1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李清照一剪梅原文及翻譯、全文譯文、對(duì)照翻譯與原文鑒賞

        時(shí)間:2024-09-30 03:32:07 宗睿 李清照 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        李清照一剪梅原文及翻譯、全文譯文、對(duì)照翻譯與原文鑒賞

          這是一首傾訴相思、別愁之苦的詞。作者在詞中以女性特有的敏感捕捉稍縱即逝的真切感受,將抽象而不易捉摸的思想感情,以素淡的語(yǔ)言表現(xiàn)出具體可感、為人理解、耐人尋味的東西小編帶來(lái)的李清照一剪梅原文及翻譯、全文譯文、對(duì)照翻譯與原文鑒賞。

        李清照一剪梅原文及翻譯、全文譯文、對(duì)照翻譯與原文鑒賞

          《一剪梅》

          李清照

          紅藕香殘玉簟秋。輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟。

          云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái)。雁字回時(shí),月滿西樓。

          花自飄零水自流。一種相思,兩處閑愁。

          此情無(wú)計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭。

          一剪梅全文翻譯:

          荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的涼秋,輕輕脫換下薄紗羅裙,獨(dú)自泛一葉蘭舟。

          仰頭凝望遠(yuǎn)天,那白云舒卷處,誰(shuí)會(huì)將錦書(shū)寄有?正是雁群排成“人”字,一行行南歸時(shí)候,月光皎潔浸人,灑滿這西邊獨(dú)倚的亭樓。

          花,自在地飄零,水,自在地飄流,一種離別的相思,你與我,牽動(dòng)起兩處的閑愁。

          啊,無(wú)法排除的是──這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。

          原文鑒賞

          “紅藕香殘玉簟秋”,首句詞人描述與夫君別后,目睹池塘中的荷花色香俱殘,回房欹靠竹席,頗有涼意,原來(lái)秋天已至。詞人不經(jīng)意地道出自己滯后的節(jié)令意識(shí),實(shí)是寫(xiě)出了她自夫君走后,神不守舍,對(duì)環(huán)境變化渾然無(wú)覺(jué)的情形!凹t藕香殘”的意境,“玉簟”的涼意,也襯托出女詞人的冷清與孤寂。此外,首句的語(yǔ)淡情深,如渾然天成,不經(jīng)意道來(lái)。故前人評(píng)曰:“易安《一剪梅》起句‘紅藕香殘玉簟秋’七字,便有吞梅嚼雪,不食人間煙火氣象,其實(shí)尋常不經(jīng)意語(yǔ)也”(《兩般秋雨庵隨筆》卷三)!拜p解羅裳,獨(dú)上蘭舟。”次寫(xiě)在閨中無(wú)法排遣愁悶與相思之苦,便出外乘舟解悶。詞人在一首《如夢(mèng)令》中曾生動(dòng)地記述一次她乘舟盡興游玩的情景,不僅歸舟晚,還誤入藕花深處,驚起一灘鷗鷺,情調(diào)歡快,F(xiàn)如今卻是“獨(dú)上蘭舟”,不僅無(wú)由消除相思之苦,反更顯悵惘和憂郁!霸浦姓l(shuí)寄錦書(shū)來(lái)?雁字回時(shí),月滿西樓。”女詞人獨(dú)坐舟中,多么希望此刻有雁陣南翔,捎回夫君的書(shū)信。而“月滿西樓”,則當(dāng)理解為他日夫妻相聚之時(shí),臨窗望月,共話彼此相思之情。此句頗有李商隱“何當(dāng)共剪西窗燭”詩(shī)句的意境。另外,“月滿”也蘊(yùn)含夫妻團(tuán)圓之意。這三句,女詞人的思維與想象大大超越現(xiàn)實(shí),與首句恰形成鮮明對(duì)照。表明了詞人的相思之深。

          下片!盎ㄗ燥h零水自流”,詞人的思緒又由想象回到現(xiàn)實(shí),并照映上片首句的句意。眼前的景象是落花飄零,流水自去。由盼望書(shū)信的到來(lái),到眼前的抒寫(xiě)流水落花,詞人的無(wú)可奈何的傷感油然而生,尤其是兩個(gè)“自”字的運(yùn)用,更表露了詞人對(duì)現(xiàn)狀的無(wú)奈!耙环N相思,兩處閑愁”,次寫(xiě)詞人自己思念丈夫趙明誠(chéng),也設(shè)想趙明誠(chéng)同樣在思念自己。這樣的斷語(yǔ),這樣的心有靈犀,是建立在夫妻相知相愛(ài)的基礎(chǔ)上的。末三句,“此情無(wú)計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭!痹~人以逼近口語(yǔ)的詞句,描述自己不僅無(wú)法暫時(shí)排遣相思之情,反而陷入更深的思念境地。兩個(gè)副詞“才”、“卻”的使用,很真切形象地表現(xiàn)了詞人揮之又來(lái)、無(wú)計(jì)可消除的相思之情。

