1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《李清照·如夢令》原文鑒賞及譯文解析

        時(shí)間:2024-10-19 10:25:12 賽賽 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《李清照·如夢令》原文鑒賞及譯文解析

          《李清照·如夢令》是宋代女詞人李清照的詞作。這是一首憶昔詞。它以女詞人特有的方式表達(dá)了她早期生活的情趣和心境,洋溢著生活的氣息和歡快的旋律,境界優(yōu)美怡人,以尺幅之短給人以足夠的美的享受。以下是小編整理的《李清照·如夢令》原文鑒賞及譯文解析,歡迎閱讀。

        《李清照·如夢令》原文鑒賞及譯文解析

          原文:

          常記溪亭日暮, 沉醉不知?dú)w路。

          興盡晚回舟, 誤入藕花深處。

          爭渡,爭渡, 驚起一灘鷗鷺。

          注釋:

         。1)常記:時(shí)常記起!半y忘”的意思。

         。2)溪亭:臨水的亭臺(tái)。

         。3)日暮:黃昏時(shí)候。

          (4)沉醉:大醉。

          (5)興盡:盡了興致。

         。6)晚:比合適的時(shí)間靠后,這里意思是天黑路暗了。

         。7)回舟:乘船而回。

         。8)誤入:不該入而入。

         。9)藕花:荷花。

         。10)爭渡:“爭”與“怎”相通,如何的意思。爭,使勁、搶著。

         。11)驚:驚動(dòng)。

         。12)起:飛起來。

         。13)一灘:滿灘。

         。14)鷗鷺:這里泛指水鳥。

          譯文一:

          還時(shí)常記得出游溪亭,一玩就玩到日黑天暮,深深地沉醉,而忘記歸路。一直玩到興盡,回舟返途,卻迷途進(jìn)入藕花的深處。大家爭著劃呀,船兒搶著渡,驚起了滿灘的鷗鷺。

          譯文二:

          經(jīng)常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽落山的時(shí)候,喝得大醉不知道回來的路。游興滿足了,天黑往回劃船,誤劃進(jìn)了荷花深處。用力劃呀,用力劃呀,驚飛了滿灘的水鳥。

          評點(diǎn):

          現(xiàn)今流傳下來兩首李清照的《如夢令》,皆為游記,都寫了酒醉、花美的情景,風(fēng)格同樣清新別致。這一首寫的是她經(jīng)久不忘的一次溪亭暢游,以她特有的方式表達(dá)了她早期生活的情趣和心境,境界優(yōu)美。

          “常記溪亭日暮”點(diǎn)明是回憶,“溪亭“是地點(diǎn),時(shí)間是在“日暮”。詞人以自然平淡之筆開篇,自然而然地將讀者帶入她所創(chuàng)造的詞境當(dāng)中,同時(shí)也為下文的敘述做好了鋪墊!俺磷聿恢?dú)w路”承接上句,“沉醉”二字隱含著歡愉之意,暗指當(dāng)時(shí)詞人心底的快樂之情!安恢?dú)w路”也曲折地表達(dá)出詞人流連忘返的情致,由此可見,那是一次讓詞人印象深刻的游賞!芭d盡晚回舟”進(jìn)一步渲染了詞人的意興,直到興盡天黑才往回劃船。因“晚回舟”,所以“誤入藕花深處”。此句呼應(yīng)前面的“不知?dú)w路”,表現(xiàn)了詞人的忘情。詞人寥寥數(shù)筆,就勾勒出一個(gè)游興未盡的少女手搖一葉扁舟蕩漾在荷花叢中的美景圖,清新自然,別有風(fēng)致。接下來,連續(xù)兩個(gè)“爭渡”,顯示了少女急于找尋歸路的焦灼心情。她用力劃呀,用力劃呀,卻不知不覺“驚起一灘鷗鷺”,滿灘的水鳥都被她嚇得飛起來了。全詞至此結(jié)尾,言盡而意未盡,惹人遐思。

          本詞采用白描的藝術(shù)手法,創(chuàng)造了一個(gè)具有平淡之美的藝術(shù)境界,清秀淡雅,靜中有動(dòng)。語言淺淡自然,樸實(shí)無華,給人以強(qiáng)烈的美的享受。這首小令用詞簡練,只選取了幾個(gè)片斷,把移動(dòng)著的風(fēng)景和詞人怡然的心情融合在一起,寫出了詞人青春年少時(shí)的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂“少年情懷自是得”,這首小令不事雕琢,富有一種自然之美。

          鑒賞:

          這首詞在南宋人黃升的《花庵詞選》中題為“酒興”。

          玩詞意,似為回憶一次愉快的郊游而作。詞人命舟備酒,暢游于清溪,因沉酣竟不知日之夕矣。沉沉暮靄中,回舟誤入曲港橫塘,藕花深處。這是一個(gè)清香流溢,色彩繽紛的,幽杳而神秘的世界。它給詞人帶來的是巨大的驚喜和深深的陶醉。

