杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析(精選9篇)
古籍,是指未采用現(xiàn)代印刷技術(shù)印制的書(shū)籍。圖書(shū)在古代稱(chēng)作典籍,也叫文獻(xiàn),兼有文書(shū)、檔案、書(shū)籍三重意義。隨著時(shí)間的進(jìn)展,將記事類(lèi)文件加以編排,供人閱讀,并達(dá)到傳播知識(shí)經(jīng)驗(yàn)的目的。以下是小編精心整理的杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析 篇1
《春望》
杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【詩(shī)文解釋】
故國(guó)淪亡,空留下山河依舊,春天來(lái)臨,長(zhǎng)安城中荒草深深。感嘆時(shí)局,看到花開(kāi)也不由得流下眼淚,怨恨別離,聽(tīng)到鳥(niǎo)鳴也禁不住心中驚悸。戰(zhàn)火連綿,如今已是暮春三月,家書(shū)珍貴,足抵得上萬(wàn)兩黃金。痛苦中我的白發(fā)越搔越短,簡(jiǎn)直要插不上頭簪。
【詞語(yǔ)解釋】
國(guó):指京城長(zhǎng)安。
感時(shí):感嘆時(shí)事。
花濺淚:看見(jiàn)花就淚水飛濺。
鳥(niǎo)驚心:聽(tīng)到鳥(niǎo)的叫聲使人心驚。
烽火:這里指戰(zhàn)爭(zhēng)。
抵:值。
短:短少。
渾:簡(jiǎn)直。
簪:古代男子成年后把頭發(fā)綰在頭頂上,用一根簪別住。
【現(xiàn)代文譯文】
國(guó)都已被攻破,只有山河依舊存在,
春天的長(zhǎng)安城滿目凄涼,到處草木叢生。
繁花也傷感國(guó)事,難禁涕淚四濺,
親人離散鳥(niǎo)鳴驚心,反增離恨。
三個(gè)月戰(zhàn)火連續(xù)不斷,長(zhǎng)久不息,
家書(shū)珍貴,一信難得,足矣抵得上萬(wàn)兩黃金。
愁白了頭發(fā),越搔越稀少,
少得連簪子都插不上了。
【解讀】
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
這一句歷來(lái)有兩種解釋一般解釋是,花鳥(niǎo)本為娛人之物,但因感時(shí)恨別,卻使詩(shī)人見(jiàn)了反而墮淚驚心。另一種解釋為,以花鳥(niǎo)擬人,感時(shí)傷別,花也濺淚,鳥(niǎo)亦驚心。兩說(shuō)雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,正見(jiàn)好詩(shī)含蘊(yùn)之豐富。一個(gè)“濺"字,運(yùn)用了擬人的巧妙手法,把作者當(dāng)時(shí)面對(duì)國(guó)家衰亡的無(wú)奈感慨和綿綿愁緒借用花的濺淚表現(xiàn)出來(lái)。
背景:
安祿山起兵反唐,由于唐玄宗寵妃楊貴妃的哥哥楊國(guó)忠,誤導(dǎo)唐玄宗,把守潼關(guān)的哥舒翰派到關(guān)外攻打叛軍大本營(yíng),中途哥舒翰被俘。安祿山?jīng)]有了勁敵,一下子就攻下長(zhǎng)安。唐玄宗帶領(lǐng)妃妾皇子,與大臣們逃往靈武。唐玄宗退位,太子李亨在靈武稱(chēng)帝。
唐肅宗至徳元年(756年)八月,杜甫從鄜(fū)州(現(xiàn)在陜西富縣)前往靈武(現(xiàn)在屬寧夏)投奔唐肅宗,途中為叛軍所俘,后被困居住在長(zhǎng)安。這首詩(shī)作于次年三月。
這是一首五言律詩(shī),作于唐肅宗至德二年(757)。當(dāng)時(shí)長(zhǎng)安被安史叛軍焚掠一空,滿目凄涼。杜甫眼見(jiàn)山河依舊而國(guó)破家亡,春回大地卻滿城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景傷情,發(fā)出深重的憂傷和無(wú)限的感慨。詩(shī)人在這首詩(shī)中表現(xiàn)了愛(ài)國(guó)之情。
【詩(shī)文賞析】
被安史叛軍焚掠一空的長(zhǎng)安城,雜草叢生,滿目荒涼。詩(shī)人憂時(shí)傷亂,觸景生情。全詩(shī)由「望」著筆,情景相融。層層推進(jìn),環(huán)環(huán)相扣,由憂國(guó)到思家,情感愈來(lái)愈強(qiáng)、逐漸具體、逐漸深入。讀罷全詩(shī),滿腹焦慮、搔首而嘆的詩(shī)人恍若眼前。
此詩(shī)以深沉凝練、言簡(jiǎn)意多聞名。遣詞用字,精當(dāng)準(zhǔn)確,含蘊(yùn)豐富。
春望的“望”表達(dá)了對(duì)家人的懷念(烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金);對(duì)國(guó)家前程的絕望憂慮(國(guó)破山河在,城春草木深);對(duì)自己廉頗老矣的慨嘆(白頭搔更短,渾欲不勝簪)
中心思想