          這是一首相當(dāng)富有詩(shī)情畫(huà)意的詞作。詞人越是把她的別情抒寫(xiě)得淋漓盡致,就越能顯出她的夫妻恩愛(ài)的甜蜜,也越能表現(xiàn)出她對(duì)生活的熱愛(ài)。此外,這首詞在意境的刻畫(huà),真摯、深沉情感的表述,以及語(yǔ)言運(yùn)用的藝術(shù)上,無(wú)不給人留下深刻的印象。

          創(chuàng)作背景

          此詞是李清照前期的作品,當(dāng)作于婚后不久。題名為元人伊世珍作的《瑯?gòu)钟洝芬锻鈧鳌吩疲骸耙装步Y(jié)縭未久,明誠(chéng)即負(fù)笈遠(yuǎn)游。易安殊不忍別,覓錦帕?xí)兑患裘贰吩~以送之!倍F(xiàn)代詞學(xué)家王仲聞編著的《李清照集校注》卷一提出了不同意見(jiàn):“清照適趙明誠(chéng)時(shí),兩家俱在東京,明誠(chéng)正為太學(xué)生,無(wú)負(fù)笈遠(yuǎn)游事。此則所云,顯非事實(shí)。而李清照之父稱為李翁,一似不知其名者,尤見(jiàn)蕪陋!冬?gòu)钟洝纺藗螘?shū),不足據(jù)!

          根據(jù)李清照帶有自傳性的《金石錄后序》所言,宋徽宗建中靖國(guó)元年(1101)李清照嫁與趙明誠(chéng),婚后伉儷之情甚篤,有共同的興趣愛(ài)好。而后其父李格非在黨爭(zhēng)中蒙冤,李清照亦受到株連,被迫還鄉(xiāng),與丈夫時(shí)有別離。這不免勾起她的許多思念之情,寫(xiě)下了多首詞篇,這首《一剪梅》是其中的代表作。

          作品鑒賞

          《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》詞意畫(huà)此詞通過(guò)女詞人獨(dú)特的感受和體驗(yàn)另辟蹊徑地揭示出中華民族的女子多愁善感的心理共性,既有精微的審美體驗(yàn),又有精妙的審美傳達(dá),堪稱一首工致精巧的別情佳作。

          起句“紅藕香殘玉簟秋”,領(lǐng)起全篇。它的上半句“紅藕香殘”寫(xiě)戶外之景,下半句“玉簟秋”寫(xiě)室內(nèi)之物,對(duì)清秋季節(jié)起了點(diǎn)染作用,說(shuō)明這是“已涼天氣未寒時(shí)”(韓偓《已涼》)。全句設(shè)色清麗,意象蘊(yùn)藉,不僅刻畫(huà)出四周景色,而且烘托出詞人情懷;ㄩ_(kāi)花落,既是自然界現(xiàn)象,也是悲歡離合的人事象征;枕席生涼,既是肌膚間觸覺(jué),也是凄涼獨(dú)處的內(nèi)心感受。這一兼寫(xiě)戶內(nèi)外景物而景物中又暗寓情意的起句,一開(kāi)頭就顯示了這首詞的環(huán)境氣氛和它的感情色彩,具有多重妙處。這句中的“秋”字,是女詞人情懷觸發(fā)的景點(diǎn),是緣景生情的契機(jī)。女詞人把季節(jié)業(yè)經(jīng)抽象化的概念,用具有感性色彩和具體特征的“紅藕香殘”表達(dá)出來(lái)。因而,“秋”就不是抽象的,而是具象的了。此為妙處之一。妙處之二是,“香”是女詞人得來(lái)的嗅覺(jué)感受。她不是對(duì)節(jié)候作判斷性的說(shuō)明,而是獨(dú)特地用感覺(jué)器官去進(jìn)行感受,從“香殘”的“殘”中感知到?jīng)銮锝蹬R了。這種感知方式與眾不同,頗有特色。而女詞人用她感知方式(主要是嗅覺(jué))所感知到的對(duì)象的屬性,又起到了暗喑提示作用,暗示著“秋”的季節(jié)來(lái)臨。妙處之三是,涼秋的“香殘”景象和清颯氛圍最容易激惹人們的愁情幽緒,這在古典詩(shī)詞中例證甚多。它說(shuō)明了審美上的對(duì)象特征和心理意緒的對(duì)應(yīng)同構(gòu)關(guān)系。女詞人并沒(méi)有讓自然景象淹沒(méi)主體的心理意緒,使讀者產(chǎn)生審美上的偏向,如唐張若虛的《春江花月夜》,而是把客體的自然物象作為引發(fā)情緒的媒介。既非意大境小,亦非境大意小,而是微衰的秋境和幽幽的秋思的兩相契合。