          花香、酒氣,使詞人暫時(shí)擺脫了封建社會(huì)名門閨秀的重重枷鎖,顯現(xiàn)出她開朗、活潑,好奇、爭強(qiáng)要?jiǎng)俚纳倥奶煨。于是有爭渡之舉。當(dāng)輕舟穿行于荷花之中,看著棲息在花汀漁浦的鷗鷺驚飛,她感受到了一種強(qiáng)烈的生命的活力。這種活力就從詞短促的節(jié)奏和響亮的韻腳中洋溢而出。

          這首詞楊金本《草堂詩余》誤作蘇軾詞,《詞林萬選》誤作無名氏詞,《古今詞話》、《唐詞紀(jì)》誤作呂洞賓詞。從“誤作”之多,也可看出此詞之放逸已超出了“閨秀詞”的范圍,所以有人把它列入男性作者的名下。但南宋人黃升的《花庵詞選》、曾慥的《樂府雅詞》都把它作李清照詞,應(yīng)當(dāng)是可信的。

          現(xiàn)存李清照《如夢令》詞有兩首,都是記游賞之作,都寫了酒醉、花美,清新別致。 “常記”兩句起筆平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創(chuàng)造的詞境!俺S洝泵鞔_表示追述,地點(diǎn)在“溪亭”,時(shí)間是“日暮”,作者飲宴以后,已經(jīng)醉得連回去的路徑都辨識(shí)不出了!俺磷怼倍謪s露了作者心底的歡愉,“不知?dú)w路”也曲折傳出作者留連忘返的情致,看起來,這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的游賞。果然,接寫的“興盡”兩句,就把這種意興遞進(jìn)了一層,興盡方才回舟,那么,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟。而“誤入”一句,行文流暢自然,毫無斧鑿痕跡,同前面的“不知?dú)w路”相呼應(yīng),顯示了主人公的忘情心態(tài)。

          盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖蕩舟上是游興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然紙上,呼之欲出。一連兩個(gè)“爭渡”,表達(dá)了主人公急于從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由于“爭渡”,所以又“驚起一灘鷗鷺”,把停棲在洲渚上的水鳥都嚇飛了。至此,詞嘎然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。

          這首小令用詞簡練,只選取了幾個(gè)片斷,把移動(dòng)著的風(fēng)景和作者怡然的心情融合在一起,寫出了作者青春年少時(shí)的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂“少年情懷自是得”,這首詩不事雕琢,富有一種自然之美。

          創(chuàng)作背景

          此為憶昔之詞,非當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)厮鳌@钋逭帐藲q之前到汴京,二十四歲時(shí),翁舅趙挺之被罷相,不久她便隨丈夫趙明誠“屏居鄉(xiāng)里十年”,離開京城到了青州,也離開了與她有詩詞唱和之誼的前輩晁補(bǔ)之、張耒等人。趙明誠是金石學(xué)家,“屏居”初年,李清照的創(chuàng)作雅興,一度轉(zhuǎn)移到與丈夫共同搜集、整理、勘校金石書籍方面。所以此詞當(dāng)是作者結(jié)婚前后,居汴京時(shí),回憶故鄉(xiāng)往事而寫成的,也就是詞人十六七歲至二十三四歲之間的作品。細(xì)審作者行實(shí),此詞大致可系于宋哲宗元符二年(1099)她十六歲之時(shí)。是時(shí)她來到汴京不久,此詞亦當(dāng)是她的處女作。

          作者簡介

          李清照,宋代女詞人。號易安居士,齊州章丘(今屬山東)人。早期生活優(yōu)裕,與夫趙明誠共同致力于書畫金石的搜集整理。金兵入據(jù)中原,流寓南方,明誠病死,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷,也流露出對中原的懷念。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅情致,提出詞“別是一家”之說,反對以詩文之法作詞。并能作詩,留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今人有《李清照集校注》。

        【《李清照·如夢令》原文鑒賞及譯文解析】相關(guān)文章:

        李清照《如夢令》原文翻譯及鑒賞12-23

        徐文長傳原文解析及譯文鑒賞12-29

        如夢令李清照譯文賞析11-25

        李清照的如夢令解析12-11

        李清照一剪梅原文及翻譯、全文譯文、對照翻譯與原文鑒賞12-01

        蟬原文,譯文及鑒賞07-12

        蝶戀花原文、譯文及鑒賞03-12

        《南史》原文及譯文解析05-02

        《蟬》原文譯文鑒賞01-25

        《出塞》原文、譯文及鑒賞06-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>