這首詩(shī)歌的中心思想是:本詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)安史之亂中長(zhǎng)安的荒涼景象,抒發(fā)了詩(shī)人憂國(guó)思家的感情,反映了詩(shī)人渴望安寧、向往幸福的愿望
《春望》杜甫的閱讀答案
一個(gè)破字,使人觸目驚心,一個(gè)深字描繪出長(zhǎng)安城草木繁密而荒蕪,人民離散無(wú)人整治的景象。體現(xiàn)出詩(shī)人痛苦的心境,和他那憂國(guó)憂民的情懷。
作品鑒賞
憂亂傷時(shí),是杜甫在安史之亂后的詩(shī)歌創(chuàng)作的一個(gè)重大主題。此詩(shī)即景傷春,以沉痛的筆調(diào)抒發(fā)胸中無(wú)限悲憤之情。將國(guó)仇與家恨融為一體來(lái)進(jìn)行表現(xiàn),寫(xiě)得字字血,聲聲淚。讀之令人低徊欲絕。在杜甫同一時(shí)期、同一主題的眾多詩(shī)作中,這一首是情最濃、意最深、格最高的現(xiàn)實(shí)主義絕唱之一。好詩(shī)都是詩(shī)人高貴感情的結(jié)晶。讀著這個(gè)名篇,我們最鮮明的感受是:詩(shī)人悲天憫人的博大胸懷,是如此緊密地與祖國(guó)的命運(yùn)、時(shí)局的變化和人民的痛苦息息相連。他絕不低低切切地為了一己的愁苦而作草間蟲(chóng)鳴似的嘆息,而是應(yīng)合著時(shí)代悲憤的主旋律。在短短四十字的篇章中奏出了沉郁悲壯的哀時(shí)之歌。前人稱(chēng)杜詩(shī)為"詩(shī)史",是因?yàn)樗?quot;善陳時(shí)事",頗多"敷陳時(shí)事如史"的敘事之作。如果我們把"詩(shī)史"的含義理解得寬泛一些,把考察問(wèn)題的重點(diǎn)放在是否表現(xiàn)了時(shí)代矛盾與時(shí)代情緒上,那么《春望》這樣的抒情之作也是最杰出的"詩(shī)史"之篇。
詩(shī)作于肅宗至德二年(757)三月杜甫陷入長(zhǎng)安城賊營(yíng)之時(shí)。它的中心,可用頷聯(lián)的"感時(shí)"與"恨別"二語(yǔ)來(lái)概括。詩(shī)本以含蓄蘊(yùn)藉為貴?墒谴藭r(shí)杜甫投奔肅宗以赴國(guó)難之愿未償,反而身陷賊中,內(nèi)心悲憤至極,滿腔心事透過(guò)春日意象噴薄而出。不過(guò),由于感情內(nèi)涵很豐富而句子又高度凝煉,加上并非一空依傍地歌哭而是融眼前之景入情,因而縱然開(kāi)頭就說(shuō)"國(guó)破",后文又出現(xiàn)直指時(shí)事的字眼,但通篇仍具意余言外、耐人回味的詩(shī)意美。
全詩(shī)的抒寫(xiě)層次,可分為前后兩個(gè)部分。前四句,寫(xiě)春望之景,睹物傷懷。首聯(lián)二句,看似直陳,實(shí)則含有山河依舊而國(guó)事已非、草木茂密而人煙稀少的強(qiáng)烈暗示。頷聯(lián)二句是古今傳唱的傷時(shí)警句。這兩句均省去一個(gè)動(dòng)詞,"花濺淚"與"鳥(niǎo)驚心",意當(dāng)為"看花濺淚"與"聞鳥(niǎo)驚心"方為完整。春日花開(kāi)鳥(niǎo)鳴,如在承平安樂(lè)之時(shí),是該使人愉悅的,但眼下由于國(guó)破而家散,春花徒然增人傷感,春鳥(niǎo)更牽動(dòng)離人之懷。這里高度概括而形象地寫(xiě)出了詩(shī)人胸中憂國(guó)與思家兩股感情的回蕩與交織。"感時(shí)"承上"國(guó)破","恨別"啟下"家書(shū)",更有章法意脈上的照應(yīng)貫串之妙。關(guān)于這四句的豐富內(nèi)涵,《苕溪漁隱叢話》前集引《迂叟詩(shī)話》云:"古人為詩(shī),貴于意在言外,使人思而得之。故言之者無(wú)罪。聞之者足以戒也。近世詩(shī)人,惟杜子美最得詩(shī)人之體,如‘國(guó)破山河在,城春草木深,感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心’!胶釉凇,明無(wú)余物矣,‘草木深’,明無(wú)人矣,花鳥(niǎo),平時(shí)可娛之物,見(jiàn)之而泣,聞之而恐,則時(shí)可知矣"。分析得頗有道理,可供參考。詩(shī)的后四句,寫(xiě)春望之情,重點(diǎn)在遭亂思家和因傷時(shí)而焦急難耐兩點(diǎn)上。頸聯(lián)二句,雖重在思家,然絕不忘時(shí)事,再次把國(guó)事與家事緊緊聯(lián)在一起來(lái)詠嘆。"烽火"應(yīng)上"國(guó)破"與"感時(shí)",傷亂憂國(guó)之心一以貫之。"連三月",是說(shuō)戰(zhàn)火延續(xù),平亂無(wú)日,眼看整個(gè)春天就在憂傷中過(guò)去了。"家書(shū)抵萬(wàn)金"一句,尤為家喻戶曉的名句,它以夸張的'比譬,控訴戰(zhàn)亂給人民帶來(lái)的家庭離散、親人音訊隔絕的悲劇。由于準(zhǔn)確生動(dòng)地傳達(dá)出戰(zhàn)亂環(huán)境里的人之常情,所以獲得千載讀者的共鳴。末聯(lián)自我描繪發(fā)白而短的愁苦之狀,形象地突出了詩(shī)人濃重的憂患意識(shí)。老杜之所以為老杜,就在于他處于國(guó)運(yùn)危急之秋而無(wú)時(shí)不表露出哲人的憂患意識(shí)。
杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析 篇2
《春望》
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【注解】:
。、國(guó)破:指國(guó)都長(zhǎng)安被叛軍占領(lǐng)。
。病⒏袝r(shí)句:因感嘆時(shí)事,見(jiàn)到花也會(huì)流淚。
。场啠汉(jiǎn)直。
。础⒉粍亵ⅲ阂蝾^發(fā)短少,連簪子也插不上。
【韻譯】:
長(zhǎng)安淪陷國(guó)家破碎,只有山河依舊,春天來(lái)了城空人稀,草木茂密深沉。
感傷國(guó)事面對(duì)繁花,難禁涕淚四濺,親人離散鳥(niǎo)鳴驚心,反覺(jué)增加離恨。
立春以來(lái)戰(zhàn)火頻連,已經(jīng)蔓延三月,家在州音訊難得,一信抵值萬(wàn)金。
愁緒纏繞搔頭思考,白發(fā)越搔越短,頭發(fā)脫落既短又少,簡(jiǎn)直不能插簪。
【評(píng)析】:
唐玄宗天寶十五年(756)七月,安史叛軍攻陷長(zhǎng)安,肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍俘至長(zhǎng)安,次年(至德二年)寫(xiě)此詩(shī)。
詩(shī)人目睹淪陷后的長(zhǎng)安之簫條零落,身歷逆境思家情切,不免感慨萬(wàn)端。詩(shī)的一、二兩聯(lián),寫(xiě)春城敗象,飽含感嘆;三、四兩聯(lián)寫(xiě)心念親人境況,充溢離情。
全詩(shī)沉著蘊(yùn)藉,真摯自然,反映了詩(shī)人熱愛(ài)祖國(guó),眷懷家人的感情。今人徐應(yīng)佩、周溶泉等評(píng)此詩(shī)曰:“意脈貫通而平直,情景兼?zhèn)涠挥坞x,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯!贝苏擃H為妥帖!凹視(shū)抵萬(wàn)金”亦為流傳千古之名言。
杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析 篇3
春望
唐杜甫
【原文】
國(guó)破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。(主要寫(xiě)春望之景)烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。(主要抒春望之情)
【注釋】
國(guó)破:指都城長(zhǎng)安被攻陷,一說(shuō)指國(guó)家殘破。城:長(zhǎng)安城。草木深:草木叢生,極言荒涼。
感時(shí):感傷時(shí)局動(dòng)蕩;R淚:是說(shuō)詩(shī)人見(jiàn)花而流淚,同時(shí)覺(jué)得花也像人一樣流淚。恨別:悵恨與家人離別。鳥(niǎo)驚心:是說(shuō)詩(shī)人聞鳥(niǎo)鳴而驚心,同時(shí)覺(jué)得鳥(niǎo)也像人一樣驚心。
烽火:戰(zhàn)火。連三月:據(jù)史書(shū)記載,這年春季的三個(gè)月,安史叛軍與唐軍之間的戰(zhàn)爭(zhēng)一直未斷。
渾欲:簡(jiǎn)直要。不勝:比不上。
【賞析】
這首詩(shī)作于唐肅宗至德二年(757年)春。唐玄宗天寶十四載(755年)冬,安史之亂爆發(fā)。第二年七月,太子李亨即位于靈武,改元至德,是為肅宗。杜甫自鄜周羌村只身北上,前往投奔。但途中為安史叛軍所俘,押回淪陷后的長(zhǎng)安。公元757年3月,大自然的美好春光又降臨到這座歷經(jīng)洗劫、繁華銷(xiāo)盡的都城。杜甫憂傷地徘徊于曲江一帶,他感時(shí)念亂、睹物神傷,吟成了這首名作。
這是一首五言律詩(shī)。作者通過(guò)眺望淪陷后長(zhǎng)安的破敗景象,抒發(fā)了感時(shí)恨別、憂國(guó)思家的感情,反映了詩(shī)人渴望安寧、向往幸福的愿望。
“望”是全篇的貫穿線索,從所望的景色開(kāi)始,以望者的情態(tài)作結(jié)。抒寫(xiě)主人公形象鮮明突出,是這首詩(shī)的重要藝術(shù)特色,它起到了深化主題的作用。善于將眼前景、胸中情融為一體,是這首詩(shī)的又一成功之處。它的特色主要表現(xiàn)在利用大自然的和諧景象(“花”、“鳥(niǎo)”)和詩(shī)人內(nèi)心的不和諧情緒(“感時(shí)”、“恨別”)之間的矛盾,使所要表現(xiàn)的憂思更加突出,從而增強(qiáng)了藝術(shù)效果。