          女詞人淡淡地起筆,先勾勒季節(jié)特征,然后微微推出抒情主人公的形象!拜p解羅裳,獨(dú)上蘭舟”二句,寫(xiě)的是白晝?cè)谒娣褐壑。“輕”,言其悄悄;“獨(dú)”,標(biāo)示僅己身一人。這里可引人懸思抒情主人公這些行動(dòng)的原因和目的所在。詞中可謂不著一字,而意脈潛隱。到“云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái)”,原先潛隱著的意脈開(kāi)始顯豁,上升到表層意象。女詞人眺望秋際云天,原來(lái)是企待著丈夫的“錦書(shū)來(lái)”,所以,緊接著才有“雁字回時(shí)”一句。“雁字”可以是眼前實(shí)景,雁陣回歸,嘹唳長(zhǎng)空;亦可以是寄興之景,因?yàn)轼櫻銈鲿?shū),已成為具有民族色彩的傳統(tǒng)意象,含有象征意義。當(dāng)翹首企足、引領(lǐng)秋空,是為著等待丈夫的書(shū)信的意識(shí)一旦成為顯性意識(shí)時(shí),前兩句“輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟”所包蘊(yùn)的深意也就得到解釋。“輕”,悄然而行;“獨(dú)”,獨(dú)自一人是為著在一個(gè)幽靜的環(huán)境里,在孑然只身中,去慢慢等待那雁傳的尺素,去細(xì)細(xì)咀嚼那離別的傷情,去悄悄排遣那銘心的思念。這種情緒只屬于她,因而無(wú)需有人結(jié)伴同來(lái),更不必張揚(yáng)開(kāi)去。一切只有在“輕”中、“獨(dú)”中,オ會(huì)回味、咀嚼,才體驗(yàn)、領(lǐng)略得到。唯其如此,方顯出思婦之情的獨(dú)特,益見(jiàn)其情之深摯。上闋的煞尾處,突然跳成一個(gè)景象描述句:“月滿西樓!边@一收煞,不但呼應(yīng)了起筆“紅藕香殘”的景象,而且組合成了一個(gè)空間系列環(huán)境:紅藕、蘭舟、雁字、西樓。占據(jù)這空間一角的則是滿懷幽思的女詞人。如果化為丹青,就是一幅繪畫(huà),產(chǎn)生出繪畫(huà)美!霸聺M西樓”,以空間感透現(xiàn)出時(shí)態(tài)感!皾M”字顯示出時(shí)間的推移。女詞人獨(dú)上蘭舟,引領(lǐng)眺望,已有相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間了。她深情,繾綣,執(zhí)著,直等待到“月滿西樓”。這里汩汩流轉(zhuǎn)的是女詞人的情和意,于是前述的繪畫(huà)美便上升到一個(gè)更高的美學(xué)層次:意境美。

          如果說(shuō),上闋更多地是從境中隱隱顯顯地透現(xiàn)出相思之意,那么,下闋則側(cè)重于直宣情愫。換頭“花自飄零水自流”一句,承上啟下,詞意不斷。它借眼前之景來(lái)抒發(fā),暗合流水落花的傷感和無(wú)奈,既是即景,又兼比興。其所展示的花落水流之景,是遙遙與上闋“紅藕香殘”“獨(dú)上蘭舟”兩句相拍合的;而其所象喻的人生、年華、愛(ài)情、離別,則給人以“無(wú)可奈何花落去”(晏殊《浣溪沙·一曲新詞酒一杯》)之感,以及“水流無(wú)限似儂愁”(劉禹錫《竹枝詞九首》其二)之恨!跋嗨肌钡娜~意脈徑露紙面。上闋的一切描述匯聚、綰合到這里,為它下了注腳。詞的下闋就從這一句自然過(guò)渡到后面的五句,轉(zhuǎn)為純抒情懷、直吐胸臆的獨(dú)白。

