方山子傳原文及賞析05-13
詩(shī)經(jīng)子衿原文及古詩(shī)賞析10-09
《蝶戀花·別范南伯》原文及賞析10-15
蝶戀花·別范南伯原文及賞析07-20
蝶戀花·簾幕風(fēng)輕雙語(yǔ)燕原文及賞析07-16
《浣溪沙·漠漠輕寒上小樓》原文及賞析08-16
《蝶戀花·別范南伯》原文翻譯及賞析10-28