首聯(lián)從大處落筆,總寫(xiě)望中所見(jiàn)。國(guó)都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。上句蘊(yùn)含山河依舊、世事全非的深沉感慨,下句極寫(xiě)城池殘破、人煙稀少的荒蕪景象。“國(guó)”、“破”、“春”分別點(diǎn)明地點(diǎn)、背景、節(jié)令。一個(gè)“破”字,使人怵目驚心,繼而一個(gè)“深”字,令人滿目凄然。司馬光說(shuō):“‘山河在’,明無(wú)余物矣;‘草木深’,明無(wú)人矣!保ā稖毓m(xù)詩(shī)話》)詩(shī)人在此明為寫(xiě)景,實(shí)為抒感,寄情于物,托感于景,為全詩(shī)創(chuàng)造了氣氛。此聯(lián)對(duì)仗工巧,圓熟自然,詩(shī)意翻跌!皣(guó)破”對(duì)“城春”,兩意相反!皣(guó)破”的頹垣殘壁同富有生意的“城春”對(duì)舉,對(duì)照強(qiáng)烈!皣(guó)破”之下繼以“山河在”,意思相反,出人意表;“城春”原當(dāng)為明媚之景,而后綴以“草木深”則敘荒蕪之狀,先后相悖,又是一翻。明代胡震亨極贊此聯(lián)說(shuō):“對(duì)偶未嘗不精,而縱橫變幻,盡越陳規(guī),濃淡淺深,動(dòng)奪天巧!保ā短埔艄锖灐肪砭牛
頷聯(lián)由大到小,由總覽轉(zhuǎn)為具體抒寫(xiě)自己在這特殊的春天里的感受。這兩句一般解釋是,對(duì)亂世別離的悲涼情景,花也為之落淚,鳥(niǎo)也為之驚心。作者觸景生情,移情于物,正見(jiàn)好詩(shī)含蘊(yùn)之豐富。并運(yùn)用互文手法,可譯為“感時(shí)恨別花濺淚,感時(shí)恨別鳥(niǎo)驚心”。
頸聯(lián)分別從“感時(shí)”、“恨別”轉(zhuǎn)出,但下句又因上句而生。戰(zhàn)火不斷,是寫(xiě)國(guó)憂;消息隔絕,是說(shuō)家愁。這聯(lián)深一層寫(xiě)春日所感,直抒胸臆,自然深摯。自安史叛亂以來(lái),“烽火苦教鄉(xiāng)信斷”,直到如今春深三月,戰(zhàn)火仍連續(xù)不斷。多么盼望家中親人的消息,這時(shí)的一封家信真是勝過(guò)“萬(wàn)金”!“家書(shū)抵萬(wàn)金”,寫(xiě)出了消息隔絕久盼音訊不至?xí)r的迫切心情,這是人人心中所有的想法,很自然地使人共鳴,因而成了千古傳誦的名句。
尾聯(lián)以正面描繪詩(shī)人的自我形象作為全篇的收束。通過(guò)白發(fā)日稀、頻頻搔首的外在形態(tài),表現(xiàn)了詩(shī)人內(nèi)心深處“乾坤含瘡痍,憂虞何時(shí)畢”(《出征》)的深廣憂思。
全詩(shī)沉著蘊(yùn)藉,真摯自然,反映了詩(shī)人熱愛(ài)祖國(guó),眷懷家人的感情。今人徐應(yīng)佩、周溶泉等評(píng)此詩(shī)曰:“意脈貫通而不平直,情景兼?zhèn)涠挥坞x,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯!贝苏擃H為妥帖。“家書(shū)抵萬(wàn)金”亦為流傳千古之名言。
杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析 篇4
春望
唐代:杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
譯文
長(zhǎng)安淪陷,國(guó)家破碎,只有山河依舊;春天來(lái)了,人煙稀少的長(zhǎng)安城里草木茂密。
感傷國(guó)事,不禁涕淚四濺,鳥(niǎo)鳴驚心,徒增離愁別恨。
連綿的戰(zhàn)火已經(jīng)延續(xù)了半年多,家書(shū)難得,一封抵得上萬(wàn)兩黃金。
愁緒纏繞,搔頭思考,白發(fā)越搔越短,簡(jiǎn)直要不能插簪了。
作品鑒賞:
“國(guó)破山河在,城春草木深。”詩(shī)篇一開(kāi)頭描寫(xiě)了春望所見(jiàn):山河依舊,可是國(guó)都已經(jīng)淪陷,城池也在戰(zhàn)火中殘破不堪了,亂草叢生,林木荒蕪。詩(shī)人記憶中昔日長(zhǎng)安的春天是何等的繁華,鳥(niǎo)語(yǔ)花香,飛絮彌漫,煙柳明媚,游人迤邐,可是那種景象今日已經(jīng)蕩然無(wú)存了。一個(gè)“破”字使人怵目驚心,繼而一個(gè)“深”字又令人滿目凄然。詩(shī)人寫(xiě)今日景物,實(shí)為抒發(fā)人去物非的歷史感,將感情寄寓于物,借助景物反托情感,為全詩(shī)創(chuàng)造了一片荒涼凄慘的氣氛!皣(guó)破”和“城春”兩個(gè)截然相反的意象,同時(shí)存在并形成強(qiáng)烈的反差。“城春”當(dāng)指春天花草樹(shù)木繁盛茂密,煙景明麗的季節(jié),可是由于“國(guó)破”,國(guó)家衰敗,國(guó)都淪陷而失去了春天的光彩,留下的只是頹垣殘壁,只是“草木深”。“草木深”三字意味深沉,表示長(zhǎng)安城里已不是市容整潔、井然有序,而是荒蕪破敗,人煙稀少,草木雜生。這里,詩(shī)人睹物傷感,表現(xiàn)了強(qiáng)烈的黍離之悲。