          “一種相思,兩處閑愁”二句,在寫(xiě)自己的相思之苦、閑愁之深的同時(shí),由己身推想到對(duì)方,深知這種相思與閑愁不是單向的,而是雙向的,女詞人和丈夫在兩處作同一的感受、感應(yīng),表明女詞人和丈夫的心靈感應(yīng)是同一個(gè)節(jié)拍,可見(jiàn)兩心之相印。這兩句也是上闋“云中”句的補(bǔ)充和引申,說(shuō)明盡管天長(zhǎng)水遠(yuǎn),錦書(shū)未來(lái),而兩地相思之情初無(wú)二致,足證雙方情愛(ài)之篤與彼此信任之深。前人作品中也時(shí)有寫(xiě)兩地相思的句子,如羅鄴的《雁二首》其二“江南江北多離別,忍報(bào)年年兩地愁”,韓偓的《青春》詩(shī)“櫻桃花謝梨花發(fā),腸斷青春兩處愁”。這兩句詞可能即自這些詩(shī)句化出,而一經(jīng)熔鑄、裁剪為兩個(gè)句式整齊、詞意鮮明的四字句,就取得脫胎換骨、點(diǎn)鐵成金的效果。這兩句既是分列的,又是合一的。合起來(lái)看,從“一種相思”到“兩處閑愁”,是兩情的分合與深化。其分合,表明此情是一而二、二而一的;其深化,則訴說(shuō)此情已由“思”而化為“愁”。下句“此情無(wú)計(jì)可消除”,緊接這兩句。正因人已分在兩處,心已籠罩深愁,此情就當(dāng)然難以排遣,而是“才下眉頭,卻上心頭”了。

          這首詞的結(jié)拍三句,是歷來(lái)為人所稱道的名句。王士禛在《花草蒙拾》中指出,這三句從范仲淹《御街行·秋日懷舊》“都來(lái)此事,眉間心上,無(wú)計(jì)相回避”脫胎而來(lái)。這說(shuō)明,詩(shī)詞創(chuàng)作雖忌模擬,但可以點(diǎn)化前人語(yǔ)句,使之呈現(xiàn)新貌,融入自己的作品之中。成功的點(diǎn)化總是青出于藍(lán)而勝于藍(lán),不僅變化原句,而且高過(guò)原句。李清照的這一點(diǎn)化,就是一個(gè)成功的例子。王士禛也認(rèn)為,相對(duì)于范句,李句“特工”。兩相對(duì)比,范句比較平實(shí)板直,不能收醒人眼目的藝術(shù)效果;李句則別出巧思,以“才下眉頭,卻上心頭”這樣兩句來(lái)代替“眉間心上,無(wú)計(jì)相回避”的平鋪直敘,給人以眼目一新之感。這兩句詞是女詞人對(duì)相思情的獨(dú)特體驗(yàn)和捕捉。相思之情,特別是心心相印的思念情,是人類最普遍的情感之一。它“剪不斷,理還亂”,一旦萌發(fā),難以消遏,它銘心刻骨,像游絲一般地粘附著。它可以從外在情態(tài)的“眉頭”消除,卻又會(huì)不自禁地鉆入“心頭”。女詞人對(duì)這種情感作了獨(dú)特、深細(xì)的體察和把握。這里,“眉頭”與“心頭”相對(duì)應(yīng),“才下”與“卻上”成起伏,語(yǔ)句結(jié)構(gòu)既十分工整,表現(xiàn)手法也十分巧妙,因而就在藝術(shù)上有更大的吸引力。當(dāng)然,句離不開(kāi)篇,這兩個(gè)四字句只是整首詞的一個(gè)有機(jī)組成部分,并非一枝獨(dú)秀。它有賴于全篇的烘托,特別因與前面另兩個(gè)同樣工巧的四字句“一種相思,兩處閑愁”前后襯映,而相得益彰。同時(shí),篇也離不開(kāi)句,全篇正因這些醒人眼目的句子而振起。

          女詞人以獨(dú)特的方式感知到人類最普遍存在的一種情感,又以獨(dú)特的技巧表達(dá)出這一情感,凝為審美的晶體,于是這首詞就產(chǎn)生了永久的藝術(shù)魅力

        【李清照一剪梅原文及翻譯、全文譯文、對(duì)照翻譯與原文鑒賞】相關(guān)文章:

        木蘭詩(shī)原文及翻譯、全文譯文、對(duì)照翻譯10-01

        李清照一剪梅原文及翻譯06-07

        一剪梅李清照原文及翻譯03-20

        李清照《如夢(mèng)令》原文翻譯及鑒賞12-23

        離騷原文對(duì)照翻譯02-25

        一剪梅李清照的原文及古詩(shī)詞翻譯03-13

        李清照 一剪梅 原文賞析譯文03-24

        《木蘭詩(shī)》原文對(duì)照翻譯02-02

        杜甫《登高》原文翻譯及鑒賞06-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>