“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心!被o(wú)情而有淚,鳥(niǎo)無(wú)恨而驚心,花鳥(niǎo)是因人而具有了怨恨之情。春天的花兒原本嬌艷明媚,香氣迷人;春天的鳥(niǎo)兒應(yīng)該歡呼雀躍,唱著委婉悅耳的歌聲,給人以愉悅。“感時(shí)”、“恨別”都濃聚著杜甫因時(shí)傷懷,苦悶沉痛的憂愁。這兩句的含意可以這樣理解:我感于戰(zhàn)敗的時(shí)局,看到花開(kāi)而淚落潸然;我內(nèi)心惆悵怨恨,聽(tīng)到鳥(niǎo)鳴而心驚膽戰(zhàn)。人內(nèi)心痛苦,遇到樂(lè)景,反而引發(fā)更多的痛苦,就如“營(yíng)我往矣,楊柳依依;今我來(lái)思,雨雪霏霏”那樣。杜甫繼承了這種以樂(lè)景表現(xiàn)哀情的藝術(shù)手法,并賦予更深厚的情感,獲得更為濃郁的藝術(shù)效果。詩(shī)人痛感國(guó)破家亡的苦恨,越是美好的景象,越會(huì)增添內(nèi)心的傷痛。這聯(lián)通過(guò)景物描寫(xiě),借景生情,移情于物。表現(xiàn)了詩(shī)人憂傷國(guó)事,思念家人的深沉感情。
“烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金!痹(shī)人想到:戰(zhàn)火已經(jīng)連續(xù)不斷地進(jìn)行了一個(gè)春天,仍然沒(méi)有結(jié)束。唐玄宗都被迫逃亡蜀地,唐肅宗剛剛繼位,但是官軍暫時(shí)還沒(méi)有獲得有利形勢(shì),至今還未能收復(fù)西京,看來(lái)這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)還不知道要持續(xù)多久。又想起自己流落被俘,扣留在敵軍營(yíng),好久沒(méi)有妻子兒女的音信,他們生死未卜,也不知道怎么樣了。要能得到封家信多好啊!凹視(shū)抵萬(wàn)金”,含有多少辛酸、多少期盼,反映了詩(shī)人在消息隔絕、久盼音訊不至?xí)r的迫切心情。戰(zhàn)爭(zhēng)是一封家信勝過(guò)“萬(wàn)金”的真正原因,這也是所有受戰(zhàn)爭(zhēng)追害的人民的共同心理,反映出廣大人民反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),期望和平安定的美好愿望,很自然地使人產(chǎn)生共鳴。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪!狈榛疬B月,家信不至,國(guó)愁家憂齊上心頭,內(nèi)憂外患糾纏難解。眼前一片慘戚景象,內(nèi)心焦慮至極,不覺(jué)于極無(wú)聊賴之時(shí)刻,搔首徘徊,意志躊躇,青絲變成白發(fā)。自離家以來(lái)一直在戰(zhàn)亂中奔波流浪,而又身陷于長(zhǎng)安數(shù)月,頭發(fā)更為稀疏,用手搔發(fā),頓覺(jué)稀少短淺,簡(jiǎn)直連發(fā)簪也插不住了。詩(shī)人由國(guó)破家亡、戰(zhàn)亂分離寫(xiě)到自己的衰老。 “白發(fā)”是愁出來(lái)的,“搔”欲解愁而愁更愁。頭發(fā)白了、疏了,從頭發(fā)的變化,使讀者感到詩(shī)人內(nèi)心的痛苦和愁怨,讀者更加體會(huì)到詩(shī)人傷時(shí)憂國(guó)、思念家人的真切形象,這是一個(gè)感人至深、完整豐滿的藝術(shù)形象。
這首詩(shī)全篇情景交融,感情深沉,而又含蓄凝練,言簡(jiǎn)意賅,充分體現(xiàn)了“沉郁頓挫”的藝術(shù)風(fēng)格。且這首詩(shī)結(jié)構(gòu)緊湊,圍繞“望”字展開(kāi),前四句借景抒情,情景結(jié)合。詩(shī)人由登高遠(yuǎn)望到焦點(diǎn)式的透視,由遠(yuǎn)及近,感情由弱到強(qiáng),就在這感情和景色的交叉轉(zhuǎn)換中含蓄地傳達(dá)出詩(shī)人的感嘆憂憤。由開(kāi)篇描繪國(guó)都蕭索的景色,到眼觀春花而淚流,耳聞鳥(niǎo)鳴而怨恨;再寫(xiě)戰(zhàn)事持續(xù)很久,以致家里音信全無(wú),最后寫(xiě)到自己的哀怨和衰老,環(huán)環(huán)相生、層層遞進(jìn),創(chuàng)造了一個(gè)能夠引發(fā)人們共鳴、深思的境界。表現(xiàn)了在典型的時(shí)代背景下所生成的典型感受,反映了同時(shí)代的人們熱愛(ài)國(guó)家、期待和平的美好愿望,表達(dá)了大家一致的內(nèi)在心聲。也展示出詩(shī)人憂國(guó)憂民、感時(shí)傷懷的高尚情感。
杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析 篇5
春望
杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
注釋
1、國(guó)破:指國(guó)都長(zhǎng)安被叛軍占領(lǐng)。
2、感時(shí)句:因感嘆時(shí)事,見(jiàn)到花也會(huì)流淚。
3、渾:簡(jiǎn)直。
4、不勝簪:因頭發(fā)短少,連簪子也插不上。
翻譯
國(guó)都已被攻破,只有山河依舊存在,
春天的長(zhǎng)安城滿目凄涼,到處草木叢生。
繁花也傷感國(guó)事,難禁涕淚四濺,
親人離散鳥(niǎo)鳴驚心,反增離恨。
三個(gè)月戰(zhàn)火連續(xù)不斷,長(zhǎng)久不息,
家書(shū)珍貴,一信難得,足矣抵得上萬(wàn)兩黃金。
愁白了頭發(fā),越搔越稀少,
少得連簪子都插不上了。
杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析 篇6
《春望》
[唐]杜甫
原文:
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
注釋?zhuān)?/strong>
1、國(guó)破:謂長(zhǎng)安陷落。山河在:山河依舊。
2、草木深:草木叢生,意謂人煙稀少。
3、時(shí):指時(shí)事、時(shí)局。
4、烽火:戰(zhàn)火。三月:指季春三月。連三月:連逢兩個(gè)三月,謂從去年到現(xiàn)在一直在打仗。一說(shuō)連三月,是接連三個(gè)月不斷,謂整個(gè)春天都在打仗,亦通。
5、家書(shū):家信。抵萬(wàn)金:極言家書(shū)之難得。
6、白頭:指白發(fā)。短:短少。渾欲:簡(jiǎn)直,幾乎。不勝:猶不能。簪:用來(lái)束發(fā)于冠的飾具。
賞析:
天寶十五載(756)六月,潼關(guān)失守,玄宗倉(cāng)皇逃蜀,長(zhǎng)安淪于叛軍之手,時(shí)杜甫挈家逃難。七月,太子李亨即帝位于靈武,改元至德。八月,杜甫自羌村離家單身投奔靈武,中途為叛軍所得,送至長(zhǎng)安。第二年春天,詩(shī)人憂亂傷春而作此詩(shī)。上四句,寫(xiě)春望之景,睹物傷懷,妙在寓情于景,情景交融。下四句,寫(xiě)春望之情,遭亂思家。五、六兩句,言戰(zhàn)亂之久,思家之切,“家書(shū)抵萬(wàn)金”,極寫(xiě)對(duì)家人之刻骨思念。末二句,自言發(fā)白更短,乃憂亂思家所致,拳拳愛(ài)國(guó)之心,躍然紙上。全詩(shī)語(yǔ)語(yǔ)沉痛,字字血淚凝成,國(guó)破家亡之深憂巨痛,至今讀來(lái)猶撼人心魄。
杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析 篇7
春望 唐 杜甫
國(guó)破山河在,
城春草木深①。
感時(shí)花濺淚,
恨別鳥(niǎo)驚心②。
烽火連三月,
家書(shū)抵萬(wàn)金③。
白頭搔更短,
渾欲不勝簪④。
[作者簡(jiǎn)介]
杜甫 (712~770) 唐代詩(shī)人。字子美。祖籍襄陽(yáng)(今屬湖北),生于 河南鞏縣。由于他在長(zhǎng)安時(shí)一度住在城南少陵附近,自稱(chēng)少陵 野老,在成都時(shí)被薦為節(jié)度參謀、檢校工部員外郎,后世又稱(chēng)他為杜少陵、杜工部。杜甫是以饑寒之身永懷濟(jì)世之志,處窮困 之境而無(wú)厭世思想;在詩(shī)歌藝術(shù)方面,集古典詩(shī)歌之大 成,并加以創(chuàng)新和發(fā)展,給后代詩(shī)人以廣泛的影響。
杜甫在世時(shí),他的詩(shī)歌并不為時(shí)人所重視,逝世40年以后,始見(jiàn)重于韓愈、白居易、元稹等人。白居易、元稹的新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),在文藝思想方面顯然受到杜詩(shī)的影響。李商隱近體詩(shī)中諷喻時(shí)事的名篇,在內(nèi)容和藝術(shù)上都深得杜詩(shī)的精髓。宋代著名詩(shī)人如王安石、蘇軾、黃庭堅(jiān)、 陸游等,對(duì)杜甫都推崇備至,他們的詩(shī)歌各自從不同方面繼承了杜甫的傳統(tǒng)。宋末民族英雄文天祥被元人俘虜,囚居獄中,用杜甫五言詩(shī)句集詩(shī)200首,在《集杜詩(shī)·自 序》里說(shuō):“凡吾意所欲言者,子美先為代言之!倍旁(shī)的影響所及,不局限于文藝范圍,更重要的是詩(shī)中愛(ài)國(guó)愛(ài)人民的精神感召著千百年來(lái)的廣大讀者,直到今天 還有教育意義。
[說(shuō)明]
這首詩(shī)作于至德二年(757)三月,這時(shí)作者還陷在安祿山軍隊(duì)占據(jù)的長(zhǎng)安。詩(shī)中寫(xiě)望見(jiàn)山河草木的感觸,表現(xiàn)了嘆息戰(zhàn)亂延長(zhǎng)和家書(shū)不易得到的心情。
[注釋]
、龠@兩句說(shuō),國(guó)家殘破,山河未改,春光依舊,來(lái)到長(zhǎng)安,但草木深深,自生自長(zhǎng),景象凄慘。
、谶@兩句的意思是:春花春鳥(niǎo)平時(shí)雖使人喜愛(ài),現(xiàn)在我正為了國(guó)家殘破和家人離散而傷感,看見(jiàn)春花爛漫,反而使我流淚;聽(tīng)見(jiàn)眾鳥(niǎo)和鳴,反而使人驚心。
、圻B三月:指從去年三月到今年三月戰(zhàn)爭(zhēng)不絕。作者在淪陷區(qū)經(jīng)過(guò)兩個(gè)春天。抵萬(wàn)金:比喻十分難得。
、馨最^:白發(fā)。搔:抓。人在苦悶時(shí)往往抓頭,甚至扯亂頭發(fā)。渾:簡(jiǎn)直。這兩句說(shuō)白發(fā)越搔越少,簡(jiǎn)直將不能插簪子了。古人留長(zhǎng)發(fā),在頭頂挽成髻,插上簪子和冠連接起來(lái)。
[譯文]
故國(guó)淪亡,空對(duì)著山河依舊,
春光寂寞,荒城中草木叢深。
感傷時(shí)局,見(jiàn)花開(kāi)常常灑淚,
悵恨別離,聞鳥(niǎo)鳴每每驚心。
愁看這漫天烽火,早又陽(yáng)春三月,
珍重那遠(yuǎn)方家信,漫道片紙萬(wàn)金。
獨(dú)立蒼茫,無(wú)言搔首,
白發(fā)稀疏,簡(jiǎn)直要插不上頭簪。
[賞析]
安史之亂后,山河依舊而國(guó)事全非,草木深密而人煙稀少。春天花開(kāi)鳥(niǎo)鳴,原本應(yīng)使人感到愉悅,但目前國(guó)家正遭喪亂,滿目瘡痍,家人流離分散,睹此春景,只能使人愈增悲懷,聞此鳥(niǎo)聲,也只能使人愈添愁思。戰(zhàn)火一直在延續(xù),春天就這樣過(guò)去了;家書(shū)難通,獲得一封家書(shū),真抵得上萬(wàn)兩黃金。看看自己稀疏的白發(fā),簡(jiǎn)直插不上發(fā)簪了。
安史之亂帶給杜甫的傷痛是巨大的。國(guó)既殘破,家亦不存,詩(shī)人把國(guó)事、家事書(shū)于一詩(shī)之中,思家心切,正是愛(ài)國(guó)情深;感家流離,正是哀國(guó)殘破。全詩(shī)寫(xiě)得情景交融,意在言外,是杜甫五律中的代表作。
杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析 篇8
【原文】
春望
——[唐]杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【賞析】
756年六月,安史叛軍攻下長(zhǎng)安。七月,唐肅宗在靈武即位,杜甫聽(tīng)到消息后去投奔肅宗。
途中為叛軍俘獲,帶到長(zhǎng)安!洞和穼(xiě)于次年三月。它集中地表達(dá)了詩(shī)人憂國(guó)傷時(shí)、念家悲己的感情,感人至深。
“國(guó)破山河在,城春草木深。”開(kāi)篇即寫(xiě)春望所見(jiàn):國(guó)都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。一個(gè)“破”字,使人觸目驚心,繼而一個(gè)“深”字,令人滿目凄然。詩(shī)人在此明為寫(xiě)景,實(shí)為抒感,寄情于物,托感于景,為全詩(shī)營(yíng)造了氣氛。同時(shí)此聯(lián)對(duì)仗工整,圓熟自然,詩(shī)意跌宕!皣(guó)破”對(duì)“城春”,兩意相反,對(duì)照強(qiáng)烈!皣(guó)破”之下繼以“山河在”,意思相反,出人意表;“城春”原當(dāng)為明媚之景,而后綴以“草木深”則敘荒蕪之狀,先后相悖。
“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。”這兩句通常解釋為,花鳥(niǎo)本為娛人之物,但因感時(shí)恨別,卻使詩(shī)人見(jiàn)了反而落淚驚心。另一種解釋為,以花鳥(niǎo)擬人,感時(shí)傷別,花也濺淚,鳥(niǎo)亦驚心。兩說(shuō)雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,都表達(dá)了感時(shí)傷世的感情。本聯(lián)以“感時(shí)”一語(yǔ)承上,以“恨別”一語(yǔ)啟下,章法分明。
詩(shī)的這前四句,都統(tǒng)在“望”字中。在景與情的變化中,仿佛可見(jiàn)詩(shī)人由翹首望景,逐步地轉(zhuǎn)入了低頭沉思,自然地過(guò)渡到后半部分──思念親人。
“烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金!弊园彩放褋y以來(lái),“烽火苦教鄉(xiāng)信斷”,直到如今春深三月,戰(zhàn)火仍連續(xù)不斷。詩(shī)人妻子兒女在鄜州,一家人的安危使他魂?duì)繅?mèng)繞,家書(shū)不至,他如何放心得下?“抵萬(wàn)金”寫(xiě)出了家書(shū)的珍貴,寫(xiě)出了消息隔絕、久盼音訊不至?xí)r的迫切心情,表達(dá)了對(duì)妻子兒女的強(qiáng)烈思念。這是人人心中會(huì)有的想法,很自然地使人產(chǎn)生共鳴,因而成了千古傳誦的名句。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪!狈榛鸨榈,家信不通,想念遠(yuǎn)方的慘戚之象,眼望面前的頹敗之景,不禁于百無(wú)聊賴之際,搔首躊躇,頓覺(jué)稀疏短發(fā),幾不勝簪。“白發(fā)”為愁所致,“搔”為想要解愁的動(dòng)作,“更短”可見(jiàn)愁的程度。這樣,在國(guó)破家亡,離亂傷痛之外,又嘆息衰老,則更增一層悲哀。而他蒼老得這么快,又因憂國(guó)、傷時(shí)、思家所致。
縱觀全詩(shī),前四句寫(xiě)春城敗象,飽含感嘆;后四句寫(xiě)心念親人境況,充溢離情。全詩(shī)深沉蘊(yùn)藉、真摯自然,反映了詩(shī)人熱愛(ài)國(guó)家、眷念家人的美好情操,因而千百年來(lái)一直膾炙人口,歷久不衰。
杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析 篇9
原文
國(guó)破山河在1,城春草木深2。
感時(shí)花濺淚3,恨別鳥(niǎo)驚心4。
烽火連三月5,家書(shū)抵萬(wàn)金6。
白頭搔更短7,渾欲不勝簪8。
注釋
國(guó):國(guó)都,指長(zhǎng)安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。
城:長(zhǎng)安城。草木深:指人煙稀少。
感時(shí):為國(guó)家的時(shí)局而感傷。濺淚:流淚。
恨別:悵恨離別。
烽火:古時(shí)邊防報(bào)警的煙火,這里指安史之亂的戰(zhàn)火。三月:正月、二月、三月。
抵:值,相當(dāng)。
白頭:這里指白頭發(fā)。搔:用手指輕輕的抓。
渾:簡(jiǎn)直。欲:想,要,就要。勝:受不住,不能。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長(zhǎng)發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開(kāi)。
翻譯
國(guó)家淪陷只有山河依舊,春日的城區(qū)里荒草叢生。
憂心傷感見(jiàn)花開(kāi)卻流淚,別離家人鳥(niǎo)鳴令我心悸。
戰(zhàn)火硝煙三月不曾停息,家人書(shū)信珍貴能值萬(wàn)金。
愁?lèi)炐臒┲挥猩κ锥,致使白發(fā)疏稀插不上簪。
賞析
一首名作能傳誦千古,必定是因?yàn)樗芨叨雀爬〞r(shí)人和后人在同類(lèi)境遇中共同的感受和體會(huì)!洞和肪褪侨绱。
國(guó)破是一朝一代的悲哀,而山河是永恒的存在;破城遇到春天,草木照樣生長(zhǎng),自然規(guī)律不會(huì)因時(shí)勢(shì)的變化而改易。眼前人事和永恒時(shí)空的對(duì)比,使詩(shī)人更強(qiáng)烈地感受著內(nèi)心的荒涼落寞,以至于所見(jiàn)只剩下山河草木,一片空曠。但是山河草木雖然無(wú)情,詩(shī)人即使它們都變成了有情之物,花鳥(niǎo)會(huì)同詩(shī)人一樣因感時(shí)而濺淚,因恨別而傷心。足見(jiàn)人間深重的苦難也能驚動(dòng)造化;▋簬、鳥(niǎo)兒啼鳴不過(guò)是自然現(xiàn)象,而所濺之淚所驚之心實(shí)出自詩(shī)人。因此花和鳥(niǎo)的濺淚和驚心只是人的移情。歷來(lái)稱(chēng)贊此詩(shī)人移情于景的手法新穎,但它能夠感人還是得力于開(kāi)頭兩句的深刻含蘊(yùn)。
一春三月,烽火不息,所以家書(shū)難得,可邸萬(wàn)金。兩句是因果關(guān)系的流水對(duì),這一年的正月,李光弼正與史思明戰(zhàn)于太原,郭子儀進(jìn)擊河?xùn)|,叛將安守忠自長(zhǎng)安向武功出兵,長(zhǎng)安、鄜州都卷入戰(zhàn)事,自然音問(wèn)難通。這句是實(shí)寫(xiě)自己與家人音訊隔絕,但也概括了一個(gè)共通的道理:戰(zhàn)亂之中親人的平安消息比什么都珍貴。由于能將個(gè)人的感受提煉成人之常情,這兩句遂成為表達(dá)人們?cè)趤y離中盼望家信的成語(yǔ)。
這首詩(shī)各聯(lián)結(jié)構(gòu)嚴(yán)整,頷聯(lián)分別以“感時(shí)花濺淚”應(yīng)首聯(lián)國(guó)破之嘆,以“恨別鳥(niǎo)驚心”應(yīng)頸聯(lián)思家之憂,尾聯(lián)強(qiáng)調(diào)憂思之深導(dǎo)致發(fā)白變疏。加工對(duì)仗精工,聲情悲壯,自然成為最能概括家國(guó)之恨的代表作。
【杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析(精選9篇)】相關(guān)文章:
杜甫《望岳》譯文及全詩(shī)賞析12-24
杜甫詩(shī)望岳翻譯11-04
春望杜甫詩(shī)詞賞析09-04
杜甫《春望》詩(shī)意賞析12-17
望岳杜甫詩(shī)翻譯與析賞11-19
望岳_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
杜甫《春望》譯文及賞析12-09
杜甫《春望》原文、注釋、賞析01-27
杜甫春望注解及賞析12-16